"Изба мужиков производит мужиков"- это просто божественно, такого мы сейчас уже не увидим). Идею ролика обязательно надо развить!
@vceminteresuyus35972 жыл бұрын
В смысле, продолжить. Короче, видео интересное, с нетерпением жду продолжения!
@ЛеваИсмаилов-ч5ч2 жыл бұрын
Избы МУЖИКОВ произодят МУЖИКОВ В ФОРМЕ!
@andreygorbochov7982 жыл бұрын
ЭТО ИЗБА НАСТОЯЩИХ МУЖИКОВ ЧТО КАМНИ МОГУТ РАЗДРОБИТЬ ОДНИМ УДАРОМ А ТРОЛЛЯ И ДРАКОНА ЧЁРНОГО ЗАБИТЬ НАСМЕРТЬ.
@vceminteresuyus35972 жыл бұрын
@Andrey Gorbochov но только толпой по тысячи человек)
@ИванСашин-и2э2 жыл бұрын
Так мужик - это и есть крестьянин.
@Paraselse2 жыл бұрын
Решение для некромантского "shrine" - "капище". Почти подходит, по крайней мере, больше, чем ЧАСОВН.
@AndersMidnatt2 жыл бұрын
А тащемта да, "капище" некрам заходит. Ave Satanas
@MrBratello076 ай бұрын
"Алтарь"
@gvasilyev8426 күн бұрын
Зато в ЧАСОВН можно нанять БЕЗНОГМ
@middleeast83332 жыл бұрын
Воитель сильнее рыцаря и конника, но в героях 3 не выступает.
@nekopassiv2 жыл бұрын
Мой стенд стреляет!
@Stormlens2 жыл бұрын
Собрались как-то в яме воин воин и воин)
@kha-beleth96242 жыл бұрын
А яма была в могиле
@АлексейЛянгузов-о2в Жыл бұрын
@@kha-beleth9624 А могила в ♂️подвале♂️
@Yeram_Ard2 жыл бұрын
Кое-какие измышлизмы насчёт попадания в буквы. Единорог (Unicorn) - Индрик. Подземелье (Dungeon) - Узилище, Темница. Болото (Swamp) - Бочаг. Хоббитская хата (Habitat) - Смиал, Хобитон, Норы. Всё пещеры, что не Den - Грот. Замок в небе (Cloud Castle) - Фата-моргана. Тёмная святыня (Shrine) - Алтарь или Идол. Разбойник (Rogue) - Тать. Кочевник (Nomad) - тоже с монголами, Нукер. Призрак (Ghost) - Мара, Морой, Тень, Дух - много всего.
@DagothGornego2 жыл бұрын
У Сашки кропа серия прохождений с этим переводом была. Я просто рыдал от лесопилки "пильни", скорости "вяло", и количества существ "нехило"
@drevniysamurai2 жыл бұрын
А как же кожесталь заклинаний?)
@Krug_Aleks2 ай бұрын
Кинь ссылку пожалуйста
@DagothGornego2 ай бұрын
@@Krug_Aleks kzbin.info/www/bejne/rYDIdHV8gJx4rNE
@DagothGornego2 ай бұрын
@@Krug_Aleks ссылку блочит. Вводи в поисковик: "Приключения ПеКа Боярина - герои Меча и Магии 2. Выпуск 1."
@playgame94492 жыл бұрын
Насчёт того, что крестьян перевели как "мужик": Примерно до конца 19-го века, слово "мужик" имело немного другое значение: это было слегка уничижительное слово, которым аристократы называли крепостных крестьян (кстати, та-же ситуация и со словом "баба"). Так что исходя из сеттинга игры, данный перевод вполне логичный.
@KronosV2 жыл бұрын
Я долго насчёт этого спорил. Меня бы этот вариант устраивал если бы у нас город был русских людей, какого-нибудь условного Кислева, а не европейских рыцарей
@Paraselse2 жыл бұрын
@@KronosV кстати, тогда для обозначения peasants можно было бы использовать какой-нибудь исторический термин, связанный с зависимыми крестьянами - "виллан", например. Хотя это мало, кто знает, конечно.
@ГлебСеменов-е1и2 жыл бұрын
Можно было адаптировать как чернь
@МарияОсипова-ю9т Жыл бұрын
@@KronosV , не-не-не! А как же классический перевод Бертрана де Борна "Мужики, что злы и грубы"? Перевод скандинавской сказки "Мужицкие дочки"? Обыгрывание этой темы у Стругацких "- Как это так: барон - мужик?" Так что "мужик" для "крестьянина" перевод законный и даже авторитетный.
