El español es maravilloso! Gracias Helena muchas gracias, felicidades y realizaciones, realizaciones, muchas! La oigo todos los días! Muy bueno!!!!!✨👏✨
@FrenchRabbi4Jesus3 жыл бұрын
En francés también tenemos una expresion similar a "dormirse en los laureles" que es "se reposer sur ses lauriers" literalmente "descansar en sus laureles". Es muy bonito ver que todos hablamos el mismo idioma latina que evoluciono de manera differente segun la region en que ha sido hablada, pero que sigue teniendo una basis comun
@Elfo_dei_boschi3 жыл бұрын
"Riposare sugli allori" in italiano, o dormire
@sombradelviento73 жыл бұрын
en polaco también tenemos esta expresión, es "spocząć na laurach" :)
@AndrewBroz3 жыл бұрын
Tenemos esta expresión en inglés, "to rest on one's laurels", aunque a mí me suena un poco anticuada (soy hablante nativo de los EE.UU., así que les puede parecer diferente a hablantes de otros países anglohablantes).
@andromacha832 жыл бұрын
Lo mismo en italiano: "dormire sugli allori" 😃
@ErikWerfel Жыл бұрын
@@AndrewBroz He usado la expresión en inglés, pero soy un poco anticuado también.
@lelkow573 жыл бұрын
En Polonía también tenemos la misma expresion: "spocząć na laurach" que significa "relajarse en sus laures". Es muy interesante que muchos idiomas tienen la mismo fuente de la historia de Roma. Muchísimas gracias!
@pulvinarpulvinar67493 жыл бұрын
Lo mismo en alemán
@AndrewBroz3 жыл бұрын
Tenemos esta expresión en inglés también ("to rest on one's laurels"), aunque para mí suena un poco anticuada.
@ermonnezzasoio2 жыл бұрын
Hola! la mismísima expresión la utilizamos en italiano. Un saludo!!
@clementeperez28702 жыл бұрын
@@pulvinarpulvinar6749 Das wusste ich nicht aber ich habe gegoogelt und "Sich auf seinen Lorbeeren ausruhen" gefunden. Jetzt kann ich mich auf meinen Lorbeeren ausruhen. 🙂
@carlosmagalhaes71092 жыл бұрын
En portugués también tenemos esta expresión. Le decimos "dormir sobre os louros".
@jefftorsch44213 жыл бұрын
Hola desde México, me gusta tu canal, las expresiones "dormirse en sus laureles" y "aquí hay gato encerrado" las usamos comúnmente en México, saludos.
@jaimefuentesv73693 жыл бұрын
Pero el origen de gato encerrado, concidero es desconocido en Mexico. Ni la a piel de gato ni de ninguna mascota se curte y solo gente exótica lo manda a un taxidermista.
@jefftorsch44213 жыл бұрын
@@jaimefuentesv7369 pues se dice y ya
@nahuelregio3 жыл бұрын
Es cierto. Y tenemos equivalentes a las otras dos: en lugar de "date con un canto en los dientes", decimos "date de santos" (ignoro el origen, pero la usamos exactamente en la misma situación que la frase española) y en lugar de "irse por los cerros de Úbeda" tenemos la de "tirar pal monte", aunque generalmente la usamos cuando alguien se sale por la tangente por ignorancia (no tanto por conveniencia).
@badideabearcub27473 жыл бұрын
@@nahuelregio "Irse por la tangente" es más común.
@yapo29202 жыл бұрын
@@jaimefuentesv7369 si bueno no somos el origen evidentemente pero seguro la tenemos por los colonizadores que dejaron esos refranes yo soy de Venezuela y esas dos también se dicen mucho
@bernhardespinoz19723 жыл бұрын
Hola desde Costa Rica. Mi nombre es Bernardo Espinoza. Acá nosotros decimos tambien "irse por las ramas" para indicar que no está siendo directo, o sea no ir al punto. Saludos!!!
