Топ-10 странностей пиратских переводов Героев Меча и Магии 3

  Рет қаралды 93,409

KronosV

KronosV

Күн бұрын

Пікірлер: 531
@KronosV
@KronosV 2 жыл бұрын
Важный момент - в украинской версии все юниты почему-то пишутся в родительном падеже множественного числа. В этом году еще услышимся, но боитесь
@Евгений_Пилявский
@Евгений_Пилявский 2 жыл бұрын
"Духи-телепаты" пишется не через тире, а через дефис. Это разные знаки. -_-* Не надо так! )))))
@KronosV
@KronosV 2 жыл бұрын
@@Евгений_Пилявский На пиратке - через тире :D
@Евгений_Пилявский
@Евгений_Пилявский 2 жыл бұрын
@@KronosV , реально через длинное тире с пробелами??? Еретики Граммара. Кстати, "файрбол" действительно может переводиться как "шаровая молния".
@Евгений_Пилявский
@Евгений_Пилявский 2 жыл бұрын
@@KronosV, у вас коммент открепился.
@KronosV
@KronosV 2 жыл бұрын
@@Евгений_Пилявский Да я стебусь, лол. Проблема не в самом знаке, а в его существовании
@mediel3391
@mediel3391 2 жыл бұрын
Старый анекдот "в раю, конечно, хорошо, но в аду знакомых больше" заиграл новыми красками
@RelKier_is_jdude
@RelKier_is_jdude 2 жыл бұрын
В точку попал!
@СергейФиногенов-л8н
@СергейФиногенов-л8н 2 жыл бұрын
Насчёт ракшасов у меня есть неожиданная версия, что они не из индуизма. Дело в том, что у Роджера Желязны была книжка "Князь Света", в которой ракшасами назывались как раз существа из чистой энергии, которые управляли более примитивной и неразумной формой энергетических существ - огненными элементалями. Таким образом, по моей теории, это такая странная пасхалка от переводчика, знакомого с данной книгой.
@benedict1184
@benedict1184 2 жыл бұрын
Всем известно, что Begolder = Пчелохранилище, ибо Beholder = Bee holder :)
@tolikkazan9889
@tolikkazan9889 2 жыл бұрын
А разве beholder не синоним observer- наблюдатель?
@KOMAR292
@KOMAR292 2 жыл бұрын
Тогда уж - "быть держатель" 🤣🤣🤣
@DisAlex96
@DisAlex96 2 жыл бұрын
Хорошо хоть, что не "пасечник"))
@tolikkazan9889
@tolikkazan9889 2 жыл бұрын
Тогда уж хранитель бытия, а не быть держатель. Хотя пасечник тоже неплохо, надо смотреть на модельку
@KOMAR292
@KOMAR292 2 жыл бұрын
@@tolikkazan9889 советую почитать пособие о том, что такое рофл😅
@ИванКолбин-щ1ю
@ИванКолбин-щ1ю 2 жыл бұрын
Улучшенные злодеи делают из знакомых демонов... Что-то в этом есть
@AJKucyk
@AJKucyk 2 жыл бұрын
06:59 Пожалуй, наиболее удачный перевод для "Wight'ов" есть в пятой части - там они "умертвия".
@VEGA-3300
@VEGA-3300 2 жыл бұрын
10) В принципе высокие должны стрелять лучше - преимущество по высоте, вше позиция дальше обзор, лучше линия огня... 8) Личи павшие на темную сторону силы 3) шакало-бегемоты и еното-жирафы 2) Смертоход звучит брутально - в принципе да, для банок подходит. P.S. НАсчет шаровых молний - да в детстве много об этом разговоров было. Сейчас вообще вспомнил только из видео, так како них вообще ничего не слышно последнее время. Трогов видимо направили по обмену опытом с чертями, которые познакомились со 148 минотаврами и стали знакомыми.
@РусланСадыков-ы5й
@РусланСадыков-ы5й 2 жыл бұрын
Если я не ошибаюсь, снайпера это вполне таки нормальное кстати слово. Во многих играх, где средневековый сеттинг виртуозных лучников и арбалетчиков спокойно могут называть снайперами, даже на английских версиях, и возможно именно от англ. варианта такого это и пошло. Самый банальный пример, это Mount & Blade
@KronosV
@KronosV 2 жыл бұрын
Да вообще без проблем. Просто могут быть ассоциации
@Paraselse
@Paraselse 2 жыл бұрын
Насколько я знаю, sniper - это стяжение от "snipe shooter", то есть "стрелок по бекасам" и, иносказательно, "меткий стрелок", т. к. в бекаса попасть довольно непросто. Загвоздка в том, что стрелять по бекасам можно хоть из лука, хоть из винтовки, тут значения нет. А вот в русском языке слово "снайпер" именно ассоциируется с меткими армейскими стрелками XX-XXI века, и к средневековому лучнику его можно применить разве что шутки ради.
@comkomi
@comkomi 2 жыл бұрын
@@Paraselse у меня есть информация, что из лука по бекасу практически не попасть.