@Redeemer2012 Жыл бұрын
Селянин, селюк, косарь, смерд - вот сколько вариантов
@awebormangr22492 жыл бұрын
11:13 вариант *ОДНОРОГ* звучит прикольно. По буквам влазит, звучит не очень тупо, так что все норм
@Redeemer20122 жыл бұрын
Козерог
@atomotron2 жыл бұрын
Этот перевод от фаргуса - шедевр! Я нихрена не помню из других игр, до или после вторых героев, но вот "Эоббит", "Носорог" и "Идет свин сюда" я буду помнить всю жизнь! Ну и да, можно было назвать его "Однорог", но это не запомнилось бы настолько сильно.
@polsovatel0626 күн бұрын
Нехило свина!
@nektosaw2 жыл бұрын
Рекомендую ознакомиться с темой: - как развивалось пиратство в игрострое Как именно локализаторы тех лет вскрывали Игры побайтно и заменяли слова на другие подходящие ровно по тому количеству символов, что и оригинальные названия(иначе игру обратно не собрать было), потому что ни технологий не было на руках, ни больших команд, ни главное - времени… кто первый выпустил перевод на рынке, тот и доминировал над другими студиями, так что «локализовывали» не более чем за 7 дней, включая доставку самолетом с другой страны диска методом контрабанды, разбор на побайтную систему, включая запекание в образ обратно … так что на перевод уходило 1-2 дня, на все диалоги/тексты/названия городов/персонажей/их таланты и.т.д. Ни о каких лицензиях для игр на перевод разумеется речи и не было. Просто времени вообще не было. Так что все переводы что видишь - это пиратские, в прямом и переносном смысле. Так что, этот ролик готовился сильно больше, чем у них было времени на модификацию всей игры.
@VIY100002 жыл бұрын
раньше без образов жили)
@nektosaw2 жыл бұрын
@@VIY10000 все верно, был красный уголок - так и жили
@IvanToropelov2 жыл бұрын
Ну реверсить за 7 дней это сильно, достойно похвалы
@andreybebeshko61362 жыл бұрын
@@VIY10000 Интересно, что я понял ваш комментарий, как "жили без образов дисков". А не как "жили без икон". Где же правда. 🤔🤣
@Vladimirvulkan2 жыл бұрын
Ну да,гонка за деньгами привела к распаду СССР и взрыву Чаэс .За деньгами и славой
@SheltemHromov_NewVatican2 жыл бұрын
Меня в этом переводе больше всего убили Мужики Много Свина Спрайты А видео вышло очень смешным и интересным Продолжайте.
@catspider--..--2 жыл бұрын
Новое видео! Мораль: УРААА!
@ФилиппВиноградов-и3х2 жыл бұрын
Мораль +3.
@PotatoBag6853 ай бұрын
Ещё скорость : кое-как
@catspider--..--3 ай бұрын
@@PotatoBag685 спустя 2 года добрался, скорость действительно так себе
@jestermaiden96732 жыл бұрын
"Угры" - на самом деле, демонстрация переводчиками знания темы. Существовала (существует?) версия, что оригинальное название огров пошло от названия угорских народов - угров, которых европейцы (а в частности французы) впоследствии обозвали "ограми" - уродами, то есть. Так что перевод "огров" как "угров" может и неточный, но ничуть не хуже перевода, скажем, фениксов, как жар-птиц, или великанов как йотунов (хоть и с разным контекстом)
@SuurTeoll2 жыл бұрын
Красиво, да, слышал о такой версии... Только она не подтверждается этимологически. По крайней мере, по тому, что я проверил в англоязычном Викисловаре, пишется, что "огр" произошёл от латинского божка Орка (Orcus), а угры - от тюркского названия племён оногуров либо от названия племён югры. 1) "Ogre": From Old French ogre, itself probably an alteration, with influence from words like bougre, of an earlier form *orc, from Latin Orcus (“the underworld; the god Pluto”), with metathesis. According to the "Trésor de la langue française informatisé", first attested in the late 12th century meaning 'fierce non-Christian', and ca. 1300 meaning 'human-eating giant' (in fairy tales). Cognate with Old Spanish huerco (“the Devil”), Spanish huerco (“depressed man in the dark”), Italian orco (“ogre, orc”). See also French lutin (“imp, pixie”), possibly from Old French netun (“marine monster”), derived from Latin Neptūnus, and also Old French gene (“mischievous fairy”) and Romanian zână (“fairy”), both inherited forms of Latin Diāna. A sermon by Merovingian French bishop St. Eligius (died 659) advises people against belief in Neptune, Diana, Orcus and Minerva. 2) "Угрин": Uncertain: Possibly borrowed from Bulgar (*oǧur-) (whence also Byzantine Greek Όνόγουροι (Ónógouroi)), the name of the Onoğurs, probably meaning "the ten tribes", from Old Turkic 𐰆𐰣 (un¹, “ten”) + (“tribe”); alternatively borrowed from an early stage of Proto-Permic (whence Komi-Zyrian йӧгра (jögra)), with the loss of an initial j- (*jǫgъrinъ > *ǫgъrinъ). The initial consonant is seen in the Old East Slavic form югра (jugra). It is argued that it is improbable that this term was borrowed as late as the 7th century, considering the much earlier arrival of the Hungarians. Но если у вас есть иные какие-то словари и ссылки на них - скидывайте, с удовольствием подискутирую.
