do dzisiaj nie wiedziałem że ludzie sobie tak utrudniają życie i że ten odcinek w ogóle jest potrzebny 🙂 całe życie sie człowiek uczy 🙂
@joatiktak37783 ай бұрын
Dziękuję za ten odcinek❤bardzo czekałam na to słowo aż w końcu ktos je rzetelnie wytłumaczy jak je poprawnie wymawiać Oczywiscie tylko Pani to potrafi Świetny odcinek👍 Pozdrawiam
@ArthLud2 ай бұрын
ah swietnie, ciesze sie, ze znalazlem pani filmiki!
@dede-zq6iv3 ай бұрын
tęskniłem...
@Przydupasek3 ай бұрын
No choć raz coś dobrze wymawiam :P
@monikaficek52432 ай бұрын
Jak zawsze świetny odcinek :D
@kingakowalska3 ай бұрын
fajnie, że Ci się skończyły wakacje i wróciłaś do nas ze śmiesznymi ;) odcinkami
@ArlenaWitt3 ай бұрын
Dzięki! I widzę, co tu zrobiłaś. ;)
@Joanna53 ай бұрын
I tu pragnę zareklamowac cudny album zespołu Paramore - after laughter ❤❤❤
@annenglish28513 ай бұрын
Miło tu wracac♥️
@ArlenaWitt3 ай бұрын
Dziękuję!
@wojtekzimek32483 ай бұрын
Szkoda że tak mało filmów na kanale, ale ja mam Arlenę "na wyłączność" - właśnie jestem w trakcie odsłuchiwania "Władka"
@marekjakimowicz3 ай бұрын
Oczywiście, że w słowie "laugh" wymawiany "f", tak jak w słowie "flower". Dlatego używamy tych samych znaków do zapisu.
@Mateuszox13 ай бұрын
Jest coś takiego jak zapis fonetyczny, to są te dziwne symbole, które większości nic nie mówią i wtedy gh faktycznie zapisane jest f
@cotidiemorior3 ай бұрын
@@Mateuszox1 no chyba że gh występuje w innych słowach to wtedy jest tam zapisany milion innych dźwięków. Pisany angielski nie ma nic wspólnego z mówionym, ani z logiką.
@Mateuszox13 ай бұрын
@@cotidiemorior dlatego uważam, że angielski to trudny język.
@aleksandranizniak64942 ай бұрын
Super odcinek, jak zawsze :) ale...Arlena, wygladasz po prostu rewelecyjnie, jak Ty to robisz ?Pozdrawiam!
@rafalkossa3 ай бұрын
I couldn’t help laughing!
@Sabecka333 ай бұрын
Az sie mi przydarzyla satiacja semantyczna ogladajac ten odcinek 😅
@poblazewicz3 ай бұрын
Myślałem że będzie scena z fleebag z Claire “don’t laugh!!”
@ludwikzielinski37513 ай бұрын
Pani Arleno. Pozdrawiam.
@mouvement7843 ай бұрын
Ja zapamiętałem wymowę słowa "after" dzięki temu, że rymuje się z "laughter".
@annabogacz14593 ай бұрын
Świetny kolor wlosow
@roksanajanczewska42283 ай бұрын
😂👍
@PTP0713 ай бұрын
Mam pytanie: czy widziała Pani kiedyś kanał na YT "YeahMad"? Mówią tam świetne żarty po angielsku ;)
@przemysaw92103 ай бұрын
„I couldn’t help laughing!”
@krzysztofgorczyca50092 ай бұрын
Fajnie. Tlumaczysz jakbu w angielskim byla jakas logika miedzy tym jak sie slowo pisze a jak sie czyta. Tam prawie zadnej prawidlowosci nie ma.
@ArlenaWitt2 ай бұрын
Mogłoby się tak zdawać, ale gdy się przyjrzy zmianom historycznym w języku, widać pewne schematy.
Ale hot look! Ja wciąż czekam na kolejną reklamę z Radkiem.
@kammis1608Ай бұрын
czy mogłabyś wytłumaczyć jak powiedzieć po angielsku " rozdawać" ?
@ArlenaWittАй бұрын
Dopisuję do listy.