@РусланСадыков-ы5й
@РусланСадыков-ы5й 2 жыл бұрын
@@KronosV да я не настаиваю) мне вообще кажется, что неплохой задумкой было бы просто отбросить вообще все названия и при переводах просто дать свои названия объектам и юнитам,а не переводить их. а чо бы и нет
@АлексейКалинин-с3к
@АлексейКалинин-с3к 2 жыл бұрын
Archers кстати не только лучники, но и вообще все дальнобойные челы
@SadRick-q6p
@SadRick-q6p 2 жыл бұрын
Я с одним только «знакомых» долго и истерически смеялся, но «зрители» это вообще отдельный вид искусства)
@ВладимирВладимиров-э9й
@ВладимирВладимиров-э9й 2 жыл бұрын
В моём переводе они назывались "Прилипалы".
@SadRick-q6p
@SadRick-q6p 2 жыл бұрын
@@ВладимирВладимиров-э9й оооо, значит не только у меня была такая версия. А я еще удивлялся, почему именно прилипалы, а в прочем почему смыслу подходит
@Magikazam
@Magikazam 2 жыл бұрын
13:48 "Привет, игрок. Это я, твой единственный зритель. Я на протяжении многих лет создавал иллюзию того, что у тебя в армии много юнитов, но это был я. Сейчас напишу это сообщение со всех своих жилищ".
@arktc4367
@arktc4367 2 жыл бұрын
Со "знакомых" заорал в голос. Спасибо за контент :3
@Kniazev_Fedor
@Kniazev_Fedor 2 жыл бұрын
Орал во весь голас
@Kinsya969
@Kinsya969 2 жыл бұрын
@@Kniazev_Fedor всё видео)
@Greater_Good
@Greater_Good 2 жыл бұрын
Когда мне смешно, я обычно просто улыбаюсь. Но тут я как заржал
@hyweldda5119
@hyweldda5119 2 жыл бұрын
У меня есть теория, что в сеттинге героев не все демоны Кригане. Ведь есть вторая компания Тарнума в преисподней, которая вроде не связана с Эофолом. Получается у них есть свое отдельное, религиозное зло, а замок Инферно, как его персонификация - это игровая условность. Таким образом слово "ад" в названии троглодитов может иметь непрямое значение. Тип они выглядят по "демонически", а не по "кригански"
@desstur6647
@desstur6647 2 жыл бұрын
Ну вот инфриты просто присоеденились к инферно, так что ты прав
@dmitryzhukov6164
@dmitryzhukov6164 2 жыл бұрын
Это не теория, это так и могло бы быть, если бы лор дописали нормально. Конкретно Кригане, это дьяволы везде в вселенной. Те, что в преисподней это Кригане прибывшие через уже захваченный мир, но, вроде, потерявшие с ним связь. Они продолжили развиваться и заключили союз с ифритами и вывели адских псов. Вот только из-за кривости лора иногда создаётся впечатление, что Кригане≠демоны. И есть какие-то отдельные демоны с религиозным подтекстом. Такая же фигня есть с магией, вроде энергия и метод манипуляции, как остатки технологий расы древних, но не под каждый вид магии идёт это описание.
@hyweldda5119
@hyweldda5119 2 жыл бұрын
@@dmitryzhukov6164 Блин, не знал) Очень круто, спасибо
@МихаилКондрашов-с2ж
@МихаилКондрашов-с2ж 2 жыл бұрын
@@dmitryzhukov6164 читаешь такое и думаешь: нахрена разрабы из красивой сказки решили сделать не пойми что? Сами себе и усложнили работу.
@danielkirpichnikov2007
@danielkirpichnikov2007 2 жыл бұрын
Да, там есть Кригане, а есть некие местные демоны. Они и в меч и магии встречались. Как то на них забили, есть и есть они.
@Grifosmag
@Grifosmag 2 жыл бұрын
Эх жаль фаргус не переводили тройку, тогда бы у них были бы Личи-Силачи.
@mrbabbles5989
@mrbabbles5989 2 жыл бұрын
Спасибо, не надо.
@АртурМанчук-ч6я
@АртурМанчук-ч6я 11 ай бұрын
Человечеству нужен фанатский перевод тройки в стиле Фаргуса,просто жизненно необходим..
@GavrilaPrintsip
@GavrilaPrintsip Ай бұрын
Тады и Дядюшка Рисёч тоже...
@spectral5882
@spectral5882 2 жыл бұрын
Помню, в моей первой версии тройки личи назывались "лихо" и "могучее лихо" 🤣🤣🤣 А улучшенные черти назывались "Инквизиторы" Костяные драконы были "костлявыми драконами "
@АлексийОрлецкий
@АлексийОрлецкий 2 жыл бұрын
Вот я тоже в комменты зашёл про Могучее Лихо написать.
@kek2961
@kek2961 7 ай бұрын
ледд/лекк - метрвец
@asdfqwerty1329
@asdfqwerty1329 2 жыл бұрын
Для меня всё детство была загадка, почему же бирюзовый цвет игрока переводился как ЧАЙНЫЙ) Наверняка оригинальное Teal перевести не вышло по какой-то причине, поэтому просто последнюю букву выкинули
@Vladimirvulkan
@Vladimirvulkan 2 жыл бұрын
Иван- Чай вообще розоватый.