@jestermaiden96732 жыл бұрын
@@SuurTeoll Эмиль Литтре "Словарь французского языка", Том 3, страница 811. Hongrois -- как раз, венгры, они же угры. Если есть желание продолжить дискуссию, то предлагаю обсудить это вконтакте или в дискорде. Я только что заметила Ваш комментарий.
@ДмитрийРаков-ь3б21 күн бұрын
Улучшаются до финнов?
@bearinarmor89432 жыл бұрын
По уграм, тут возможно переводчики отсылались на финно-угорские народы по аналогии с гогами-магогами.
@CatFromCo2 жыл бұрын
Только сейчас допёр, что Well можно было бы перевести как Вода. Ну колодец же нужен чтобы воду набирать, логично.
@koleso1v2 жыл бұрын
Колодец -> вода Кстати, крестьянин, который "мужик" в пятёрке РТА называется "колхоз" или "скот".
@Schatten145511 ай бұрын
если мне не изменяет мой склероз, то саман это и есть этот самый адоб.
@Archiron2 жыл бұрын
Люблю героев 2. Играл с таким переводом в детстве. Славное было время. Ох, а какая там была озвучка в кампаниях!
@KronosV2 жыл бұрын
Это моя первая версия двойки была, но мне довольно быстро физически подарили Платинку от Буки
@andreybebeshko61362 жыл бұрын
Когда я начинал играть в игры, в т.ч. во 2х героев, ни о каких лицензиях речи не было. Кстати, 2х героев я купил на радиорынке в Запорожье на дискетах, естественно без божественного саунда.
@mihailbulashov532 жыл бұрын
Мало, что знаю о двойке начинал уже с третей. Так что наслаждался каждым словом) Отдельно параметры доставили. Скор: Вяло, кое-как. Мораль: УРААААААА
@bawdaz69192 жыл бұрын
Удач.: Норма
@СергейКашкин-я6х2 жыл бұрын
Кронос: как хорошо, что сейчас нет таких переводов Переводчики Blizzard на русский: хахахах, смешная шутка
@ТимофейЕрмак-ш4т2 жыл бұрын
"Агрессивная Пухоспинка" передает поклон
@NateHigers148_82 жыл бұрын
Мужики, может лучник и слабее солдата и Рока, но в яме не выступает!
@KronosV2 жыл бұрын
Диар френдс! Лец ми спик фром май харт ин инглиш! В общем, добавить хочу три вещи. Извиняюсь перед теми у кого вытекли уши от моего англицкого. Мало практики, язык задубел. Вторая вещь - сам ролик был ОЧЕНЬ сложным в производстве. Там костыль на костыле, и костылём погоняет, думается мне это был самый замороченный монтажный проект из тех, что я делал на канале. Я не исключаю что по итогу туда пролезли какие-то ошибки, и за них заранее извиняюсь. Своё слово я сдержу, и сделаю еще три ролика, но вот делать ли из этого полноценную серию - я серьёзно подумаю. Всё на этот раз зависит от вас, если выхлоп будет маленький - я лучше поберегу силы. Планы на 2021 - еще минимум 2 ролика. В идеале 3. И под Новый Год планирую сюрприз. P.S. Я больше не буду самоуверенно делиться дедлайнами. Это на всё плохо влияет
@KronosV2 жыл бұрын
Отдельно извиняюсь перед теми, у кого вчера всё остыло
@ДжекБлэк-ф6е6 ай бұрын
@@KronosVЭти люди, что пострадали от твоего английского. Они с тобой в одной комнате?
