これ英会話では通じません!日本でしか通用しない和製英語!

  Рет қаралды 52,359

矢作とアイクの英会話

矢作とアイクの英会話

Күн бұрын

Пікірлер: 78
@桂二度
@桂二度 2 жыл бұрын
日本語話せるだけでも凄いのに異国のお笑いをできるのって本当に凄いよなー
@borrowedpanda
@borrowedpanda 2 жыл бұрын
大学飛び級でゴールドマン・サックスにいたんだからそりゃ賢いよね。
@後藤ノリ
@後藤ノリ 2 жыл бұрын
アイクさんイケメンだし、誠実そうで好感持てる 友達になって英語話せるようになりたいわ
@YYY-j4x
@YYY-j4x 2 жыл бұрын
ありがとうございました!! まだまだありそうで難しいですが…とても勉強になりました😄
@maeddhan
@maeddhan 2 жыл бұрын
食パンはチコちゃんに叱られるでやってましたね。主食用パン。
@taeco9744
@taeco9744 2 жыл бұрын
こーゆーの有難いです!和製英語や間違った使い方など、またぜひ教えてください🤓🥸🌷🌷
@るっさん-v4v
@るっさん-v4v 2 жыл бұрын
昔は木炭デッサンをするときに消しゴム(練り消しのようなもの)がなく、油分をあまり含まない専用のパンで消していたため、それと区別するために食パンと呼ばれるようになったと聞いたことがあります! 肌で作られた船笑いました😂
@めろんそ
@めろんそ 2 жыл бұрын
最初の会話で、アイクの答えに対しての矢作さんが英語で返すとこまでやってくれたらより会話っぽくて勉強になるかなーと思います
@saltytaichi
@saltytaichi 2 жыл бұрын
肌で作られた船www
@kc1472
@kc1472 2 жыл бұрын
アイクさんのめがねは確かに似合ってる!"MalcalmX"っぽいメガネ👍
@charleshermite7517
@charleshermite7517 2 жыл бұрын
最近驚いたのが、アンケートやレパートリーが英語ではなくフランス語由来だったことです。
@jlsadaffjs3814
@jlsadaffjs3814 2 жыл бұрын
肌で作られた船の船長はレクター博士だろうなw
@Rubberbandman1991
@Rubberbandman1991 2 жыл бұрын
テンションはもう一つの場合です。英語でテンションは空気とか力学に関わります。「There's a lot of tension in the air」とか「That is a high tension spring, it can hold that pressure」は例えです。
@りにもです
@りにもです 2 жыл бұрын
皮膚の船🚢爆笑し過ぎた🤣
@たなかくん-g2o
@たなかくん-g2o 2 жыл бұрын
pants (下着)はイギリス英語だと聞いたことがあります。 一方で、眼鏡をglassesというのもイギリス英語で、アメリカではeye glassesと言うと聞いたことがあります。
@KiyoshiHiHiHi
@KiyoshiHiHiHi 2 жыл бұрын
美術の木炭デッサンの消しパンとの区別の為に食パンと呼んだと聞いたような気がします。。と誰かが言っていた記憶があります。 因みにパンは英語由来ではなく、ポルトガル語由来じゃなかったでしたっけ。イタリアとかフランスもパンに近い発音ですよね。
@ontario-sub
@ontario-sub 2 жыл бұрын
すぐ思いつくのは「フライドポテト」ですかね。地域によってChips 、French friesって聞きました。
@hamazon39
@hamazon39 2 жыл бұрын
食パンはWhite breadって聞いたことあるのですが、いっぱい言い方があるんですね!😃
@gh7sao301
@gh7sao301 2 жыл бұрын
四角い食パンはアメリカ発祥で、その形が客車のように見える事から「プルマン・ブレッド」と言われ、プルマンはシカゴの車両会社の名前だそうです。
@GreensEnglish
@GreensEnglish 2 жыл бұрын
The UK is the same as Japan. 下着のことをpantsと言いますよ!😅 Underwearでも良いんですけどね👍
@yottcho_yottcho
@yottcho_yottcho 2 жыл бұрын
和製英語を英語っぽく言っても通じない!笑
@Riki-GGL
@Riki-GGL 2 жыл бұрын
初めてコメントします 食パンに食べるがつくのは 昔に絵を描く時にパンを消しゴムの代わりに使ってたからだと思います。たぶん今でもパンを消しゴムの代わりに使ってる人いると思います。
@caither2413
@caither2413 2 жыл бұрын
日本人のいうパンツは英語でもイギリスでいうパンツと一緒ですよー。 イギリスではPantsというと下着のことで、ズボンをTrousersといいます。
@pyramiddesert
@pyramiddesert 2 жыл бұрын
ボトムスは何語でしょうか?