@Vladimirvulkan
@Vladimirvulkan 2 жыл бұрын
а кому это в голову пришло назвать цвет -чайный,если все остальные называются нормально? Притом он в разных переводах такой
@dmitryzhukov6164
@dmitryzhukov6164 2 жыл бұрын
15:03 привык называть его оплотом 🤔 бастион не очень ассоциируется по мне с этим городом, скорее под стилистику людского замка подойдёт.
@askveitekstanda
@askveitekstanda 3 ай бұрын
Даже когда произносишь "оплот", ощущение будто скачет кентавр
@astralcannon425
@astralcannon425 2 жыл бұрын
Астрологи объявили неделю Зрителей! Прирост Зрителей и Злых Зрителей(хейтеров и недовольных) на канале увеличен!
@timeythomas4284
@timeythomas4284 2 жыл бұрын
тонко
@Лео-ц3ю
@Лео-ц3ю 2 жыл бұрын
16:08 О да, я помню это! Не уверен кто именно мне рассказывал, мама или бабушка, но страшная, и практически разумная шаровая молния надолго засела в моём сердце. Я не представляю откуда появилась данная легенда, но насколько я выяснил корни растут откуда-то из Союза. Живущие сейчас, на пост-Советском пространстве, о данной фигне в большинстве своём даже не слышали.
@alinaamaranth5611
@alinaamaranth5611 2 жыл бұрын
Мне в детстве прабабка говорила, что она веником эту молнию гоняла и выгнала из дома🤣вот реально как какое-то разумное существо её выставляли, как будто летает она там за окном и только и ждёт, чтоб форточку кто-то открыл😅
@FamouShinya
@FamouShinya 2 жыл бұрын
Тоже слышал, только мне говорили, мол шаровая молния тянется к электропроводимым предметам, то есть к оконным решеткам :0 А вообще, эти шаровые молнии существуют?
@Vladimirvulkan
@Vladimirvulkan 2 жыл бұрын
@@FamouShinya типа да
@Vladimirvulkan
@Vladimirvulkan 2 жыл бұрын
@@alinaamaranth5611 это глупая затея была
@timeythomas4284
@timeythomas4284 2 жыл бұрын
Высокие эльфы - это отсылка к одному из переводов Сильмариллиона Толкиена. Там росту эльфов придавалось серьёзное значение и высоким эльфом или высоким человеком мог быть только особо могучий юнит. Так что, в переводе от Буки "Высокий эльф" есть своя изюминка. У меня Архиличи и Элементали энергии. Фаиндер - это одно из наименований врага человечества по мнению христианства. То есть, сотона, враг, диавол, адское отродье - вполне релевантные названия. Изверг - это перевод со старорусского "отродье". Ну и тоже прозвище сотоны, так как его извергли с небес. Wights - действительно это сущность, нечто, сущее. С "нечто" это, вполне возможно, отсылка к фильму "Нечто" с Куртом Расселом, где тоже с переводом названия у нас перемудрили. Инфернальный - подземный. Это на латыни. Понятное дело, что в христианской мифологии "Подземный" - значит противный небесам, то есть, адский или дьявольский. Вот только у древних латинов с подземельями и подземным миром были несколько более сложные взаимоотношения. Кстати, тут тоже может быть игра слов - инфернальный троглодит - пещерный троглодит. По аналогии с пещерным человеком, пещерным львом, пещерным медведем и прочими "пещерными СУЩНОСТЯМИ", которые в массовом сознании соотносятся с каменным веком. Так же, троглодит с греческого переводят как "пещерный человек" и потому же я и подозреваю в оригинале игру слов, где "Пещерный человек" получает "апгрейд" до "Подземного (пещерного) пещерного человека". Шутка как раз в стиле англосаксов.
@Vladimirvulkan
@Vladimirvulkan 2 жыл бұрын
не,не,тебе только к знакомым
@icecrownpoint
@icecrownpoint 6 ай бұрын
"Тысяча знакомых! Высосите у него ману!"
@kostinweb
@kostinweb 2 жыл бұрын
Пиратские переводы - это отдельный вид искусства. У меня первая версия тоже была с пит-дьяволами и пит-лордами). Еще помню, что в Diablo 2 (по-моему тоже от 7Wolf) паладинскую ауру "Молитва" (Prayer) перевели как "Игрок". Видимо, особо не вглядывались и решили, что там Player, а не Prayer).
@KronosV
@KronosV 2 жыл бұрын
Моя Дьябла была от Фаргуса, кажись. С Варривом-кавказцем и всеми боссами озвученными одним голосом
@Per4ik92
@Per4ik92 2 жыл бұрын
Броню Splint Mail перевели как "Письмо на черепке"
@fvmelnyk
@fvmelnyk 2 жыл бұрын
Где-то был перевод апгрейда бехолдеров как "дурные глаза", это очень веселило
@Nemezidych_Killer
@Nemezidych_Killer 2 жыл бұрын
Кстати, был вариант перевода Wight как Страж. А Familiar переводили как Приживалы или Прилипалы. Про перевод Halberdier как Алебардиры или Алебардисты вообще молчу.
