気になって少し語源を調べてみたのですが、どうやら「it's up to you」という表現は大元はポーカーから来ているみたいです。 元々は他の「〜まで達している」パターンの「up to」と同様に、「順番が回ってあなたのところまで来ている」つまり「あなたの番ですよ」という意味で使われ、そこから転じて「決定権は今あなたのところにある」意味になった模様です。 「down to you」のほうはもう少し新めの表現で、主にイギリス英語で使われているようですね。 由来については確かなことはちょっと分かりませんでしたが、有力な説としては、何かの数が減ってあと一つしか残っていない状況を指す「down to the final 〇〇」などの表現から転じた可能性が高そうな印象です。 つまり「対応可能な人間はもうあなたしか残っていない」=「あなたがやるしかない」というイメージから来ているのではないかなと思います。
コメントありがとうございます。ChatGPT先生に投げるとまずこんな感じの返事が返ってきますよ^^ --- 「What are you up to?」は相手が現在何をしているのかを尋ねるフレーズです。一方、「What is your game?」は相手の意図や企みを疑問視する表現です。例えば、何か裏があるのか、何か秘密があるのかという意味で使われます。
@yasushiimamura2272 ай бұрын
@@englishdoctor_roy ありがとうございました。
@tommypochi96783 ай бұрын
up to 「上限、基準に到達」は問題なく理解できる。 up to +人 上納する、上司におまかせする down to+人 下命する、部下に責任をとらせる なんてのはどうでしょう?🤣 企むは??🙄🤔🤨😅
@englishdoctor_roy3 ай бұрын
コメントありがとうございます。
@あさこ-n7s2 ай бұрын
もう少し短いと最後まで聞けるんだけど。道産子のくだりはいらん
@englishdoctor_roy2 ай бұрын
コメントありがとうございます^^
@佐藤愼-e4x3 ай бұрын
Up in the air.辺りからロイ先生の力が爆発~~😮言語学や心理学を総動員しての解説とイラスト、右上と左上のイラスト自分なりに書いてみました。とてもイメージしやすかったです。😅 ありがとうございます。 It's up to us to take responsibility.
@englishdoctor_roy3 ай бұрын
嬉しいコメントありがとうございます。お役に立ててよかったです^^
@Yoshi4893 ай бұрын
You can buy up to two cases of water. 句動詞 buy up は 他動詞でしか使えないので なぜ 前置詞 to があるのか 分かりません。 You can buy up two cases of water. あなたは 水を 2ケース 買い占めることが できる。 これなら 分かります。
@englishdoctor_roy3 ай бұрын
コメントありがとうございます。buy (up to) 2 cases ですね
@Yoshi4893 ай бұрын
@@englishdoctor_roy先生 う~ん 、もやもやします。 You can buy up water to two cases. あなたは 水を 2ケースまで 買い占めることが できる。 句動詞 buy up の後ろに 目的語の water を入れてみました。
@englishdoctor_roy3 ай бұрын
buy up という組み合わせではありませんよ。 ですからカッコで括りましたが buy (up to (2 cases of)) water です
@Yoshi4893 ай бұрын
@@englishdoctor_roy先生 お返事 ありがとうございます。 The car can go up / to 200 kilometers per hour. go 自動詞 up 副詞 go up は セットで 句動詞 to 前置詞 私には この読み方が 一番 分かりやすいです。