@silviamedinaballesteros-tl1ei5 ай бұрын
Como me gusta volver a ver todos los vídeos siempre te pierdes algo ,y si no me encanta recordarlos❤
@salimchhaimti18334 жыл бұрын
Mereces una corona de laureles por tus vídeos. Muchísimas gracias
@Linguriosa4 жыл бұрын
☺️☺️ Gracias por ese comentario ❤️❤️
@jaimefuentesv73693 жыл бұрын
Entonces sería "Laureada" Termino elegante usado principalmente en espectáculos arte y deportes. Ya multilaureado me suena a "gato encerrado (dio mordida a cambio de reconocimientos) México
@pepegrillo33 жыл бұрын
Soy de Argentina y me encantan tus videos. Las actuaciones que haces para contarnos el origen de frases o palabras son espectaculares! Te felicito...eres la leche!! (Esa expresión la aprendí de ti) Saludos!!
@vinaixajoan46053 жыл бұрын
EFECTIVAMENTE LINGURIOSA es la leche y la hóstia también ,actua de Coña y enseña de Cojones . te lo digo desde Barcelona Catalunya
@mcarmengl51993 жыл бұрын
@@vinaixajoan4605 jjjjjjj....has aprendido o recordado estupendamente......y además 'nobte vas por los cerros de Úbeda' ....."vas al grano", otra expresión española. Saludos desde Madrid
@vinaixajoan46053 жыл бұрын
@@mcarmengl5199 SALUDOS MCarmen soy catalanoparlante y un admirador a tope de la sabiduria y buen hacer de LINGURIOSA en la lengua castellana. un abrazo.desde Barcelona
@JonathanJSwift3 жыл бұрын
There are a lot of videos teaching spanish out there. But these are among the very best ! Muchas gracias !!
@Abilio53 жыл бұрын
en España no solo se usa la expresión "irse por los cerros de Úbeda" también se utiliza "irse por las ramas" o "salirse por la tangente" y tienen el mismo significado.
@alepola60633 жыл бұрын
Muy buenos tus videos. En Río de la Plata (🇺🇾🇦🇷) decimos "irse por las ramas". Saludo desde Montevideo.
@RafaelValverde2 жыл бұрын
Aquí en España también se usa "irse por las ramas"...
@esthermedina5324 жыл бұрын
Interesantísimo y ameno, ?también eres actriz? . Lo haces fenomenal. El video se hace corto.
@Linguriosa4 жыл бұрын
Jajajajaja 😘😘😘
@adrianlopez50193 жыл бұрын
Me encanta... ¡sos fabulosa...!!!!
@edoper3 жыл бұрын
Lo mismo he pensado desde el principio!!
@ManuelLopez-zq9up3 жыл бұрын
@@Linguriosa Razón tiene! Un par de expresiones más nos habrían venido de gusto. :-)
@sitologa99023 жыл бұрын
En Cádiz tenemos nuestra variante de "los cerros de Úbeda" (aunque ésta, por supuesto, también se conoce) y es salirse por la "vía (de) Tarifa".
@omairagonzalez4192 Жыл бұрын
Hola Lingüirosa! Me encantan tus vídeos, aprendo mucho con ellos. Soy venezuelana, pero vivo en BRASIL. Doy clases particulares de espanhol y tus vídeos me ajudan a ponerme al dia❤ Besos.
@bernardocarlosblanco83973 жыл бұрын
En un debate político de 1984 en ARGENTINA sobre los diferendos limitrofes con Chile entre el entonces Canciller argentino Dante Caputo y el senador opositor Vicente Saadi, este último, le dijo "Canciller, deje de irse por las NUBES de Ubeda" en repetidas ocasiones. Fue de lo que más se habló en los días siguientes, burlándose del Senador peronists catamarqueño, bastante mayor, porque como se ve además equivocó la frase, en vez de CERROS de Ubeda por NUBES. Fue tal el impacto que me acordé instantáneamente aunque era chico y pasaron 36 años.
@conchihervas4519 Жыл бұрын
Eres muy simpática, muy inteligente y me parece que eres una gran persona. Personas como tú debería haber muchas en las redes, esto nos ayudaría a ser cada vez más buenas personas y más sabias. MUCHAS GRACIAS.
@leslieackerman4189 Жыл бұрын
Le encanta actuar y se nota
@arturopacheco38393 жыл бұрын
Linda, simpática e inteligente muchacha.