@AleksandrNevskiyu
@AleksandrNevskiyu 2 жыл бұрын
Алебардир звучит как роль в каком-то спорте.
@deatfplay8993
@deatfplay8993 2 жыл бұрын
Помню как Сельскую Управу в пиратском переводе назвали "Управдом" забавно в то время было. Примерно также, как Дендроида назвали Леший, а что в принципе похожие. Но вот когда я увидел, что Бехолдера назвали Смотритель, было очень смешно)
@alinaamaranth5611
@alinaamaranth5611 2 жыл бұрын
Управдом🤣🤣🤣
@SKASlavon
@SKASlavon 2 жыл бұрын
Grand Elves - старшие эльфы. Mother - мама, grandmother - старшая мама, бабушка.
@andreyponomarev6249
@andreyponomarev6249 2 жыл бұрын
Надмозговые переводы, каеф! Поржал с знакомых и валькиных дедов. А город эльфов для меня всегда был оплотом
@ДушевныеИгры-б5э
@ДушевныеИгры-б5э 2 жыл бұрын
Оплот и Сопряжение....)
@fraubrandstifter3539
@fraubrandstifter3539 2 жыл бұрын
В своё время одним из самых запоминающихся перлов была «стая архимагов», потому что именно этим словом в одном переводе была заменена «дюжина», если не ошибаюсь
@confuse7614
@confuse7614 2 жыл бұрын
С шаровой Молнией все просто, это один из вариантов перевода fireball
@drevniysamurai
@drevniysamurai 2 жыл бұрын
Такая же фигня с адскими троглодитами (infernal troglodytes)
@9FoXi6
@9FoXi6 2 жыл бұрын
@@drevniysamurai ШаРовОй троглодит))
@Kran-Og
@Kran-Og 2 жыл бұрын
Меня по разному называли Солнышком, дитём космоса, абсолютно разумным и адекватным Но вот бехолдер переплюнул всё!
@kriseev
@kriseev 2 жыл бұрын
11:36 я сразу решил придумать что-то трешовое и угадал с переводом "ходячая смерть"))
@АлександрПономарёв-я3о
@АлександрПономарёв-я3о 2 жыл бұрын
Погоди, а как же спецправило у титанов: "ненавидит черных"?
@jezzahm8833
@jezzahm8833 2 жыл бұрын
Один из самых интересных моментов переводов ттретьих героев на русский это попытки перевести implosion
@playgame9449
@playgame9449 2 жыл бұрын
6:53 В том переводе вторых Disciples, которых я играл, их вообще назвали "сатиры"
@Kniazev_Fedor
@Kniazev_Fedor 2 жыл бұрын
Ну, подземелье это вообще один из моих любимых городов, так что теперь буду стрелком армии великого и всеведующегоо Кроноса!
@ondre5899
@ondre5899 5 ай бұрын
По поводу дворфов и гномов - на самом деле, близзарды скорее "выровняли" русскую терминологию с западной, что, по-моему, правильнее, существа-то из западной мифологии. Тут скорее была неточность у переводов Толкиена, которые превратили dwarf в гнома. Дело в том, что gnome - это очень маленькие духи земли (по размеру типа славянских домовых), а dwarf - правильнее будет перевести даже не как "карлик", а как "коренастый", в английском это именно про телосложение. И именно такими были гномы Толкиена, а с gnome они не имеют ничего общего Кстати да, я очень актуален
@Nemezidych_Killer
@Nemezidych_Killer 2 жыл бұрын
Ну, перевод Power Lich как Могучий Лич было легко сделать, ибо был образец - Power Rangers или Могучие Рейнджеры. 😎
@dmitriyborisov7591
@dmitriyborisov7591 2 жыл бұрын
Дворфы всегда были воинственное расслой живущий в горах из германо-скандинавских мифов. А гномы описывается как очень маленький народ земли (не гор, а именно земли, почвы) алхимиком, магом, колдуном, врачем ПараЦельсом, или украшение садиков в Англии. Карлик - это реальный диагноз, и их можно найти в реальной жизни. Не спорю, что Боевые карлики звучит круто.