@Semikemi3 ай бұрын
Nie ma różnicy w znaczeniu między rzeczownikami "laugh" a "laughter". Oba mogą znaczyć zarówno czynność, jak i dźwięk przynajmniej według cambridge oraz longman
@natural763 ай бұрын
Mistrz statystyki się z tobą w zasadzie zgadza ale ma parę uwag. Miej na uwadze, że on przeszukuje miliony tekstów. "Nie do końca. Chociaż zarówno "laugh" jak i "laughter" odnoszą się do śmiechu, istnieje między nimi subtelna różnica w użyciu. Laugh: Częściej używany jako czasownik, np. "He laughs loudly" (On głośno się śmieje). Może być również używany jako rzeczownik, ale w bardziej konkretnym znaczeniu, np. "I had a good laugh" (Dobrze się uśmiałem). W tym przypadku odnosi się do konkretnego zdarzenia śmiechu. Laughter: Zawsze jest rzeczownikiem. Opisuje sam dźwięk śmiechu lub akt śmiechu w sposób bardziej abstrakcyjny. Często używany w wyrażeniach takich jak "burst into laughter" (wybuchnąć śmiechem), "a fit of laughter" (napady śmiechu). Podsumowując: Laugh jest bardziej uniwersalne i może być używane zarówno jako czasownik, jak i rzeczownik. Laughter zawsze jest rzeczownikiem i odnosi się do śmiechu w sposób bardziej ogólny. Przykład: "I heard a laugh coming from the next room." (Usłyszałem śmiech dochodzący z sąsiedniego pokoju.) "Her laughter was contagious." (Jej śmiech był zaraźliwy.) Kiedy użyć którego? Jeśli chcesz opisać czynność śmiechu, użyj "laugh" jako czasownika. Jeśli chcesz skupić się na samym dźwięku śmiechu lub akcie śmiechu, użyj "laughter". Chociaż różnica może wydawać się niewielka, poprawne użycie tych dwóch słów może nadać twoim wypowiedziom większej precyzji i elegancji." "Zarówno "laugh" jak i "laughter" mogą odnosić się zarówno do czynności śmiania się, jak i do samego dźwięku śmiechu. To, które słowo wybierzemy, często zależy od kontekstu zdania i tego, jaki aspekt śmiechu chcemy podkreślić. Oto kilka przykładów, które mogą pomóc lepiej zrozumieć tę różnicę: Podkreślenie czynności: "I love to laugh." (Kocham się śmiać.) - Tutaj "laugh" jest czasownikiem i odnosi się do czynności śmiania się. "She started to laugh when she heard the joke." (Ona zaczęła się śmiać, kiedy usłyszała żart.) - Tutaj również "laugh" jest czasownikiem. Podkreślenie dźwięku lub faktu śmiania się: "The sound of her laughter filled the room." (Dźwięk jej śmiechu wypełnił pokój.) - Tutaj "laughter" jest rzeczownikiem i odnosi się do samego dźwięku śmiechu. "There was a lot of laughter at the party." (Na imprezie było dużo śmiechu.) - Tutaj "laughter" jest rzeczownikiem i odnosi się do faktu, że wiele osób się śmiało. Podsumowując: "Laugh" jest bardziej uniwersalne i może być używane zarówno jako czasownik (opisujący czynność), jak i rzeczownik (opisujący konkretne zdarzenie śmiechu). "Laughter" jest zawsze rzeczownikiem i zazwyczaj odnosi się do samego dźwięku śmiechu lub do faktu śmiania się w sposób bardziej ogólny. Chociaż różnica między tymi słowami może wydawać się subtelna, warto ją znać, aby móc precyzyjniej wyrażać swoje myśli w języku angielskim."
@ErinaBee.sMoney3 ай бұрын
Laugh czy Luff?