@essencelove91303 жыл бұрын
¡Gracias Elena, Dorotea y otras chicas guapas! ❤️💛❤️
@Penarol-tv1ut3 жыл бұрын
Soy José de Uruguay y amo la cultura de España y sus artistas yo naci en final de los ochenta y me encantan sus cantantes como Camilo sesto nino Bravo la oreja de vangog duncan du y su culinaria que aquí en Uruguay emos enredado de nuestro antepasados que yegaron de ai abrazos de Uruguay
@bernardocarlosblanco83973 жыл бұрын
Recordando al Senador Saadi y sus "nubes" en vez de "cerros" de Ubeda en 1984 me acordé de otro político, también peronista, que tuvo un error en 1983 que todavía se recuerda. Herminio Iglesias, era candidato a gobernador de la Provincia de Buenos Aires, donde el peronismo perdió por primera vez con él, en una entrevista dijo la frase: "conmigo o sinmigo", en vez de "conmigo o sin mí", por la cual quedó inmortalizado, otra rareza del español.
@ajarnStef2 жыл бұрын
Che donna simpatica, bella, graziosa, intelligente....tutto!
@GiovannaVidal-y2u2 ай бұрын
Me encanta oírla!!!!! 👏👏👏👏👏✨
@jonatancastellanos76342 жыл бұрын
Espectacular todos esos dichos me lo inculcó mi mamá en Venezuela que todos los que analizas se usan demasiado y obvio. Uno entiende la connotación pero es chévere saber sus orígenes.
@MyOm1003 жыл бұрын
Gracias por compartir estas expresiones 🥰 también en noruego podemos decir: dormirse en los laureles 😅
@fernandezgranados68903 жыл бұрын
"Puedes darte con un canto en los dientes" no se usa en Colombia y creo que tampoco en otros países de Hispanoamérica. Expresiones similares que si se usan: "Date por bien servido" o "la sacaste barata".
@renatol37763 жыл бұрын
"Date por bien servido" Soy italiano y también aquí en Italia utilizamos esta expresión: "Dare il benservito"
@sergiosena33223 жыл бұрын
En Uruguay diríamos: La sacaste barata. La expresión gato encerrado es muy corriente aquí, y la de cerros de úbeda no la usamos, en su lugar decimos, te estás yendo por las ramas, o andá al grano.
@cesardavidcabrera71753 жыл бұрын
¿En verdad? En Venezuela yo he escuchado "darse con una piedra en la boca" o "darse con una piedra en los dientes". Una tía maracucha (de Maracaibo) lo dice mucho
@daniellaamayacastroferrada94903 жыл бұрын
En Chile se ocupa "date con una piedra en el pecho", que yo diría que se acerca bastante jaj
@ericcruzdelgado36642 жыл бұрын
En México se usa la expresión "darse de santos" en ese mismo sentido y "andarse por las ramas" o "andarse con rodeos" en lugar de los cerros de Úbeda.
@carlosfelipefontenelle25153 жыл бұрын
Ustedes son muy hermosas. A mi me gusta mucho vuestro canal.
@fernandezgranados68903 жыл бұрын
"Me estoy yendo por los cerros de Úbeda" = "Irse por las ramas" o "Salirse por la tangente".
@rubenalvaradoramirez28733 жыл бұрын
Eres muy buena en lo que haces, informas y entretienes a la vez, besos guapa
@CesarX-k9m3 жыл бұрын
De estás expresiones en Colombia se usan algunas similares : La 1a. "Darse por bien servido" y la 4a. " Irse por las ramas" . Las expresiones "Aquí hay gato encerrado" y "Dormise en los laureles" se usan igual , pero no sabía el origen. 😉
@ibqvelazquezlae2 жыл бұрын
En México 🇲🇽 también usamos la expresión "Aquí hay gato encerrado". Comúnmente cuando hay alguna situación extraña o sospechosa...
@inahferrer79062 жыл бұрын
Maravilloso. Estupendo. ¡Tu trabajo es especial!
@juanpablobarrios32973 жыл бұрын
En Argentina alguna vez escuche “No se vaya por las nubes de Úbeda”
@carlose.quevedo31783 жыл бұрын
Saadi a Caputo
@Crissy723 жыл бұрын
Yo la escuchaba decir a mi mamá estás en las nubes de Úbeda o en la luna de Valencia.