@evanjarvi_art
@evanjarvi_art 2 жыл бұрын
3:38 я заинтриговано жду разговора о мертвых волшебных дедах
@IngolvUA
@IngolvUA 2 жыл бұрын
Как я помню не только Близзард, а так же в ДнД начали в нулевых называть Дварфы и Гномы свои расы
@KronosV
@KronosV 2 жыл бұрын
Скорее всего. Просто в во время выхода Лича у меня не было возможности найти инфу про ДнД, соответственно проецирую свой опыт
@whereismarshal
@whereismarshal 2 жыл бұрын
@@KronosV в ведьмаке в книгах ещё были и гномы и дворфы (краснолюды и в польском языке и у нас так оставили)
@KronosV
@KronosV 2 жыл бұрын
@@whereismarshal Ну там и низушки вместо хоббитов\полуросликов. Скорее всего это ж с польского перевод
@ПростоМиша-ы6т
@ПростоМиша-ы6т 2 жыл бұрын
Помню была у меня пиратская версия героев где "pit fiends" перевели как "провальщики зла" как же я тогда смеялся
@eletronikeletronik7905
@eletronikeletronik7905 2 жыл бұрын
Дворф,он же-дверг,он же-карлик.Это скандинавская расса,живущая в подземном мире.Они коренастые,сильные кузнецы,владеющие магией,создали множество артефактов,среди которых Мьельнир.Гном-дух/элементаль земли.Если правильно помню,то был в средневековье парень,которого звали Парацельс,он утверждал,что есть 4 хозяина/воплощения стихий:Сильф-дух ветра,Саламандра-дух огня,Гном-дух земли и Ундина-дух воды.У скандинавов не было гномов,а дворфы не умели перемещаться сквозь землю.В европе гномы не были кузнецами,они скорее ближе к феям.Несмотря на то,что это разные существа,и тех и других на русский переводили как гномов.Но в ДнД были 2 расы dwarf и gnome(а уже после и в warcraft),так что пришлось выкручиваться.Как по мне,лучше переводить дворфов как дворфов и переодически называть их карликами(как хоббитов зовут полуросликами).Тут такая же проблема перевода,как с русалками:правильнее было бы переводить mermaid как морские девы(мужчин-морские мужи),потому что русалка-дух утоплиницы из словянской мифологии(аналог ундин и наяд)
@diakdima8501
@diakdima8501 2 жыл бұрын
в моем переводе (у меня диск остался) хоббитов называли подростками, я думал, что это костыль на случай, если ты захочешь создать карту с восстанием селян, но, почему подростки с возрастом становятся бесполезным пушечным мясом, для меня было загадкой
@nazgardthecartographer6172
@nazgardthecartographer6172 2 жыл бұрын
Адские троглодиты так называются в честь буйного нрава их предводителя в циллиндре
@StepanPoleno
@StepanPoleno 2 жыл бұрын
В старенькой игрушке Seven Kingdoms 2 с пиратской локализацией были юниты "карфагенский кавалериец", в дополнение к местным кавалерам на конях.)
@ДимаШкатов-ш6з
@ДимаШкатов-ш6з 2 жыл бұрын
По поводу лучников/арбалетчиков, можно заметить, что на их башне изображён именно человек с луком, скорее всего, изначально задумывался именно лучник, как и в прошлых двух частях серии, но потом они решили попробовать что-то новое, а название так и не изменили. Имхо, лучше бы оставили лучника, ибо арбалет крайне не скорострельное оружие и двойной выстрел кажется для них нелогичным. Я думаю, что троглодиты считаются адскими не буквально. Например есть цветок ликорис, который также называют - адским цветком, и не потому что он действительно из ада, а потому что ассоциируется с ним из-за его необычной формы в купе с ярко-красным цветом.
@vladimiri478
@vladimiri478 7 ай бұрын
Между прочим, на официальных артах у людей одно время изображались лучники. И тут уже точно не помню, но вроде бы видел скриншоты какой-то ранней версии, с лучниками.
@WARHOUND1986
@WARHOUND1986 2 жыл бұрын
В 3-ке мне попадалось улучшение Рынка в виде "Амбара Ресурсов". Причём, в одной версии со "Смертоходом"!😁
@brutalmajority
@brutalmajority 2 жыл бұрын
Воспоминание из детства. Личей в том переводе, в котором играл именовали как "Лихо" и "Великое Лихо". По-видимому, перевод делался тем, кто не знаком с фентези-спецификой, но с адекватной фантазией. Вот так вот.
@spectral5882
@spectral5882 2 жыл бұрын
Не буди лихо, пока спит тихо. Наверное это подумал автор перевода, когда увидел личей 🤣
@Griq27
@Griq27 2 жыл бұрын
А в моём детстве эльфы жили в оплоте.
@ovyraptor1585
@ovyraptor1585 2 жыл бұрын
а в моем - в "лесном городе". чуть позже я научился смотреть названия фракций и увидел Оплот
@oleg.peichev
@oleg.peichev 2 жыл бұрын
По поводу шаровой молнии - переводчики могли вдохновиться пиратским же переводом фильма "Бегущий человек" со Шварценеггером. Там был персонаж по прозвищу Fireball, которого в эпоху VHS перевели именно как "Шаровая молния". Как вариант.
@Евгений_Пилявский
@Евгений_Пилявский 2 жыл бұрын
Собственно, это и есть один из вариантов перевода слова "файрбол".
@БессмертныйЗодд
@БессмертныйЗодд 2 жыл бұрын
Слово Archer вообще часто используется. К примеру, так назывались арбалетчики в WarCraft: Orcs and Humans. И как я посмотрел в переводчике, один из вариантов перевода Archer это стрелок, и возможно создатели героев 3 и первого варкрафта, имели в виду как раз просто стрелков, а не лучников.