@t.i-takeda
@t.i-takeda Жыл бұрын
ビュッフェじゃなくて、バフェとかはどうですか?
@odoritora
@odoritora 2 жыл бұрын
お菓子のパンの対比として食(事)パンが普及したそうです
@HighSenseKumiai
@HighSenseKumiai Жыл бұрын
主食用パンですね!
@パンプキンヘッド-v1y
@パンプキンヘッド-v1y 2 жыл бұрын
食パンは美術で使う「消しパン」と区別するために「食」パンというようになった、とどこかで見たような気がします
@shibataronyc
@shibataronyc 2 жыл бұрын
食パンはsandwich bread 🍞 ですね😉
@しぐれ-i3s
@しぐれ-i3s 2 жыл бұрын
ジーパンのくだりでなんかツボってしまった
@コジロー-y2s
@コジロー-y2s 2 жыл бұрын
日本語のパンツはイントネーションでズボンか下着かに分かれる
@FlyToTheMoon.
@FlyToTheMoon. 2 жыл бұрын
シュークリーム(食べる方)= cream puff
@grazie56
@grazie56 2 жыл бұрын
シュークリームはフランス語由来でしょうね。
@emem4290
@emem4290 2 жыл бұрын
シュークリームって日本人が日本人の発音でアメリカで言うと 靴のクリームと勘違いされるみたいですね
@countrymelon1
@countrymelon1 2 жыл бұрын
@@grazie56 シュークリームの本来のフランス語ではシューアラクレーム(chou a la creme)ですね。日本人がクレームということばを耳にすると店員への不満飛ばしの意味になってしまいますね。
@ピロシキ猫山
@ピロシキ猫山 2 жыл бұрын
僕はオヂサンで、今更英語の勉強をする気もないのですが、2人の掛け合いが楽しくて拝見させていただいています。 私は以前、他の外国人KZbinrに質問したことがあるのですが、その方は丁寧に説明してくれたのですがピンと来ないことがあります。両手でVサインをしてニギニギする動作です。よければ説明して欲しいです。既に出てたらごめんなさい。
@daidai4550
@daidai4550 2 жыл бұрын
leadershipから考えると、skinshipは何だかエロい感覚がある
@よろしく吉澤
@よろしく吉澤 2 жыл бұрын
中学の英語の授業で 最上級は「the 形容詞 est」3つ以上音節のある形容詞なら「the most 形容詞」と習いましたが 例えば「the most old」とか「the beautifulest」みたいに使っても通じますか?
@emem4290
@emem4290 2 жыл бұрын
アメリカ人があまり言いたくない 恥ずかしい日本語、単語とかってありますか?
@iyamat
@iyamat 2 жыл бұрын
skin shipは草
@Nb-vc8wz
@Nb-vc8wz 2 жыл бұрын
パンやパンケーキなど、英語(イギリス)やフランス語から来てる単語もあるんだと思います☺︎
@hy3182
@hy3182 2 жыл бұрын
umbalanceではなくimbalanceが正しいけど、今はumbalanceでも大丈夫だと聞いたことがあります。 実際どうなんでしょう?