@Монах-х7с2 жыл бұрын
Не знал, что переводы делали так, чтобы по буквам влазило. Понятно теперь откуда такие упоротые вещи взялись. В пятёрке ещё веселее (хидраса-глубоко хидраса)
@Mihagan2 жыл бұрын
Про героев 2 я впринципе готов что угодно смотреть, но автор прям интересно подал тему, Немало респекта
@mr.tensai2 жыл бұрын
11:10 Лобороги! правильно было бы заменить носорогов на лоборогов, а что, по буквам как и пиратский подходит, по смыслу тоже, т.к. рогтна лбу. Идеально
@gdfox6762 жыл бұрын
Милорд, народ требует больше обзоров пиратского перевода
@KronosV2 жыл бұрын
Следующий будет немного позже, на тройку много вариаций переводов
@ТотсамыйАркадий2 жыл бұрын
Меня фаргус всегда бесил своей рыбиной на рабочий стол и не работающими играми. Теперь сожалею, я столько рофлов пропустил
@AntonenBirten11 ай бұрын
Самый орный перевод это перевод command and conquer 3 на моей памяти. Там были такие замечательные юниты как Резервуар хитрости, Пожарная вышка и Коляска налётчика)
@okey25132 жыл бұрын
мумия царя ,,, я: ну хорошо хоть не вождя KronosV: (секундой позже) впегед товарисчи
@aldger12 жыл бұрын
Насчет Crusader и Крестоносец. В оригинале слово crusader так же строго привязано к христианству, так как происходит от латинского cruc - распятие, крест.
@Redeemer2012 Жыл бұрын
Crusader - Каратель
@ПростоКто-то-у8б2 жыл бұрын
Двойка - моя любимая часть! Спасибо, знатно посмеялась, насмотрелась на любимую сказочную графику)
@egormisharin72142 жыл бұрын
Любимая часть героев. В детстве был именно такой перевод. До сих пор так и называю крестьян - мужиками, кабанов - свинами, гигантов - йотунами, а проклятие - обломом.
@Mr.Psihopat2 жыл бұрын
Это то вообще то ещё качественный перевод... припоминаются всякие переводы на плойке что делали игры непроходимыми...
@erset72252 жыл бұрын
Эх, как же мне понравилось описание скорости у Йотунов: кое-какая. Но больше доставила мораль Угров: ГРАААААААААА!!! Эх, аж пахнуло подобными переводами ДОВа первого... ДВА ГРЫБНЫХ ПЫВА ЭТИМ МУДРИЛАМ-БОЙЗАМ!!!
@nazhdak882 жыл бұрын
Это не грааа, а ура-а-а
@erset72252 жыл бұрын
@@nazhdak88 блин, ну очень похожа эта У на букву Г. И ведь так даже лучше! Угр? Угр! Зеленокожий? Зеленокожий. С чоппой? С чоппой! А значит он должен быть напитан WAAAAAAGH!!! или в странной локализации ГРААААААА
@nekopassiv2 жыл бұрын
@@erset7225 NEAD NOAR DAKKA!!!!111!!
@itizeithetop-il4ka5622 жыл бұрын
Буду ждать пятерку, никогда не слышал о пиратских переводах по ней. А так получилось интересно
@KronosV2 жыл бұрын
Я нашёл только одну, и она настолько убогая, что прям страшно. Угры прям на их фоне выгодно смотрятся
@itizeithetop-il4ka5622 жыл бұрын
@@KronosV ух ё, а вот это уже будет интересно. Тогда буду ждать, удачи в продвижении канала😉
@24Maximus882 жыл бұрын
Так у Плиния считалось, что за образом единорога скрыт носорог!
@asunar61642 жыл бұрын
Всё было прекрасно, но, честно признаюсь, больше всего кричала на моменте с "уграми", потому что: ".. намеренно сделано так, чтобы человеку, который будет играть в это спустя 20 лет было плохо" - шедевр. Ну и "подземелье" оно же "подвал", да.