@Mickhail_Kasyanov
@Mickhail_Kasyanov Жыл бұрын
Ну, ещё можно было перевести Pit как Дырка... И там можно было бы нанимать Отродий дырки и Повелителей Дырки))))
@Edelgard_I
@Edelgard_I 2 жыл бұрын
Я думала, что на втором месте будет "мертвая походка", но смертоходы круче XD
@anikitok
@anikitok 2 жыл бұрын
Моя прабабшка лично видела, как шаровая молния влетела в квартиру а потом вылетела, так как никого не заметила. Это не шутку, это опасное явление, которое, правда, не видел никто из моих сверстников. Но я виню в этом интернет, наверняка он отпугивает шаровые молнии
@gambikules
@gambikules 2 жыл бұрын
это был бехолдер
@wolwerane
@wolwerane 2 жыл бұрын
Кстати, в ККИ по ведьмаку Гвинт карту fiend перевели как бес, а чёрт так же и остался на английском chort, потому что поляки не смогли найти аналога)
@deroz178
@deroz178 2 жыл бұрын
Предлагаю выпустить перевод сообщества со шлангами, утками, архами и т. д. 🤣
@mrbabbles5989
@mrbabbles5989 2 жыл бұрын
Ну, утки - это виверны. Архи - архидьяволы (или архангелы). А шланги - это кто? Летучие змеи, что ли?
@lasiat9075
@lasiat9075 Жыл бұрын
Так вот откуда пошло это уже хрестоматийное "здорово, бехолдеры"))
@DrSydVideos
@DrSydVideos 2 жыл бұрын
Какие же душевные видео. Хоть особо и не играю в героев, но как же интересно и лампово!
@grindanamonmellory7848
@grindanamonmellory7848 2 жыл бұрын
Я один дико орнул со "Знакомых в аду"? 🤣🤣
@SpaceSpice
@SpaceSpice 2 жыл бұрын
Мне кажется да, адские троглодиты живут глубже обычных ближе к теплу, ближе к аду) Но не так глубоко как троглодиты Бездны)))) Шаровая Молния вполне могла бы быть только в книге магии воздуха, но никак не в огненной 😁
@deathmond1990
@deathmond1990 2 жыл бұрын
Странно-в детстве играл и у меня были Личи и Архиличи. Видимо это перевод из одной из незапустившихся версий
@playgame9449
@playgame9449 2 жыл бұрын
14:35 Насколько я знаю, реальных карликов - то бишь людей с карликовостью - в английском языке называют dwarf. Плюс ещё астрономический термин "карликовая планета" по английски будет "dwarf planet". Так что в данном случае мы имеем дело с дословным переводом, а не фентезийным термином.
@Rastrelly
@Rastrelly 2 жыл бұрын
ЕМНИП, арбалетчик в английском считается дочерним понятием к лучнику (который archer). Т.е., archer это стрелок из оружия с тетивой в целом, а из чего конкретно он стреляет - это или bowman (именно лучник), или crossbowman (арбалетчик).
@АртурГудвин
@АртурГудвин 2 жыл бұрын
А мне очень нравятся переводы буки. Рыцари смерти - достойное название, но, как мне кажется, dread knight - рыцари ужаса звучит зловеще. А бирюзовый игрок стал чайным: перевели tea вместо teal
@KronosV
@KronosV 2 жыл бұрын
Я тоже люблю перевод Буки. Но есть там странности. Те же улучшенные здания получают новое название, что куча лишней работы
@dmytroivanov8684
@dmytroivanov8684 2 жыл бұрын
Так вот почему он чайный!)
@МаксимСлободянюк-к2п
@МаксимСлободянюк-к2п 2 жыл бұрын
Переводы это всегда вещь относительная. А и-за недопонимания часто появляется море адаптаций..Например слово walk автор говорит что переводится как ходить. но давайте честно ходить в данном слове это адаптация. Фактически слово означает walk = гулять, так как сами англоязычные люди используют это слово исключитель для обозначения прогулки, и как они гуляют... для ходьбы всё же популярностью пользуются to go... То есть если прям упираться в перевод до тошноты walking dead гуляющий мервец (мы просто так не привыкли говорить) Dragon flies (стрекоза?). Если упираться опять же в логику и чистый перевод Dragon flies = летучий дракон, а вот dragonfly = стрекоза.. (прикол в том что оба слова читаются почти одинаково, с оконччание "с" и его отсутствием только разница . ) А ну не упомянуть разницу между Dragon fly (дракономуха) и dragonfly = стрекоза не мог, тут между словами стоит отступ но в быстром английском вы не услышите его. но читаются 1 в 1. И таких слов много Мука и Цветок на английском, близкие по значению Фарш и Начинка для пирожков....(но в начинке нет мяса...) Не всегда дело в в каламбуре, просто если вы не можете воспринимать правильный перевод, не значит что увидите настоящий мир через адаптацию.Надо понимать что большая часть перевода вообще это каламбур, потому что вы не жили как англичанин а те кто переводили язык не сильно и изменился перевод от самого первого. А ведь ошибки есть всегда. Чтобы хорошо знать язык и брать на понт надо жить в англоязычной стране, но вот только полный перевод вам глаза будет колоть!
@themightyjabbo6527
@themightyjabbo6527 Жыл бұрын
Знаете,а ведь смертоход как название вида нежити звучит...Довольно прикольно. А апгрейдом сделать Смертолёт и Смертовоз)))А чё,андедский бронепоезд звучит достаточно брутально!)