@karakanek2232 ай бұрын
Może nagrasz jakiś film a słowach „filmowych” np story by bo po polsku chyba nie ma tłumaczenia na to slowo bo w filmach tlumaczonych story jest tlumaczone jako scenariusz ale story to pomysł na scenariusz a nie on sam
@piotreceq163 ай бұрын
jak zobaczyłem tytuł filmiku to przestraszyłem się, że źle wymawiam. Na szczęście nie :)
@ArlenaWitt3 ай бұрын
Uf! ;)
@sskeczor3 ай бұрын
Czy będzie odcinek o tym ostatnim slowie z filmiku? 😝
@ArlenaWitt3 ай бұрын
Jasne! 😉
@olaserafin14813 ай бұрын
O nie! Nie było odcinka Przyjaciół, w którym Rachel nie chciała wykluczać nerwowego śmiechu.
@bananaforscale12833 ай бұрын
Ale czemu Amerykanie śmieją się tee-hee?
@mietek18473 ай бұрын
help, nie słyszę różnicy 😭 wciąż słyszę 'lauFing' zarówno przy polskomowie jak i tej poprawnej
@ArlenaWitt3 ай бұрын
I to jest OK, bo /f/ i /θ/ słychać bardzo podobnie. Tak jak z polskim /m/ i /n/ - brzmią tak samo, ale w innym miejscu w jamie ustnej (lub nosowej) się je wymawia.
@dnoodspodu11593 ай бұрын
Śmiefne
@nicciekawego3 ай бұрын
ooo arlenka wrocila
@OlafNowak-s1l3 ай бұрын
@merol7173 ай бұрын
Blond???Dawno tu nie bylem
@ArlenaWitt3 ай бұрын
Powiedziałabym, że zaraz osiwieję, ale już za późno.
@thewolter97033 ай бұрын
Mnie tez dawno tu nie bylo i algorytm dzisiaj chyba postanowil zaszalec i wchodze na kanal a tam blond juz od dawna. Welcome back in my feed, ArleTa ;)
@Los_Ciulos3 ай бұрын
Ja mam problem z "South" mylę z "Sound", nie wiem jak to poprawnie wymawiać
@TheAntydotum3 ай бұрын
Sałf i sałnd. W pierwszym jest to th z językiem między zębami, czyli coś pomiędzy "w" a "f" właśnie.
@jozra45033 ай бұрын
Filmik z gatunku: jak otworzyć jogurt? wymiana uszczelki pod głowicą jest trudna, natomiast jogurt otwieramy pociągając za sreberko.
@wolf79wolf793 ай бұрын
Serio to było najpilniejsze? Pachnie clickbaitem. Ale skoro już, to brak prepositions aż krzyczy.
@ArlenaWitt3 ай бұрын
Nie rozumiem. Najpilniejsze? Od 9 lat robię filmy tak jak uważam i nadal będę tak robić. Pozdrawiam!
@iliai18073 ай бұрын
@@ArlenaWittnie ma co sie przeowac takimi komentarzami o niczym😊 mam p.s. mam pytanie: polecasz jakieś konkretne audiobooki po angielsku? Chce sie osłuchać z tym językiem, a zupełnie nie wiem jak tam działają audiobooki, lektorzy, może jakiś ulubiony lektor?
@ArlenaWitt3 ай бұрын
Najprzyjemniej pod tym względem słuchało mi się książki Michelle Obama „Becoming” - czyta autorka, w dodatku bardzo wyraźnie i powoli. Warto od niej zacząć.
@floydtom3 ай бұрын
Co ty tu robisz, marudo? Poza tym orientuj się.
@wolf79wolf793 ай бұрын
@@floydtom Liczyłem, że czegoś się dowiem, tym razem nie wyszło. Ale kanał cenię. Sam się orientuj.
@riccof13 ай бұрын
💞
@Moroshka_693 ай бұрын
A ja mam takie pytanie niezwiązane z tematem. Jaka jest różnica pomiędzy słowami rubbish, garbage, trash i junk? Czy one wszystkie oznaczają "śmieci" i można ich używać zamiennie?
@Lincandoubtyou3 ай бұрын
Rubbish bardzo w brytyjskim jezeli chodzi o smiecie. Trash w Ameryce. Junk to bardziej w stylu odpadu zlomu.
@GignacPL3 ай бұрын
Polecam porównywać tego typu rzeczy za pomocą słowników. Osobiście najlepiej się dla mnie sprawdza Oxford Dictionary.