Hay elementos que se sobreentienden en la letra original, pero no quiero que, por intentar ser excesivamente fiel al inglés, termine siendo infiel al español y se vea forzado. Ahora, unas cositas que me gustaría compartir para entender mejor la letra (igual pueden opinar si tienen otro punto de vista, pues lo siguiente es personal) ۞[1:38] Los colores: Blanco y negro: Al decir que durante su infancia sólo percibía estos dos colores, se hace alusión a una visión limitada. Les pido que lo vean de la misma manera en que yo lo interpreto: Negro: generalmente se asocia con el vacío o la ignorancia, es un estado inicial de desconocimiento. Los niños, tienen una comprensión del mundo limitada. Luego aparece el blanco, de la nada surge el primer atisbo de claridad. Es algo simple, pero ya nos brinda un orden. Es por eso por lo que, después, aparecen el rojo y el amarillo. De la misma forma, no sé si la mención del blanco y del negro busca representar la dualidad (luz/oscuridad, correcto/incorrecto, conocimiento/ignorancia), y los colores rojo y amarillo podrían simbolizar una complejidad mayor. Los colores más vibrantes podrían representar emociones más intensas o una realidad más compleja que empieza a descubrirse. En otras palabras, a medida que uno se expande interiormente, también lo hace su interpretación del mundo. ۞[2:04] Es parecido a esta frase de Heráclito: ὁδὸς ἄνω κάτω μία καὶ ὡυτή ("El camino hacia arriba y hacia abajo es uno y el mismo"). Las cosas opuestas no son contrarias, sino partes complementarias de una misma realidad. Maynard añade “y más allá”. ۞[5:46] Enough to step aside and weep like a widow: Puede ser que esta frase exprese esa necesidad de apartarse de todo para enfrentar su propio sufrimiento, o algo similar. ۞[6:03] To witness the beauty: La espiral, como una figura que crece y se expande de forma armónica, tiene una proporción perfecta. Es un deseo de contemplar la armonía que existe en el mundo (física, matemática o espiritual). ۞[6:08] To bathe in the fountain: Debe ser una forma de aludir a la renovación y purificación, aunque creo que existen otras interpretaciones posibles. ۞ [8:20] “SPIRAL” Describe un movimiento circular y/o curvado que sigue una trayectoria, pues es una espiral (jaja). “OUT” indica que ese movimiento se expande hacia afuera, alejándose del centro. Por eso, he traducido esta frase como: “Sigue expandiéndote”. La espiral, al no tener un final claro, nos invita a buscar más allá, ya que hay “posibilidades infinitas”. Esto ya es un datito: de alguna forma, al escuchar esta canción, recuerdo la obra de Lucrecio De Rerum Natura, donde describe cómo los humanos, inicialmente, tienen una percepción limitada de la naturaleza debido a su ignorancia. Sin embargo, a través de la razón, pueden llegar a comprenderla de forma más profunda y matizada.
@cjrasgadoАй бұрын
Mi tema favorito de Tool y posiblemente uno de los más difíciles de entender. Además de todo lo que comentas hay muchas cosillas interesantes. El tema de que la canción hable de una espiral viene de la mano de la secuencia de Fibonacci. La canción está compuesta siguiendo esta secuencia tanto en el tempo de la música como en el fraseo de Maynard. Esto nos lleva a la espiral aúrea, que es una forma perfecta, como metáfora de alcanzar la perfección. Eso unido a lo que comentas de "out" le da un significado muy profundo. El tema de la fuente seguramente se refiera a la fuente de la eterna juventud o si es extremadamente metafórico a una forma de alcanzar el completo conocimiento. Como curiosidad, respecto a lo de llorar como una viuda, Tool para este disco (como una especie de broma rara) crearon una religión a la que llamaron Lacrimology, que consiste en irte solo a un rincón a llorar hasta que hayas sacado todo lo malo que tengas dentro y seguramente sea una referencia a eso.
@isabel_maАй бұрын
@@cjrasgado Muchas gracias por tomarte el tiempo de comentar. Sinceramente, no conocía el término 'lacrimology' y me parece fascinante. 🖤
@lautaro5662Ай бұрын
Excelente el video y la traducción, se agradecen estas observaciones también para entender todavía mejor la letra
@axnzbs678223 күн бұрын
No sé si sea así, pero siempre asocie la frase del 2:04 al principio de correspondencia del Kybalión, me gustaría decir mas, pero no lo tengo fresco. Respecto a lo de bañarse en la fuente, también me suena a algo del mismo texto, si mal no recuerdo se menciona la fuente como el lugar de origen del TODO, con esto refiere a literalmente todo, lo que existe y lo que no.
@juank19gameplays127 күн бұрын
Amigo tu canal es mi canal favorito de traducciónes. Sigo canales grandes que traducen pero sigo regresando a tu canal, contigo logro entender cada cancion y ademas te tomas el tiempo de aclarar las ideas de tu interpretación. Excelente contenido 👌
@ivanalfonso667613 күн бұрын
Excelente interpretación!
@ElMalando09Ай бұрын
Sin lugar a dudas el mejor canal de traducciones que he visto, además de mi banda favorita, debo decirte que si no fuera por ti la mayoría canciones de Tool no las entenderia aún que me pagarán por ello jajaja, muchas gracias por estás traducciones y estos momentos tan lindos que me proporcionan tus interpretaciónes, sigue así que tú canal merece al menos 1 millón de subs.
@isabel_maАй бұрын
@@ElMalando09 Puedes utilizar los comentarios de este canal para preguntar tus dudas, con la esperanza de que yo u otras personas las aclaremos. De esta manera, podrás entender mejor el mensaje de las canciones o crear tu propia visión. Y gracias por los buenos deseos. 🖤
@lucasoyola7026Ай бұрын
Sublime!
@cliperoficial4225Ай бұрын
Porfin ❤
@Nirrvana-coАй бұрын
No me gusta por costumbre, Sin embargo desde la perspectiva TOOL es perfecto. 👍