@N5O1
@N5O1 2 жыл бұрын
3:22 так то sharpshooter - это тоже слово которое пришло со времён гражданской войны в Америке, так называли тех кто стрелял из винтовок шарпса, а потом слово прижилось)
@ЛеоЖиранем
@ЛеоЖиранем 2 жыл бұрын
Ещё помню перевод чертей, как прилипалы и приживалы А лучники в какой то версии вообще были лучникок)) ох уж эти переводы)
@АлександрПрокоп-ж7х
@АлександрПрокоп-ж7х 2 жыл бұрын
Прикиньте отряд из знакомых, смертоходов, полетов змея и зрителей!
@mrbabbles5989
@mrbabbles5989 Жыл бұрын
6:29 Ещё в переводе Хроник Героев демонов бездны назвали "Порождением Зла."
@Edelgard_I
@Edelgard_I 2 жыл бұрын
Если покопаться в биографии и именах героях, то можно найти ещё приколов. Я кстати из-за этого думала, что герой воскрешение Джеддит - это девушка. Мало того, что в биографии указано как 'она', так ещё и звали её Джеддита или как то так.
@oleg.peichev
@oleg.peichev 2 жыл бұрын
Так же, как и с Киррь) "Корнет...вы женщина?!"
@shnurokgrizz5956
@shnurokgrizz5956 5 ай бұрын
Очень ржачный ролик. Спасибо за этот ролик Кронос
@philuytniy8856
@philuytniy8856 2 жыл бұрын
Орнул со знакомых, зрители не впечатлили, но с каким ты выражением сказал СКОРПИКОРЕСЫ вот я орнул 15:30 наслаждайтесь и Горголии тоже смешно было, но не так как выше упомянутое
@jomsburg
@jomsburg 2 жыл бұрын
Реально качественный контент) Видос сделан очень круто, за БОЙЗОВ отдельный лайк
@jomsburg
@jomsburg 2 жыл бұрын
Кстати, про Армис оф Экзиго немного обидно) В своё время гоняли в неё с удовольствием
@KronosV
@KronosV 2 жыл бұрын
@@jomsburg В будущем я планирую пройтись по Эксиго. У меня к игре есть вполне конкретные замечания, надеюсь после обзора меня лучше поймут
@МарияОсипова-ю9т
@МарияОсипова-ю9т Жыл бұрын
Ракшасы меня в своё время тоже смутили, но не удивили: после горгонов-быков, которые заставили Медузу горгону и её сестёр перевернуться в гробу, я ничему уже не удивлялась и даже не заподозрила в таком креативе локализаторов. Голосую за стрекозмеев и стрекозавров! - лучший вариант! Шаровая молния мне бы, может быть, даже понравилась, если бы не вводила в заблуждение относительно стихии - всё же огонь и электричество в Героях - разные стихии и, соответственно, к ним бывают разные иммунитеты и уязвимости. А адские троглодиты сразу станут понятнее, если написать их как "аЦЦкие" - вот настолько эти троглодиты суровы!
@iskin_imperium
@iskin_imperium 2 жыл бұрын
Мы, бехолдеры, но так же мы Адские Троглодиты Сэра Троглодита. Мы смотрим ролик и не видим огрехов, мы не видим кнопку лайка, но мы ставим лайк
@hikka-miku4066
@hikka-miku4066 2 жыл бұрын
Но... Если третьи герои были твоей первой игрой... То насколько же я стар... А ведь молодой ещё.... Правда же?!?!
@rei_nekozawa
@rei_nekozawa 2 жыл бұрын
Beholder = be holder = быть Державиным Или коротко о том, как мы с приятелем со скуки придумывали свои надмозговые переводы.
@ВладимирДорошенков-с2р
@ВладимирДорошенков-с2р 2 жыл бұрын
По поводу Адских Троглодитов, скорее всего они копали туннели до Инферно. А по поводу шаровой молнии, если даже чувак с огнемётом из "Бегущего человека" стал не огненным шаром, а именно ей, видимо это пунктик был...
@dimafiveriver8307
@dimafiveriver8307 6 ай бұрын
Ну вот я и добрался до того видео, откуда мы все стали бехолдерами)))
@Герцог7грехов
@Герцог7грехов 8 ай бұрын
14:16 По памяти их стали называть по разному после выхода D&D, ведь именно там были dwarf и gnome.
@Tasogare_Seibei
@Tasogare_Seibei 2 жыл бұрын
Лукас от бехолдера! Кстати, видел еще вариант перевода соглядатай. Эх, столько разных Героев переиграл, но в памяти прям отложились именно переводы созерцатель и бегемот.
@ЕвгенийВяхирев
@ЕвгенийВяхирев 2 жыл бұрын
В еще советском словаре я прочитал: fireball - шаровая молния. Удивляет: почему почти никто не может там посмотреть и перестать называть Шаром огня!
