LO QUE EL DOBLAJE SE LLEVÓ - Vuestros comentarios

  Рет қаралды 1,172,445

Hache

Hache

7 жыл бұрын

Doblajes del español al español, adaptaciones imposibles, cambios de voces... Estos son vuestros comentarios de "Lo que el doblaje se llevó"
********
¡RECORDAD! Si queréis camisetas Pampling tan chachis como la mía, tenéis un 20% de descuento usando el código "HACHE": goo.gl/gPk80h
******
Gracias a Dani Sugi por estar detrás de la cámara.
******
Facebook: on. 1dqYMJu
TWITTER: goo.gl/3uQFyL
INSTAGRAM: goo.gl/EqmpWm

Пікірлер: 1 800
@celiadossantoshernandez5721
@celiadossantoshernandez5721 6 жыл бұрын
-Dime cosas guarras. -Chorizo, queso manchego... -Grrrr -Gazpacho.
@Bachou926
@Bachou926 4 жыл бұрын
Celia Dos Santos Hernández tu
@kiquenet
@kiquenet 4 жыл бұрын
Esos redoblajes de películas como evasión o victoria
@HikariPokemon11
@HikariPokemon11 4 жыл бұрын
@@Bachou926 Tu qué? Tu perro, tu madre, tu padre...? Es un determinante o un pronombre? El acento te lo has dejado en casa?
@Bachou926
@Bachou926 4 жыл бұрын
Boo-boo callate
@-ana_banana-2098
@-ana_banana-2098 4 жыл бұрын
Iker Otaku me da que te cuesta poner acentos 😂
@kuragiox
@kuragiox 4 жыл бұрын
Levis straws “ la ropa interior que te defenderá de los titanes”
@leilanimaldonado5514
@leilanimaldonado5514 2 жыл бұрын
WW
@sabdiotero8649
@sabdiotero8649 5 жыл бұрын
11:29 "capitán levi para ti guapa" JAJAJAAJAJAJAJAJAJAAJAJAJAJ morí
@galaxyhiss7776
@galaxyhiss7776 4 жыл бұрын
7u7r
@laurah9929
@laurah9929 4 жыл бұрын
X2 (A buenas horas que llegó al vídeo xd)
@samnesssepiol1230
@samnesssepiol1230 3 жыл бұрын
@@laurah9929 XD
@SeolarSkyes
@SeolarSkyes 4 жыл бұрын
11:31 lo mejor de las parodias de hache es cuando mete a Levi así casual y dice alguna gilipollez
@janliria7194
@janliria7194 7 жыл бұрын
capitan levi para ti, guapa😂😂 Muy bueno, pido parodia de shingeki😂
@hidanist
@hidanist 6 жыл бұрын
Te apoyo JAJAJA
@Ermank7v7
@Ermank7v7 5 жыл бұрын
Dato curioso. Hace hace la voz de Levi en castellano
@marting3243
@marting3243 5 жыл бұрын
Siiiiiii
@ivanovaponce9951
@ivanovaponce9951 4 жыл бұрын
lo ame xD mori con esa parte
@neraarialwd5219
@neraarialwd5219 4 жыл бұрын
@@WhoIsRea yo tambien
@dabi16500
@dabi16500 7 жыл бұрын
Capitán Levi para tí, guapa.... ESA ME MATÓ JAJAJAJAJA 😂😂
@Karnak077
@Karnak077 7 жыл бұрын
clara targaryen ti*
@abrahamxd184
@abrahamxd184 5 жыл бұрын
5:37 Mufasa diciendo _sayonara baby_
@traficantedegomitas1696
@traficantedegomitas1696 4 жыл бұрын
¿Por qué rayos doblaron "No se aceptan devoluciones" si ya está en español?
@silvinaarmendariz6366
@silvinaarmendariz6366 4 жыл бұрын
Por todos saben que los españoles tienen obsesión al doblaje
@whispesinthedark903
@whispesinthedark903 4 жыл бұрын
}NANÎ 😲?!!"
