You are the BEST teacher I've found on youtube for teaching Cantonese! Thank you SO much for sharing your knowledge!
@CantoneseCorner3 жыл бұрын
OMG HOW did I miss this comment! I'm so sorry!! I appreciate the love SO much!! Miss chatting with you! I'm back in HK now and have my mojo back! :0 LOL I will be posting again soon!
@rocketman37702 жыл бұрын
I just came across your channel, love the work that you do! Will be binging. :)
@wamysttro44403 жыл бұрын
JUST TO HELP SOMEBODY ELSE TO UNDERSTAND, I WOULD SAY THOSE SOCKS/THAT PAIR OF SOCKS. EXCELLENT TEACHING THANK YOU MISS
@CantoneseCorner3 жыл бұрын
Awesome!! Thank you so much for contributing to the discussion. :)
@alexkhawajawaheed12704 жыл бұрын
This was a really helpful and clear video - thank you! :)
@CantoneseCorner3 жыл бұрын
You're very welcome! Thanks for taking the time to comment and let me know! :)
@Davyjones54543 жыл бұрын
your intonation is almost perfect !
@CantoneseCorner3 жыл бұрын
Thank you so much!! :)
@sallylauper82225 жыл бұрын
Hi Sue, I love your channel and I always learn something when I watch your videos. I think what you call "particles" are more aptly termed "measure words," this is what linguists and many textbooks call them and what Chinese call them (量詞). Measure words are an "Asian areal feature" they are found in almost every Asian language I have studied, Cantonese, Mandarin, Japanese and Indonesian, but not in Filipino.
@liverpix5 жыл бұрын
Yes, they are also known as classifiers.
@Obscurai5 жыл бұрын
Although somewhat archaic, English also has counting/measure words but are typically not a regular part of the grammar. Some examples are: Deck of cards Murder of crows Pride of lions Pair of pants Gaggle of geese
@CantoneseCorner5 жыл бұрын
Thanks so much, Sally! I have heard them called measure words before, but was referring to a book on Friday that for some reason called them 'particles', so I went with it. :) Measure words makes more sense ... or classifiers as @Liverpix mentions below. I'll make the change if I do another video to talk about other ones! So I have to ask ... what is your favourite Asian language of all the ones you've studied (and do you speak them all)? I'm so impressed!!
@CantoneseCorner5 жыл бұрын
@@Obscurai I've never heard of a "murder" of crows! But looking it up on google started off a whole list of animals and what you call a group of them ... another one I've never heard is a "bale" of turtles :) In fact, almost all of the ones listed on google I had never heard of LOL. Thanks for commenting!! :)
@teely-98305 жыл бұрын
thanks for you videos ! very useful because I'd like to improve my Cantonese 😊
@CantoneseCorner5 жыл бұрын
You're welcome! Thanks for letting me know and glad they can help! :)
@mrtsiqsin22905 жыл бұрын
Thanks Sue for another great video. Normally I don't say 'neih wah la' for 'up to you'. This, literally means 'you say la', can sound a little bit rude if the one who says this to me is not a family member or a close friend. I'd usually say 'cheuih neih la' (隨你啦) for 'up to you' which sounds more neutral.
@CantoneseCorner5 жыл бұрын
Interesting, thanks for making the distinction! I've used "chèuih néih la" before without feeling like there was much difference between the two, but now that you mention it, I'll be more careful! A similar one I've also been told and have used is "néih jùng yi" for both friends and others to mean "as you like". I think that's a pretty safe one, right?
@mrtsiqsin22905 жыл бұрын
@@CantoneseCorner Yes, 'néih jùng yi' (as you like) is a safe one that we can use for anyone.
@dreamer10365 жыл бұрын
Thanks for the video. :) That pair of socks because "that" is modifying the singular word "pair' while "of socks" is a prepositional phrase. Of course, you would say those socks because socks is plural.
@CantoneseCorner5 жыл бұрын
Thanks! Major brain freeze while recording and so I'm glad you could explain it so concisely. Hope all has been well with you!
@beardan765 жыл бұрын
Great stuff! Buy and sell are too similar!! Crazy!
@CantoneseCorner5 жыл бұрын
Hi there! Long time no "see" :) Thanks for commenting!
@sallylauper82225 жыл бұрын
This is a rhyme I learned for remembering Cantonese measure words. Perhaps y’all can help me make some corrections. The measure word for “six cars” is the wrong one. In the rhyme it’s the word that sounds like [ga]. In “共上九朵小紅花” The “共上” is wrong (I think). It should be a word meaning “altogether” that sounds like [gao seng]. 一間房 兩塊餅 三把雨傘 四副眼鏡 五顶小帽 六輛車 七隻兔子 八匹馬 共上九朵小紅花 十個小朋友笑哈哈
@brunili20224 жыл бұрын
Hahaha your Cantonese is better than me though I'm Chinese
@CantoneseCorner3 жыл бұрын
I doubt that, but thank you for such a nice compliment!! :)
@jaylui32585 жыл бұрын
Almost all of your pronunciation is accurate, i am really impressed! But i still spot two words that are not very accurate which are pair and glasses. Pair should be the 2nd tone and the "eye" in glasses should be the 5th tone. Add oil!
@CantoneseCorner5 жыл бұрын
Thanks so much both for the compliment and for the corrections! Seems I wrote it correctly as low rising (5th tone) but said it wrong :( Aiya!! Learned something new, so thanks for that! :) Do you mean "pair" as in 'fu' being the second tone (mid-rising)?
@jaylui32585 жыл бұрын
@@CantoneseCorner sorry i meant to correct deng (hat) , Not pair. From what i hear, you pronounce DENG as 訂 which is incorrect
@lololol802045 жыл бұрын
i think you might be pronouncing "gwong" wrong...need to be a little higher pitch :)
@CantoneseCorner5 жыл бұрын
Thanks! I listened again and you're right, I could be a little higher on that gwòng, it being the high tone, and especially coming after a low tone (yihng). Thanks for commenting and subscribing! :)
@grahamchan63275 жыл бұрын
Slow down...we need correct pronunciation.....
@CantoneseCorner3 жыл бұрын
Noted! Will keep that in mind. Thanks for letting me know! :)