hej Daga, jestem nieco zaskoczony (no i pocieszony :) twoim twierdzeniem, że Polacy mogliby mylić czasowniki kupić i kupować, skoro są takie podstawowe... wątpliwości co do formy bezokolicznika kupować / *kupywać na pewno wywodzą się od faktu, że mówi się wykupywać, skupywać, odkupywać itd, a nie *wykupować itd. Rosyjska para aspektowa купить/покупать jest dla mnie zwodnicza ponieważ instynktownie chciałbym powiedzieć *куповать, я *купую itd: przecież ukraiński ma купувати, dlaczego rosyjski nie? Ogólnie mówiąc myślę, że para купить / покупать jest nieco kłopotliwa ponieważ tworzenie formy niedokonanej od dokonanej przez dodanie przedrostka по- + zmianę ostatniej samogłoski jest bardzo nietypowe (być może unikalne) w rosyjskim.
@Rendzinek5 жыл бұрын
1:50 Nie "butierbrody" a "buterbrody" bo to jest zapożyczenie i rosyjska litera "e" jest wymawiana jak polskie "e" jak w słowie "internet" (a nie jak "intierniet")
@yuriybelimenko86604 жыл бұрын
носители русского языка это слово произносят по разному. Кто-то говорит "бутЕрброды", а кто-то, как я например, бутЭрброды. В первом случае "т" мягкая, во-втором твёрдая. ))
@marcinsomko5110 Жыл бұрын
@@yuriybelimenko8660 Который вариант рекомендуемый ведущими учебниками и словарьями? В Польше есть Совет Польского Языка. В России что-то в этом роде тоже должно существовать.