@BUMP_OF_CHICKEN_TV
@BUMP_OF_CHICKEN_TV 2 жыл бұрын
メガネ1個じゃなくてレンズ2個としてメガネを見てるのか?
@yukichi0123
@yukichi0123 2 жыл бұрын
絶対通じない和製英語、意味がわからないですもんね
@iromizu641
@iromizu641 2 жыл бұрын
アイクはよくアメリカ人はめんどくさがりですぐ略すって言うけど、単語自体を略すことはあんまりしないですよね。日本人みたくなんでも4文字くらいで言おうとするのは、英単語や熟語では見ない気がします。もし略して言うよっていうのがあれば知りたいです。
@charleshermite7517
@charleshermite7517 2 жыл бұрын
産婦人科医 “obstetrician and gynecologist” を “ob-gyn” と言うそうですよ。
@TK-fu1np
@TK-fu1np 2 жыл бұрын
bus (omnibus) info (information) phone (telephone) memo (memorandum) とか👍
@user-bergklein
@user-bergklein Ай бұрын
refrigerator(冷蔵庫)をfridgeとか…
@カフェオレ-q7w3n
@カフェオレ-q7w3n 2 жыл бұрын
あー、パンツはアメリカとイギリスでも指すものが違うってハリー杉山が言ってた気がする。
@joestrummer3155
@joestrummer3155 2 жыл бұрын
そこはデニムジャケットじゃだめ?
@pyramiddesert
@pyramiddesert 2 жыл бұрын
ジャンパーって和製英語?
@ricobel
@ricobel 2 жыл бұрын
jumperは、イギリス人がそのまま使ってました。アメリカでは使わないかも知れません。
@pyramiddesert
@pyramiddesert 2 жыл бұрын
@@ricobel ありがとうございます!
@越太郎
@越太郎 2 жыл бұрын
食卓にあるパン。食パン
@2345
@2345 2 жыл бұрын
つい最近、報道番組で「"ライバー"の誰々がなにをして逮捕されました」とか報じてました "ライバー"とはネットで生放送(ライブ)をする人を指し、ネットのごく一部が勝手に言ってる言葉ですが、「Live」に「r」をつけたら「Liver=肝臓」です そうやっておかしなカタカナ単語が生まれてくのだなと思いました
@aa-uy3un
@aa-uy3un 2 жыл бұрын
英語圏では言わないのかな まんぼうが蔓防を指すようになったように新語が食ってかかること自体はおかしな話ではないと思うけど
@aa-uy3un
@aa-uy3un 2 жыл бұрын
オンラインストリーマーか
@grazie56
@grazie56 2 жыл бұрын
生配信者でいいよね
@greengreen0004
@greengreen0004 2 жыл бұрын
小木さん呼んであげてください!笑
@komotihagi8kenyasu
@komotihagi8kenyasu 2 жыл бұрын
主食用パン
@matohato4469
@matohato4469 2 жыл бұрын
カタカナ表記を勝手に英語だと思ってしまう習慣をどうにかしないとなぁ 便利だけど正確じゃない
@tianshi6181
@tianshi6181 2 жыл бұрын
いや待って和製英語?全部が全部英語圏から来てると思うなよwwwwww結構ドイツとかフランスとかから来て日本語寄りの発音になってるんよ
@Psyche-Hominoid
@Psyche-Hominoid 2 жыл бұрын
2021年改訂版オックスフォード英語大辞典(OED)にスキンシップ(skin ship)が追加されました。
@ピザこそチーズそのもの
@ピザこそチーズそのもの 2 жыл бұрын
@kanasumi9131
@kanasumi9131 2 жыл бұрын
ちょうど乃木坂46のRei Englishと同じテーマで、めちゃくちゃ勉強になりました。和製英語って思ってる以上にいっぱいあるんだなー。
@頬下がりのマルコム
@頬下がりのマルコム 2 жыл бұрын
食パンは主食用パンの略です。
@kemmunpass903
@kemmunpass903 2 жыл бұрын
最近キッチンリフォームでKZbinを見てるのですが、やたらにカップボードと言う単語が出てきます。和製英語ではないと思いますが発音変ですよね?オードリー・ヘップバーンも同様?。変な言い方するなら日本語のままでいいんじゃね?と思っちゃいます。それとレッツクッキング!というのも気になります。ブツブツ
@あや-d4k7t
@あや-d4k7t 2 жыл бұрын
皮膚の船はワロタwww
@あんずぷりん
@あんずぷりん 2 жыл бұрын
わからないけど、菓子パンに相対する食事用パンで食パン?