@aureliorodriguezarcas2248 Жыл бұрын
Magistral video . Como es habitual Muchas gracias por enriquecernos de tanto conocimiento. Un saludo
@josesomaza43183 жыл бұрын
Si comparto contigo todas esas es presiones! Aquí en Latinoamérica por ejemplo: si se dice ‘ aquí hay gato encerrado y se durmió en los laureles! También expresamos.. date con una piedra...! Y la otra es te fuistes por la tangente! Soy un Venezolano que viven en esta hermosa ciudad de Buenos Aíres! Saludos amiga! 🌺👍
@pierovannuccini9373 жыл бұрын
Los vidos Linguriosa son siempre humorìsticos, pero eso lo està super! En Italia tambièn decimos: dormire sugli allori, o riposare sugli allori.
@nikakvrivishvili19373 жыл бұрын
Another cool video. It's already third one today, Guess I'll just watch them all and learn as much as I can. Thanks a lot
@incitatus24833 жыл бұрын
🇬🇪?
@robinsydney1403 жыл бұрын
It's so nice to see that not only people who speak Spanish as a native language learn so much about it with this channel, but that people that speak other languages also want to learn about Spanish. Blessings!!!
@nikakvrivishvili19373 жыл бұрын
@@incitatus2483 GE stands for Georgia the country I am from
@miguelangelmoralescarranza1783 жыл бұрын
Hola me en a tan tus videos la verdad yo odiaba la materia de español cuando hiba a la escuela pero tu tienes un sello especial y es que todo lo que haces (en cuestion del idioma) lo haces con muchísima pasión y un entusiasmo inagotable sigue así Elena saludos desde México
@philviazus3 жыл бұрын
En mi país, a la expresión "irse por los cerros de Úbeda" se le dice "irse por las ramas". Al parecer tienen el mismo significado.
@joanabrites8984 Жыл бұрын
o enrrollarse como una persiana 😂
@Mecabios3 жыл бұрын
No es una expresión como tal pero... es algo que aprendí hace unos años y me encanta: En fin, Serafín. Corre más el galgo que el mastín, pero solo si el camino es corto pues si es largo corre más el mastín que el galgo. No obstante, ambos corren bastante. Pero si corren detrás de mí, corro yo más que el galgo y el mastín.
@lorenzogarcia47053 жыл бұрын
Bravo por este canal, me gusta . Enhorabuena me encantan los matices del Castellano.
@jogoseleto3 жыл бұрын
Me gusta mucho de tu canal , he descubierto hasta 2 meces, por quedar-me viendo muchos vídeos Latinos y de España. Gracias y éxitos , saludos desde Brasil.
@gracasilver85743 жыл бұрын
Muito bom !... Em Portugal , também temos a segunda e terceira expressão , com uma ligeira diferença na segunda , dizemos só " Aqui há gato " ...
@Slickdealer Жыл бұрын
En inglés se descansa en los laureles (rest on one’s laurels). Muy aficionado desde Nashville.
@dmundusstudio85413 жыл бұрын
Necesito parte 2. ¡Excelente! :D
@RicardoForgioneTibaudin3 жыл бұрын
Excelente actriz, guionista, didáctica y divertida.
@pu-m34512 жыл бұрын
Gracias. No sabía que significaba algunos de esas expresiones aunque las use cotidianamente. Y también aprendí algunas nuevas. Saludos. 🥰
@shogami67363 жыл бұрын
Deberías escribir un libro contando todas estas historias sobre el origen de las diferentes expresiones. Son muy entretenidas.
@domingofarfanvargas4010 Жыл бұрын
Pues le cuento que hasta ahora escucho esa frase de (DARSE CON UN CANTO EN LOS DIENTES) FELICITACIONES A ESTAS CHICAS POR ESTE CANAL
@crnel2 жыл бұрын
5:30 - tenemos casi la misma expresión en inglés "resting on (one's) laurels" - lo que quiere decir que uno ha dejado de porseguir con tanta fuerza nuevas metas o niveles de logro, como antes de ganar sus laurels.
@danilocalderon69843 жыл бұрын
Por supuesto que me gustó! La parte del tenis fue muy graciosa!!.
@DAMIÁNR-y8m3 жыл бұрын
Muy bueno éste video...aprendí el origen de algunas frases q conocía...y tmb a interpretar otras...👌👌
@vinaixajoan46053 жыл бұрын
PREMIO GOYA a la interpretación 2022 para LINGURIOSA LINGURIOSA Candidata a la Silla Ñ de la Real Academia Española de la Lengua . HAY QUE PROMOVERLO POR INTERNET ... Tanto esfuerzo en estos videos divulgativos merece alcanzar el EXITO TOTAL
@elporqueenelfolklore74843 жыл бұрын
En Argentina se usa la expresión "Irse por las nubes de Úbeda" con el mismo significado. Gracias, contigo he aprendido que además de bella eres inteligente, conjunción peligrosa para el hombre!