@АлесьШешко11 ай бұрын
Здесь, кстати, объяснение имеется. "Огр", который великан-людоед, происходит именно от "угра", то есть, венгра. Полагаю, автор, будучи переводчиком, помнит о существовании финно-УГОРСКОЙ группы языков?
@ПротопопСалазар2 жыл бұрын
Слово CRUSADE впервые появилось во время неожиданно КРЕСТОВЫХ ПОХОДОВ, у него только одно значение и только одно применение, как и у крестового похода.
@seriseDneT2 жыл бұрын
Мне нравится "обломная" версия проклятия. Хотя больше подошло бы для спелла "неудача" (а во второй части был такой спелл?)
@АлесьШешко2 жыл бұрын
Этот вариант из серии "так плохо, что уже хорошо".
@CJIEnOuBOBR2 жыл бұрын
Я долго держался, но МУМИЯ ЦАРЯ!!!! меня убила) спасибо за поднятое настроение ))
@ShicoCJ2 жыл бұрын
Ну, если вспомнить, что периодизация истории древнего Египта имеет такие наименования как: "Раннее царство", "Древнее царство" и "Новое царство", то всё не так уж и плохо ))
@CJIEnOuBOBR2 жыл бұрын
@@ShicoCJ Да, но сами египтяне своих царей царями не называли, потому что царь - римское слово. Кроме того, в Мече и Магии не было ни Египта, ни Рима. Но самое главное - вы зануда :Р
@ShicoCJ2 жыл бұрын
@@CJIEnOuBOBR "Да, но сами египтяне своих царей царями не называли" Ага, они называли их королями, поэтому "королевская мумия" )) Речь вроде про русскую локализацию и, соответственно, русский язык. "царь - римское слово" Царь - русское слово. Латинское - rex. "в Мече и Магии не было ни Египта" Если вы, вслед за автором, хотите перевести Royal mummy как "королевская мумия", тогда Old Kingdom of Egypt для вас станет "старым королевством Египта". А в русском языке это "Древнее царство". Хрестоматийная история про английского Джона Баптиста, который при переводе на русский язык обязан становиться Иоанном Крестителем. "Но самое главное - вы зануда :Р" А как же иначе?!!
@ВладГерой-й1ц2 жыл бұрын
Походу будет видео:-) "Эволюция Пиратского перевода в героях меча и магии"
@Haerophant2 жыл бұрын
Перевод от Фаргуса реально атмосферный. В нём своеобразное чувство юмора. В студенчестве играл именно в этом варианте.
@ФедотовДмитрий-щ3г Жыл бұрын
Название карты: "Придурок Аракс". "За горами лежат владения твоего врага - Аракса. С тех пор, как его прадед не пригласил твоего в 69 г. до Н. Э. на вечеринку. К тому же, от них идёт неимоверная вонь!"
@Nekochym2 жыл бұрын
Поддерживаем наших вялых Йотунов чашей👍
@ТимофейПетухов-л9д2 жыл бұрын
Вообще идеальный вариант изящно сократить единорога - однорог
@BeyElder2 жыл бұрын
на всю жизнь запомнил "Чнездо" и "Рундук". так и использую их.
@dmitriyborisov75912 жыл бұрын
Ну вообще изначально мужиками называл только крепостных крестьян. Так что не так уж плохо. Хотя, конечно, сейчас смысл слова изменился.
@Bazileios2 жыл бұрын
Отдельный лайк за то, что продолжаешь делать ♂отсылки♂ для ценителей в каждом ролике.
@Redeemer2012 Жыл бұрын
Archer - Лучник Ranger - Егерь
@Mr111Rose2 жыл бұрын
Спасибо большое за то, что на пару минут вернули в детство. Именно с таким переводом более 20 лет назад я познакомился с серийей Героев. До сих пор помню Носорога и Шаровую молнию, будто это было вчера
@КириллСидаш-и7л2 жыл бұрын
Отличный видос! Жду с нетерпением видосов про переводы!
@zuxel62 жыл бұрын
Лучшая часть! А по видео. В те времена и такой перевод был за праздник.
@badending21962 жыл бұрын
Оч рофельный формат, продолжай
@forgedman35674 ай бұрын
На самом деле с Crusader в отношении вымышленных миров та же проблема, что и с крестоносцем, потому что восходит это слово к латинскому Crux, то есть кресту.
@HellmanakaUselessTeamakaDevad Жыл бұрын
Если честно - я бы перевёл Пивную как Кабак. Воителя как Тамплиер.