@charolastral
@charolastral 4 жыл бұрын
Por qué son diferentes dialectos
@SABDAS123
@SABDAS123 4 жыл бұрын
@@charolastral Eso es una estupidez, porque no es como si habláramos catalán para que no entiendan, son sólo un par de modismos los que se usan y que precisamente le dan gracia a la película.
@ojnaraN-br5oc
@ojnaraN-br5oc 4 жыл бұрын
Yo que seré!!!
@PauliElEnder
@PauliElEnder 7 жыл бұрын
Un Levi salvaje aparecio xd
@user-jc4lj3sv4z
@user-jc4lj3sv4z 6 жыл бұрын
Sakura Chan capitán Levi para ti, guapa :v
@FernandoSanchez-of5xc
@FernandoSanchez-of5xc 7 жыл бұрын
capitán levi para ti guapa 😂😂😂
@bibliopelicomic
@bibliopelicomic 6 жыл бұрын
Pablo Sanchez es el mismo actor
@navi4830
@navi4830 5 жыл бұрын
Es buenisimo!!! Me encanta😂😂😂😭😭😭😂😂😂
@pascualmunoz7427
@pascualmunoz7427 4 жыл бұрын
Madre mía, me he emocionado al ver una otaku referencia de mi personaje hecha por este en este gran KZbinr xD. A ver pa' cuando uno de tus buenos doblajes para algún anime Hache ;D
@Diego-le4oc
@Diego-le4oc 7 жыл бұрын
En la ruta hacia el dorado, de dreamworks, cuando tulio miguel y el caballo escapan del barco, mientras estan en la barca ven que uno de los barcos de Cortés les va a atropellar, y tulio grita "BARCA SAGRADA". En la version original es "HOLY SHIP" un juego de palabras con holy shit, expresion comun en la lengua inglesa. traduccion bastante pobre la verdad.
@jose4619
@jose4619 5 жыл бұрын
En españa dice barca santísima XD
@davidbosch4779
@davidbosch4779 4 жыл бұрын
Es barca santisima
@SeniorPando_57
@SeniorPando_57 4 жыл бұрын
@@jose4619 Hombre ahí recuperamos un poco el juego de palabras... Aunque es cutre
@girlpotterheadxx
@girlpotterheadxx 3 жыл бұрын
Para mí quedó bastante bien la verdad. Y el doblaje de la película está genial, lo único que habría cambiado de ella es que la gente del dorado hablara latino en vez de en castellano
@lauramunozcaballero6577
@lauramunozcaballero6577 7 жыл бұрын
11:30 "capitan Levi para ti guapa" me ha encantado eso xDDDD
@nightcorethekiller1413
@nightcorethekiller1413 2 жыл бұрын
Awwww VIOLAME LEVI
@Guernicaman
@Guernicaman 7 жыл бұрын
Casualidades del doblaje: En la versión animada de Alicia en el País de las Maravillas de Disney está la escena con ella ante el Sombrerero Loco, contándole sobre su gata "Diana". Al mencionar la palabra "gato" el ratón entra en pánico, así q cuando Alicia continúa contándole al Sombrerero y a la Liebre evita usar la palabra q causó el desmadre y en vez decide deletrearla. La casualidad es q, en la versión original y en la versión es castellano, la tercera letra de la palabra GATO es la T (en inglés CAT), y como la letra y la bebida ambas suenan igual en INGLÉS y en ESPAÑOL pues cae perfecto con la respuesta q le hace el Sombrerero, ofreciéndole una tetera a Alicia, "¿Té?". O sea, la palabra "Tea" en inglés y "Té" en español no solo suenan fonéticamente iguales en ambos idiomas, sino q se refiere a ambas cosas: la LETRA y la BEBIDA, y aun más son la TERCERA letra de las palabras "CAT" y "GATO". ¡3 Casualidades juntas! No sé si me he explicado, Hache. Sería interesante ver esa escena y si funciona el juego de palabras en algún otro idioma.