@久井伸重
@久井伸重 2 жыл бұрын
スキンシップこれ英語でしょう?はあるのではないかな。肌製の舟だよなホラー映画ですね。勉強になりました以上です。
@麻生雄大-n4g
@麻生雄大-n4g 2 жыл бұрын
「食パン」は「菓子じゃない主食用のパン」というニュアンスをこめた商品名です。 日本は米が主食の国だったので、主食用パンはなかなか定着せず、菓子用パンの方が先に普及しました。 「パンとは菓子の一種である」というのが一般的な認識の時代に、「主食用のパン」は「食パン」という名前になりました。
@マートンブラゼル-g2s
@マートンブラゼル-g2s 2 жыл бұрын
英会話、挫折なう、、
@Greenforrest7342
@Greenforrest7342 2 жыл бұрын
和製英語は日本語なので、英語圏含む外国で現地人に通じないのは当然です。
@鳥田純一
@鳥田純一 2 жыл бұрын
トマトは和製英語で本当は英語ではトゥメイトゥだ、という話を聞いたけど実際はアメリカでもトマトはトマトっぽく発音する地域のほうが多いって言われたことあるなぁ
@ontario-sub
@ontario-sub 2 жыл бұрын
イングランド人「タメィトゥ!?!?トマートーだよ!?」
@countrymelon1
@countrymelon1 2 жыл бұрын
ポテト(potato)ならばアメリカ英語ではポテイトウと発音しますね。イギリス英語ではポタートウだった気がしますね。
@so_chan17
@so_chan17 2 жыл бұрын
えアイクスケーターなの?
@鮭川海老丸
@鮭川海老丸 2 жыл бұрын
山々ってたくさんていう意味であるよね
間違ったアクセントで話してしまってもネイティブに伝わる?
9:08
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 178 М.
咄嗟に出る英語を増やしたい!
8:59
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 77 М.
-5+3은 뭔가요? 📚 #shorts
0:19
5 분 Tricks
Рет қаралды 13 МЛН
Wednesday VS Enid: Who is The Best Mommy? #shorts
0:14
Troom Oki Toki
Рет қаралды 50 МЛН
$1 vs $500,000 Plane Ticket!
12:20
MrBeast
Рет қаралды 122 МЛН
海外のスポーツ実況でよく聴くあのフレーズってどういう意味!?
12:08
誰もが知るめちゃくちゃ簡単な英単語なのに、早すぎて聴き取れない!
11:10
We Compared Christmas in 7 Countries and Found the Big Difference
16:17
ゆうまの冒険チャンネル【英語】
Рет қаралды 248
「こう言いたいのに英文にできない!」というときの英会話のコツ!
11:07
英語で「せーの!」ってなんて言うの?【Q&A】
13:26
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 119 М.
日本語の「あっそ」は英語圏では言っちゃいけない?【Q&A】
14:23
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 352 М.
yearとearの発音、正しく言い分けられますか?
8:21
矢作とアイクの英会話
Рет қаралды 204 М.
-5+3은 뭔가요? 📚 #shorts
0:19
5 분 Tricks
Рет қаралды 13 МЛН