@fairstars29612 жыл бұрын
Ждемс переводы остальных частей. Видос вышел очень смешным
@danielsidorets38962 жыл бұрын
Все мы немного из избы мужика...)
@ИгорьПономарев-й7ч2 жыл бұрын
О да, у меня был этот шикарный перевод про много свина)))) При чем он был на диске 25 русских игр, вроде даже до сих пор остался)
@kha-beleth9624 Жыл бұрын
18:44 знаете, я думаю, что элемент ветра не лучшее что они могли придумать, ведь вместе со смыслом должен быть и креатив, так что мой вариант: *Э Л Е М Е Н Т О В О З* , тут есть всё: и креатив, и бред и даже долька логики, ведь воз-это воздух как-никак
@Wash_account2 жыл бұрын
С древо-домом очень щекотливый ситуэйшн. Согласно правилам русского языка если два слова соединяются в одно через "о", то тире ставиться не должно. Но с другой стороны у нас слово "древо" и слово "дом". По идее правильнее будет "Дом-древо". Типа сокращено от предложения "Дом в форме дерева". Ещё есть теория о том, что легенды о единорогах появились благодаря носорогам.
@PlayClawTaem2 жыл бұрын
Им надо было сделать текстурку буквы которая объединяет несколько
@andreygorbochov7982 жыл бұрын
Необычно видить пиратские переводы героев я думаю будет интересно узнать и поржать.
@ЛеоЖиранем2 жыл бұрын
Swamp то есть болото, можно было просто перевести, как Питер и букв столько же и смысл не теряется)))
@numbersletters32922 жыл бұрын
Не раскрыта тема по-моему лучшей фишки перевода - размеров армий в духе "нехило", "дочерта" и "тьма". А также таких порождённых ими сочетаний как "нехило спрайта" или "тьма мужика".
@Iskatel_S Жыл бұрын
Впервые поиграл в Герои III в компьютерном клубе в 1999 году, в год выхода игры, это был как раз один из пиратских переводов, где черти назывались импами, а улучшенные черти знакомыми, ещё там артефакты на карте можно было покупать у гнома, помню фразу "обидевшись гном топнул ногой и изчез". В 2001 году у меня появился собственный комп, это был Pentium MMX 166 Мгц, разогнанный до 200 и монитор МТС, купленный по объявлению, в то время как повсюду уже все сидели на Pentium 4, вместе с компом был куплен диск "Герои III Возрождение Эрафии", и тут меня ждал облом - игра работала в разрешении 800x600, а монитор поддерживал только 640x480, пришлось обменять диск с Героями на сборник DOSовских игр, тогда же я узнал, что есть ещё не менее эпичные Герои II, диск с которыми я достал через пару месяцев, это был диск от Фаргуса "Герои II Цена верности" с теми самыми перлами перевода, о которых рассказал Кронос, где колодец называется кол., а ещё там невозможно было пройти ни одну кампанию, так как при попытке ввести пароль палатки ключника печатались крякозябры. Потом года через 2 проапгрейдил монитор и тогда уже купил всю коллекцию "Герои III Платиновая серия" на 3 дисках и "Хроники Героев" на 5 дисках, тогда всё это было очень доступно, пиратские диски продавались на каждом углу и стоили 80 рублей, но это уже были качественные переводы от "Буки". Но в ту самую версию из дествва я со "знакомыми" я бы сейчас поиграл.
@CharliFray2 жыл бұрын
Отличный ролик! Автору желаю личного ♂️Мужика♂️
@Анонимус-ъ9у2 жыл бұрын
В моменте, когда они перевели огр как угр я задумался на счет того, что они как будто бы специально пытались свой перевод сделать не таким как официальный от буки. Типо чтобы проблем с авторскими правами меньше было
@vitaliytsoy32742 жыл бұрын
когда переводили пираты, у буки не было вторых героев в издании
@user-uh9yw9dj9b Жыл бұрын
Перевод от буки появился лет через 5 после этого.
@myx.ostankin7 ай бұрын
У меня был этот перевод! Я только что решил предаться ностальгии и поискать что-нибудь про него. Нашёл -- правильно! -- по ключевым словам "вторые герои перевод свин" :D Автор, спасибо за великолепный обзор и двадцать минут здорового смеха! С удовольствием вспомнил те времена!