@romin8829
@romin8829 7 жыл бұрын
11:30 Esa parte me ha matado. xDDD Si se dobla la segunda temporada de Ataque a los Titanes, ojalá volvieras a doblar a Levi. Hablando de Titanes, podrías hacer un improdub o parodia de Ataque a los Titanes. Lo tendrías fácil para Levi (?), eso sí, el copyright... :v
@Alicecoopper
@Alicecoopper 7 жыл бұрын
¡¡Eso es algo que tiene que ocurrir!! ¡Ojala se anime Hache y lo haga! (No pun intended)
@kaibarnes77
@kaibarnes77 7 жыл бұрын
Txell Tales Totalmente de acuerdo por favor! Tiene que hacerlo
@Terron-de-pimienta
@Terron-de-pimienta 7 жыл бұрын
Txell Tales ¿Hache dobla anime de forma oficial?
@brendasf2960
@brendasf2960 Жыл бұрын
@@Terron-de-pimienta el es la voz oficial de levi en españa 🤗🤗
@Hiyokochan
@Hiyokochan 6 жыл бұрын
Capitán Levi para ti, guapa XD dios ese Levi bien introducido
@kevofevo4157
@kevofevo4157 5 жыл бұрын
Cuando ves el youtube rewind - Quiere cáncer, señor ?
@MARIOALBERTO-em4kr
@MARIOALBERTO-em4kr 4 жыл бұрын
Jajjajajaj te mamaste
@endermansangriento6866
@endermansangriento6866 3 жыл бұрын
jajajaja
@Nuemiel
@Nuemiel 7 жыл бұрын
Después de la escena de "dar la lata" he pensado "Me encanta" y justo sale Dumbledore y dice lo mismo. Me meo contigo XD
7 жыл бұрын
tengo una en la película de Los Guardianes de la Galaxia 2 Rocket al enfrentarse a uno de los villanos lo llama cara anchoa mientras que la versión original lo sigue llamando por su nombre cara láser
@alexandraflutur2140
@alexandraflutur2140 7 жыл бұрын
Nooooo Levi, no me lo esperaba! Y yo que te iba a pedir que lo dablaras en algún video. Ahora te amo más (si es que es posible XD)
@sanmena100
@sanmena100 4 жыл бұрын
Eres muy grande!!!! Y uno de los que merece más repercusión, mucha fuerza y ánimo. Gracias por sacarnos una sonrisa en estos momentos. Un abrazo
@mryoanyoxx7598
@mryoanyoxx7598 7 жыл бұрын
¿Algun día subirás un vídeo a HDub? (No lo digo a malas)
@themanu3604
@themanu3604 7 жыл бұрын
Geoyoanyogamer23 es cierto, se le extraña :'v
@rogerfarel5719
@rogerfarel5719 7 жыл бұрын
Geoyoanyogamer23 es que le demanda x copy right o como se escriba....!!
@pinipilla
@pinipilla 6 жыл бұрын
MrYoanyoxX es por las rules de youtube
@Soy12
@Soy12 6 жыл бұрын
que jocoso eres
@caye3229
@caye3229 6 жыл бұрын
Final inesperado con el Capitán Levi
@HakuJustMeSwift
@HakuJustMeSwift 7 жыл бұрын
Me había gustado el vídeo pero me has ganado con lo de Levi❤️ jajajajaja pocas cosas me han hecho mas ilusión que saber que le doblabas tu!
@chrisb.2028
@chrisb.2028 2 жыл бұрын
7:26 en español latino, "lata" también puede significar "fastidiar" o "molestar", la azafata podía haber dicho: "¿le doy lata señor?" o de hecho dejar el diálogo como esta, y sí podría dar lugar a una confusión, pero supongo que en españa "lata" solo puede interpretarse como un producto envasado?