@gwynbleidd6372
@gwynbleidd6372 2 жыл бұрын
Высокие Эльфы конечно меня тригеррили в HD издании. Зрители это сурово конечно. Смертоходы новое обозвание теперь
@mp3chanalle
@mp3chanalle 2 жыл бұрын
Найм знакомых в аду, я чуть со стула не упал 🤣
@karpai5427
@karpai5427 7 ай бұрын
Приведениев и Призраков надо было назвать Тряпки и Бабки.
@MKAngelNastya
@MKAngelNastya 3 ай бұрын
В старом переводе от Бука у меня были Стражи и Привидения
@ИльяЦыбульский-у3г
@ИльяЦыбульский-у3г 2 жыл бұрын
> "Словосочетание "Высокие эльфы" никак не показывает, что эти эльфы хорошо стреляют." Они получают бонус за стрельбу сверху. :DD
@idioticheskiy
@idioticheskiy 2 жыл бұрын
ААХАХАХАХ кста у Нашей марки Некрополис вообще дословно переведён, теперь он Город Мёртвых. А в ещё одном переводе Темницу/Подземелье оставили вообще как есть и она стала Данженом. Ещё приколюхи: Conflux (Сопряжение) - Астрал Enchanter's Hollow (Ложбина чародеев) - Дупло Чародея Star Axis (Звёздная ось) - Топор Звезды
@Dimedrol98
@Dimedrol98 2 жыл бұрын
От Дупла Чародея просто порвался🤣
@MKAngelNastya
@MKAngelNastya 3 ай бұрын
В старом переводе от Бука (не полное собрание), Огненные элементали стали Электрическими элементалями
@battle_mech443
@battle_mech443 2 жыл бұрын
Продолжатели дела Дениса Карамышева взяли дело в свои руки))
@BudenniyS
@BudenniyS 2 жыл бұрын
Про змеемуху не расскрыт очевидный вариант: Стрекоза и стрекозёл!
@GamzatSultanov
@GamzatSultanov 2 жыл бұрын
Оооо, Кронос знаком с Вархаммером!!!! Эт точно теперь подписка!!!! А то роликов 10 посмотрел и залайкал. Вархаммер подписка 👍👍👍
@a--er
@a--er Жыл бұрын
я всю жизнь думала, что в детстве играла на буке, но теперь вообще не уверена... Вроде бы там был Оплот, а бехолдеры были наблюдателями, нет?
@vladimiri478
@vladimiri478 7 ай бұрын
7волк - это тот перевод, где ржавый дракон "плювался" ядом (да, именно в таком написании)? У них кроме названий бойцов много интересного было
@СтепанЖелезов-м3и
@СтепанЖелезов-м3и 2 жыл бұрын
с гномокарлами вообще тёмная тема, например карликовость - dwarfism, но почему-то карликами чаще обзывают гномов, которые вообще пошли от Парацельса и были у него элементалями земли, что ближе, наоборот, к дворфам.
@Монах-х7с
@Монах-х7с 2 жыл бұрын
Есть у меня пару знакомых - иначе как чертями не назовёшь. Так что точный перевод ящитаю. Стрекозы. Как-то привычно и сами они на стрекоз похожи. Вобщем самого этот момент особо не напрягает. Насчёт лучников один любопытный момент. На старой официальной картине к героям (там где силы Замка штурмуют Темницу, рыцарь там ещё на коне с мечом, а из Темницы титаны почему-то прут) стрелки именно с луками стоят (как базовые, так и улучшенные). То есть, возможно, изначально они и должны были быть "лучниками", а не "арбалетчиками". Впрочем это не объясняет лень NWC назвать их "кросбовменами". П.с. за Armies of Exigo обидно, норм же игруха была.
@tolikkazan9889
@tolikkazan9889 2 жыл бұрын
Не видел ни разу перевод с ракшасами. У меня они всегда были элементалями энергии
@ЧоТам-в4ф
@ЧоТам-в4ф 2 жыл бұрын
1:55 Я уверен, что кто-то уже написал это, но...может быть их стоило назвать АЛЬТМЕРАМИ? ВАХЗВХАЗХВАЗХВАЗХВАЗХВАЗ
@Memedungo
@Memedungo 4 ай бұрын
Имбаааааа Как я сейчас посмеялся 🤣😂)
@YaMaTo999Vir
@YaMaTo999Vir 2 жыл бұрын
3:34 - не в тему, но если так нравятся личи и нет предубеждения к анимам, то могу посоветовать посмотреть аниме "Overlord". Вот уж где реальный папа лич!
@middleeast8333
@middleeast8333 2 жыл бұрын
Там личи-колдуны Что-то шепчут в тумане У поганых болот Скелетоны встают...
@mrbabbles5989
@mrbabbles5989 2 жыл бұрын
...и уверенным шагом Смертоходы идут
Сборные артефакты. Герои меча и магии 3. Гайд
21:32
АнтикварЪ-Gaming
Рет қаралды 345 М.
小丑妹妹插队被妈妈教训!#小丑#路飞#家庭#搞笑
00:12
家庭搞笑日记
Рет қаралды 36 МЛН
Почему ГЕРОИ 3 любят? | 5 причин
19:47
RPG Geeks
Рет қаралды 301 М.
Фабрика. Обзор города Horn of the Abyss
18:03