@ДаниилПустынкин2 жыл бұрын
Я играл в детстве в ещё более старый перевод, чем у фаргуса. И он был мягко говоря не полным - все события на карте перевода не удостоились. Но вот существа, здания и магия были переведены. Всё сейчас не вспомню, но то, что помню точно, это огры живущие в "саклях" (кстати, очень неплохо), несчастные хоббиты, переведённые как "полулинги", но пожалуй лучшее, это неполиткорректные разбойники. Они стали цыганами.
@MrOriginalyti2 жыл бұрын
спасибо, пили еще) классный формат, спасибо за творчество
@2712Nick8 ай бұрын
у меня как раз была такая версия перевода. "вяло" и "общий тормоз" всегда веселило. Ещё "элемент ветра". Есть такая фраза "элемент неожиданности", есть "детская неожиданность". Всё вместе сложилось в "элемент детской неожиданности".
@Sstarsable7 ай бұрын
Смотрю спустя два года после выхода..)) Кронос ты топ
@hikano19815 ай бұрын
Единорог как носорог прям из серии получилось реальность. Так как мифы о единороге пошли от описания носорогов
@user-uh9yw9dj9b6 ай бұрын
С красным драконом получилось забавно. Зелëный - недодракон. Чëрный - передракон. Красный - дракон как надо😂
@2kxaoc2 жыл бұрын
жесть, больше 20 лет прошло, а я все ещё помню, что гидр нанимают в грязи, а благословение- чаша
@LotarLot2 жыл бұрын
Какое счастье что я познакомился со вторыми героями в детстве на языке оригинала и эпоху всратых переводов застал в более зрелом возрасте, когда и на англ было играть вполне комфортно.
@fritzvongespenst90462 жыл бұрын
Конечно, я не кодер, но подобные проблемы с регистрами бесили всегда и бесят сейчас. До сих пор не везде влезает мой ник или какое-нибудь название чего-нибудь даже в современных играх, не говоря уже про старые. Интересно, что в таком случае чувствовали сотрудники Фаргуса в ходе перевода двойки. :D
@Airis46052 жыл бұрын
ЖАЛЬ, что сейчас так не переводят. В переводе порой хочется увидеть хоть немного юмора.
@KOMAR2922 жыл бұрын
Мораль: УРАААА! Прям как жизни 🤣🤣🤣
@Grifosmag2 жыл бұрын
Викторина оказалась простой, потому что мы всем двором угарали с перевода фаргуса ещё в те времена когда он только появился. С носорога вообще был разрыв лица, это даже физически не так. Но больше всего бесило это перевод сюжета, там как будто не фентези, а разборки гопников, очень не играбельно и ломает атмосферу. Из за этого покупал за безумные на тот момент для меня деньги сборник от буки 1-2-3 героев со всеми допами(кроме хроник). А сейчас самое смешное, что к гоговской версии есть накатка перевода от фаргуса, а от буки нет. Но фаргусовская не ламает поведение ИИ. Потому что буки ИИ очень агрессивный и использует больше атакущих магий и так далее. Они помоему даже могут армагеддонить, что в оригинале не было. От чего компания становится сложнее в разы.
@mrzaraza45402 жыл бұрын
Возможно они решили что качек с бараньими рогами не слишком похож на огра ;>
@иваншестаков-п8п2 жыл бұрын
Замок в небе или небесный замок, а че, звучит-то как! Круто-же!
@twintrouble16832 жыл бұрын
Логово мужика и об. тормоз убило))
@Yudaev_top16 ай бұрын
Играл в переводе фаргуса. На самом деле вполне неплохой и логичный перевод. С душой, даже никогда не было сомнений в том, что это изделие любителей, а не профессионалов.
@Varador20132 жыл бұрын
Любимая часть Героев...Многа свина!)
@drevniysamurai2 жыл бұрын
Месяц рока!)
@alexivanov40342 жыл бұрын
По поводу угр-огр,оба они означают "людоед" только в разных языках,просто слово огр дошло до нас,а угр затерялось в веках,по сути это синонимы.
@АлександрКобяков-м3щ2 жыл бұрын
Спасибо за видео.Отдельные перлы отсюда встречал на своей версии Героев 2,когда играл в неё ещё на своём самом первом компе)
@Andrew196832 жыл бұрын
Долгое время у меня были герои 3 клинок армагеддона с пиратским переводом, где чудища были бегемотами. До сих пор иногда их так называю.