@alvaroalonzolandaburu25743 жыл бұрын
Eres una magnifica docente...
@dietrevich2 жыл бұрын
En Puerto Rico usamos la palabra canto para decir un pedazo, pues proviene del español una esquina, como queriendo decir dame una esquina/pedazo del pan > dame un canto de pan.
@n.n.n.n.n.111113 жыл бұрын
Acá en Argentina, se usa aqui hay gato encerrado y también dormirse en los laureles, exactamente igual.
@reinapetita3 жыл бұрын
Hola,hace muy poco que he descubierto tu canal,no sé tu nombre.Lo haces muy bien,con esos ejemplos teatralizados tan simpáticos!felicidades! Me hace gracia que hables despacio y vocalizando,imagino que así las personas que están aprendiendo español te pueden entender mejor,ya que los extranjeros dicen de nosotros que hablamos muy deprisa,y no digamos las personas de Andalucía,que "acortan" muchas palabras... Saludos cordiales desde Barcelona
@GaBi-qw7ff3 жыл бұрын
Super interesante. Me llamó la atención especialmente la expresión con el gato encerrado :) que nunca la había escuchado antes
@frayagudelo13 жыл бұрын
Eres una tesa/ un teso= persona talentosa, habilidosa para hacer alguna actividad. Colombia. Tus vídeos son super bacanos! 😃
@marcelocampos591 Жыл бұрын
Excelente video...cada dia me sorprendes mas
@Penarol-tv1ut3 жыл бұрын
Aparte de educadora dos deportista que fenomenal eres chica
@ricardoeduardogarciaintria42152 жыл бұрын
Estoy encantado con toda la información, estoy aprendiendo mucho. Saludos cordiales desde Ecuador.
@jpierce81483 жыл бұрын
En ingles para "Darse con un canto en los dientes" decimos "to count / thank your lucky stars" cuando algo no te sale tan mal como lo pensabas y deberias estar agradecido por esa fortuna
@johnharoldcortescordoba83613 жыл бұрын
Muy buenos tus vídeos, no solo aprendo sino que además me divierto mucho. Saludos desde Cali - Colombia 👍
@kaumingo2 жыл бұрын
Chévere como cierras con un toquecito de música puertorriqueña. Sonrisas.
@ambrosiondongmbaobono13982 жыл бұрын
Hola me encanta tus videos sos buenisimos el español el idioma más bonito🇬🇶🇪🇸
@alessandromendes88183 жыл бұрын
Gosto muito de assistir a seus vídeos! Parabéns pelo conteúdo postado!
@eloisaaguay48182 жыл бұрын
Hola. Acá en Ecuador decimos: "Te estás yendo por las ramas" o "Te estás yendo por la tangente", como equivalente a su irse por los cerros de Úbeda.
@cristobalduran87792 жыл бұрын
En España también se dice así irse por las ramas o salirte por la tangente
@conanelcimerio2 күн бұрын
Yo conocía "por las nubes de Úbeda".
@FernandoPintodiaz3 жыл бұрын
Hola soy de Chile y me llamó la atención éstas frases, por ejemplo "Darse con un canto en los dientes", nunca la había escuchado, acá se usa más "darse con una piedra en el pecho", que se usa con el mismo sentido. "Irse por los cerros de úbeda", tampoco se usa acá, algo similar seria "irse por las ramas". Lo del gato encerrado y dormirse en los laureles, si es muy usado. Muy interesante el vídeo. Saludos
@armandovillalobos32433 жыл бұрын
En México, tenemos la expresión "darse golpes de pecho" y aplica cuando alguien quiere pasar por virtuoso, o incapaz de hacer algo indebido...se hace pasar por un santo.
@vnquoctru3 жыл бұрын
Me encanta la dedicación que pones en cada vídeo. Ay si pudiera encontrar tu canal antes ...
@armandoamitrano41082 жыл бұрын
Yo diría "ay, si hubiera encontrado tu canal antes..." o "si hubiera podido encontrar tu canal antes.."
