As an autodidact I'm finding these useful, but I question the idea of "emphatic 'et-" at the end of this lecture. At least in Isaiah 6:8, "Whom ['et-mi] shall I send?" Waltke & O'Connor (18.1d, p. 317) explicitly say that the animate interrogative pronoun mi *always* has 'et- when it is used in the accusative. If it's mandatory, how can it be emphatic? Dr. Barrick seems to have gotten his books confused when he said WO'C suggested "Whom in the world? Whom exactly?" for this.
@adrianositizano6 жыл бұрын
At minute there is a completely fake translation: in Genesis there is written BTZELEM and BTZLAMò: so yout ranslkate WITH THE TZELEM OF THE ELOHIM HE MADE (MADE MADE MADE not CRETAED!!!!) THEM, and to be sure the auithor repeats BTzALMò ELOHIM BARà OTAM (with his tzelem made (madre made NOT created, bara° never never MEANS CREATE FROM NOTHING). hOW COULD YOU POSSIBLY TRANSLATE bIN SUCH A fake FAKE WAY?
@adrianositizano4 жыл бұрын
@@maxmauer3353 I pipiens ca tu si na poco accussì :-)
@Allen01000 Жыл бұрын
" bara° never never MEANS CREATE FROM NOTHING" How about Genesis 1:1?
@adrianositizano Жыл бұрын
@@Allen01000 it is wrongly translated, see also the commentary of the most important rabbi, Rashi, on that. Bara' is used only in the connotations of making something out of something else: this is well known to everybody that speaks Hebrew by the way