@KronosV2 жыл бұрын
Я про это поясню в тройке. Меня бегемоты не сильно смущают, если честно, это ж примерно как и левиафаны из мифологии
@Andrew196832 жыл бұрын
@@KronosV я потом уже во взрослом состоянии понял почему бегемоты) но в дестве не понимал как это существо может им зваться
@Монах-х7с2 жыл бұрын
Оригинальное название же. Правда бегемот из Библии никак не похож на геройского. Чудище для русского уха лучше звучит и лучше отражает суть.
@violentbeetle24412 жыл бұрын
Какой-то грек в Африку приехал, видит из реки рожа торчит. Пасть во! Зубы во! Мама родная, это же тот самый бегемот из мифов.
@transhobbit9 ай бұрын
Кочевники во второй части - скорее пустынные арабы или бедуины с кривыми саблями. А кешик, это конный лучник, так что нет.
@maximz40332 жыл бұрын
Можно вечно смотреть на множество вещей, и видио про переводы игр занимают почётно место в этом списке.
@МарияОсипова-ю9т Жыл бұрын
Запоздалые предложения для пиратов прошлого: Единорог - Однорог Библиотека - Архив Shrine - Капище или Алтарь Лаборатория - Мастерская (неидеально, но всё же не алтарь!) Разбойник - Тать Ghost - Тень (чтобы без угрызений совести назвать элементалей духами соответствующих стихий) Проклятие - Сглаз Благословение - Дар Убйца драконов - Драконобой
@mirtaksyak02 Жыл бұрын
@Мария, драконоубийца*, причём букв хватает вплотную.
@МарияОсипова-ю9т Жыл бұрын
@@mirtaksyak02, не, dragon slayer на 2 символа короче, к сожалению: dragon slayer драконоубийца* UPD: А, нет, Вы правы! Это со мной злую шутку сыграли пробел и размашистость кириллицы!
@zlosov58172 жыл бұрын
до меня только сейчас дошло что на инглише с хобитами каламбур. Hobbit живёт в Hobbitat Как говорят фаргусы :агслштп игддырше
@bob1962 жыл бұрын
Проблема попадания символов в переводе меня прямо флешбекнуло на форум перевода к TES ARENA, где всеми возможными мозгами пытались перевести все реплики с попаданием по смыслу и длине. С ума сойти какая это нереальная задача была...но тем не менее ее в итоге сделали
@ОгрЗугор2 жыл бұрын
К крестоносцам слабоватая претензия, учитывая этимологию слова 'crusade'. Латинское слово 'crux' выступающее корнем, как ни странно, дословно значит крест, так что в вымышленных вселенных от коннотаций которые становятся более очевидны при переводе тоже не уйти.
@АндрейМустонен-п4ь2 жыл бұрын
Угр, вероятно, это отсылка на урков, если они тогда существовали х)
@Gazzkul2 жыл бұрын
Я только хочу сказать, что наверное логичнее сравнивать перевод не по буквам, а по слогам. Потому что опять же взять для примера Эльфов. Что у нас что у буржуев слог один, просто у них мягкость обеспечивается грамматикой, а у нас - отдельной буквой. И иногда лишние буквы выглядят немного придиркой. Плюс иногда лучше выбрать правильное, но более длинное слово, а то вместо дома на дереве у нас будет скворечня). А так очень годно и интересно.
@Gazzkul2 жыл бұрын
@Cyberpank Fox ну тогда хотя к к официальным переводам не надо так сильно придираться) а насчёт пиратских переводов не знал.
@user-uh9yw9dj9b Жыл бұрын
За йотуна однозначный респект переводчикам. Тот редчайший случай, когда перевод превзошёл оригинал. Скандинавский Йотун - звучит гораздо красивее и интереснее чем просто Giant. Слово свин ныне подзабыто, но раньше вполне активно использовалось. Маяковский в своëм "Что такое хорошо" например. Да даже игра была такая, "С.В.И.Н." называлась.
@mp3chanalle2 жыл бұрын
Замечательный рокик, буду ждать продолжение про третью часть, даже подпишусь ради этого)
@a--er Жыл бұрын
С раннего детства помню вяло и чашу, но совсем не помнила, что это было именно из вторых героев - всегда казалось что из третьих.
@sigvilmana39252 жыл бұрын
8:20 , finally, вот они, известные финно-угры о которых без конца говорят украинцы