@richardpassos38702 жыл бұрын
eu gosto muito dos seus videos,está me ajudando muito com o espanhol, eu sou do brasil.
@rodolforoesch32463 жыл бұрын
En Guatemala usamos muchas de estas expresiones. Tenemos cualquier cantidad de dichos o expresiones. Muy interesante, gracias..
@helencadiz98903 жыл бұрын
Me encanta como ensañas
@juniorru12704 жыл бұрын
Buenísimo, muy interesante. Muchas gracias, maestra Elena. 🙂
@Linguriosa4 жыл бұрын
¡Muchas gracias! Me alegro de que te haya gustado 😊❤️
@juankhuerto3 жыл бұрын
El último, el de los cerros, donde vivo decimos: irse por la tangente. O entre las ramas (como los monos).
@patricialee97353 жыл бұрын
En inglés, hay una expresión similar “resting on your laurels” = “dormirse en los laureles”
@eduardorbenegas85493 жыл бұрын
Muy interesante.. Aqui en Argentina no decimos lo de canto en los dientes, pero si obviamente Aqui hay gato encerrado y Dormirse en los laureles. En Cuanto a los Cerros de Ubeda no usamos esa expresion pero si decimos irse por las ramas.. con el mismo sentido. Si aguna vez creo haber escuchado decir que alguien esta en la nubes de Ubeda.. como diciendo que esta muy distraido o que esta en la luna de Valencia jaja. Gracias!, muy interesantes y amenos tus videos..
@antiorra2 жыл бұрын
Hola , soy de Chile , en mi país tenemos la expresión " irse por las ramas" , expresando lo mismo que " irse por los cerros de Úbeda"
@aenriquesi3 жыл бұрын
Me gustan tus videos. Son muy entretenidos e interesantes para quienes amamos nuestra lengua materna.
@chuygutierrez13 жыл бұрын
¡Interesante, estimada Linguriosa!. En Venezuela tenemos esas mismas expresiones, sólo con algunos cambios en dos de ellas, a saber: Darse con un canto en los dientes = darse con una piedra en los dientes. Me estoy yendo por los cerros de Úbeda = Te estás yendo por las ramas. Un abrazo,
@vmrs70cr3 жыл бұрын
¡4:45 guapa! ¡Saludos desde Costa Rica! 💚
@JoseDuarte-yr4ci3 жыл бұрын
Voy a poner una frase que se usa también en España, en algunos sitios. El gato escaldado del agua fría huye. Que significa cuando te equivocas en algo, cuando lo vuelves a hacer, vas con más cuidado. Un saludo desde Barcelona.
@ivanzamorano99993 жыл бұрын
Gracias, ahora entiendo porque acá en Santiago un puente colonial se conocía como el "cal y canto" y en Chile a alguien que " no va al grano" se está "yendo por las ramas" . Cuando nos visites y quieras que algún acto sea inmediato debes pedirlo "altiro" expresión que viene del mundo rural pues para requerir de la precencia de alguien se descargada un tiro de escopeta para llamar su atención.
@thelmafrahm25923 жыл бұрын
Muy interesante.En Cuba se dice darse con un canto en el pecho.
@alyofficial69274 жыл бұрын
Hola mi prefiero profesor Te amo mucho Y gracias por cada vídeo me doy Necesito hablar español cómo un nativo Y necesito un curso
@Linguriosa4 жыл бұрын
¡Ánimo, Alcide! Poco a poco... 💪🏿💪🏿
@raquelrivas24313 жыл бұрын
You are a very good actress and teacher. Congrats.
@lasernet2493 жыл бұрын
el canto tb se le dice a un borde. el canto de la mesa el canto de una madera etc
@miguelleiva30723 жыл бұрын
España: "el canto en los dientes" Argentina: "la sacaste barata" España: "te estas yendo por los cerros" Argentina: "te fuiste por las ramas"
@reinapetita3 жыл бұрын
En España también decimos irse por las ramas,el significado es similar
@JULIANCATINO3 жыл бұрын
Ya escuché el "se te huyeron las cabras al monte" :)
@araya153 жыл бұрын
También en Perú , te vas por las ramas ,eso de cerro de ubeda es muy muy regional en España. En hispanoamericana,hay cosas que todos hablamos y entendemos pero hay cosas demasiado específicas q responden a un contexto muy regional o histórico
@diegopaietta92793 жыл бұрын
también, en argentina, he escuchado "irse por *las nubes* de úbeda"
@sell44733 жыл бұрын
En España es muy normal decir "irse por las ramas" lo que no es normal , por lo menos en la mayor parte del territorio español, es lo de los "cerros " . No se donde lo habrá oído, no digo que nadie lo diga, pero lo habitual en España es decir " no te vayas por las ramas".
@marialuna52273 жыл бұрын
Que buena aclaraciòn !!! Lo ignoraba.
@albertoangelini53802 ай бұрын
Muy muy interesante, chao Elena
@NycCuban3 жыл бұрын
No te olvides de la expresion "Hay Moros en la costa", que tambien todavia se usa en Cuba
@eldamarinadoli3 жыл бұрын
Se usa también en Uruguay
@NycCuban3 жыл бұрын
@@eldamarinadoli , Increible, verdad?! Despues de tantos siglos
@cbs53573 жыл бұрын
Jajaja es cierto.
@carlosparra55953 жыл бұрын
Tu ser una maestra de español academia. Yo sentir amor por usted.
@mariamgomes19043 жыл бұрын
Me encanta oír la historia detrás de nuestras expresiones mas castizas (o antiguas) que se han ido pasando de generación en generación. Con mucho gusto te doy un Like.
@brahimel4253 жыл бұрын
Vous êtes tout simplement formidable ! te agradisco mucho!
@edificadosencristo3 жыл бұрын
Expresiones de España versus expresiones de Chile. 1. Darse con un canto en los dientes = Darse con una piedra en el pecho /darse con una piedra en los chocleros[*] (dicho coloquial). 2. Aquí hay gato encerrado = igual. 3. Dormirse en los laureles = igual. 4. Irse por los cerros de Úbeda = Irse por las ramas / irse por la tangente. [*] Choclero viene de la palabra choclo = maíz. Su origen se debe a que al comerse un choclo (o mazorca de maíz) con los dientes, estos pasan a llamarse «chocleros» de manera coloquial.
@juanmcoca19873 жыл бұрын
En Argentina, en lugar de los cerros de Ubeda, decimos "irse por las ramas". O cuando estás distraído también decimos “estar en la Luna de Valencia” o “estar en Babia”.
@kabieces85733 жыл бұрын
Estar en la Luna de Valencia o estar en Babia también se usan aquí .
@sarakiteber33633 жыл бұрын
Eres genial, soy fan absoluta ^^
@ozakimiura39303 жыл бұрын
Muy interesante el origen de estas expresiones. Yo soy de Buenos Aires. Como sabés en Argentina existen distintas variantes del castellano (el nombre de nuestra lengua es un buen tema para un futuro video). Como porteño hablo el rioplatense que es la más conocida de esas variantes. Acá son comunes las expresiones del gato encerrado y dormirse en los laureles. La primera es absolutamente desconocida y la última nadie usa pero está relacionada con un hecho de la historia más o menos reciente que la mayoría de las personas cultas de más de 45 años seguramente recuerdan si se menciona. Gracias por ocuparte de nuestro idioma.
@Linguriosa3 жыл бұрын
¡Muchas gracias! Estoy preparando ya uno sobre la diferencia entre decir castellano y español (spoiler: ¡no hay ninguna! 😂). ¡Gracias por ver el vídeo y por comentar!
@cesarlorenzocalderonacosta70793 жыл бұрын
¿Me puedes explicar el porqué de la expresión "Macri gato"?
@ozakimiura39303 жыл бұрын
El calificativo que acompaña en esta expresión al apellido del expresidente argentino proviene del lunfardo tumbero (de las cárceles) y significa "sirviente del jefe (de los presos) de un pabellón en una unidad carcelaria". Su oposición política quiso con esto expresar que el mandatario era esclavo de los intereses de la oligarquía argentina y los capitales extranjeros.
@cesarlorenzocalderonacosta70793 жыл бұрын
@@ozakimiura3930 Gracias por la explicación. Había escuchado a muchos Argentinos usar esa expresión, pero hasta ahora nadie me la había explicado 😅
@carlose.quevedo31783 жыл бұрын
@@cesarlorenzocalderonacosta7079 Gato en Lunfardo es ladrón que sale por las noches