@eskgraficoyeskweb9527
@eskgraficoyeskweb9527 2 жыл бұрын
En España tambíen tiene el mismo significado " dar la lata"
@dannyjorde2677
@dannyjorde2677 5 ай бұрын
Eres tonto, no?
@FiR3xFRx
@FiR3xFRx 7 жыл бұрын
Eres un crack haciendo vídeos... la edición, las ganas que le pones y lo currados que están. Disfruto mucho con tus videos. ¡Un saludo H!
@rosmunoz8419
@rosmunoz8419 7 жыл бұрын
LEALTADD POR EL DOBLAJE DE LEVI JAJAJAJAJA
@ignaciobabbonney2564
@ignaciobabbonney2564 6 жыл бұрын
En latinoamerica attack on titan no tiene doblaje 😢
@rubenhumbertoroquesalas2273
@rubenhumbertoroquesalas2273 6 жыл бұрын
Ignacio Babbonney, ahora ya tiene doblaje para latinoamérica xD
@WhoIsRea
@WhoIsRea 4 жыл бұрын
Capitán Levi para ti, guapa
@sinotesuscribeseresgay7172
@sinotesuscribeseresgay7172 Жыл бұрын
Beibe, beibe eeeh
@brendasf2960
@brendasf2960 Жыл бұрын
@@ignaciobabbonney2564 ahora ya tiene y que voz eh
@erpepelu8151
@erpepelu8151 7 жыл бұрын
Uuuuh Capitan Levi!... Siiiii XD
@Saradiazc
@Saradiazc 7 жыл бұрын
:v mi parte favorita del vídeo
@darksinh6
@darksinh6 6 жыл бұрын
Gran vídeo. Pero para aclarar, muchas de estas cosas tienen más que ver con la traducción que con el doblaje. Aun así, se agradecen estos vídeos ;) Lo de adaptar el juego de "can, sir" por "dar la lata" es brillante y un fantástico trabajo de traducción.
@mariaviaga3219
@mariaviaga3219 5 жыл бұрын
7:34 se podría entender como si quiere que le moleste y luego dice: "Esta lata". ¿No?
@martinmurias3636
@martinmurias3636 4 жыл бұрын
Un poco rebuscado, Pero funciona
@enekoeneko69
@enekoeneko69 3 жыл бұрын
Si, exacto. "Dar la lata" también es "molestar".
@danielgascadiaz4862
@danielgascadiaz4862 Жыл бұрын
​Es más bien parlotear, pero si, de una manera que molesta, así que se da por buena
@kevinlumbreras6146
@kevinlumbreras6146 7 жыл бұрын
Minuto 3:54 : ....is lava :v
@franchachu1782
@franchachu1782 7 жыл бұрын
jaja
@ikerplanoficial
@ikerplanoficial 7 жыл бұрын
Estos vídeos me dan la vida.
@iana118
@iana118 6 жыл бұрын
9:43 sólo a mí me recordó a Castiel de Supernatural? “I found a liquor store.. and a drank it”
@luciaofficial1358
@luciaofficial1358 5 жыл бұрын
11:30 eso que ha petado han sido mis ovarios
@girlpotterheadxx
@girlpotterheadxx 3 жыл бұрын
X2
@helenamillacabrera9649
@helenamillacabrera9649 7 жыл бұрын
QUIERO QUE DOBLES SNK (SHINGEKI NO KYOJIN)
@andreaasancheez9305
@andreaasancheez9305 7 жыл бұрын
Ardilla Doi H siii ojalaa. Ese hermosho Levi-Hector💕❤
@helenamillacabrera9649
@helenamillacabrera9649 7 жыл бұрын
Andreaa Sancheez a sido demasiado hermoso
@andreaasancheez9305
@andreaasancheez9305 7 жыл бұрын
No me lo esperaba y he fangirleado mucho😂😂😂
@helenamillacabrera9649
@helenamillacabrera9649 7 жыл бұрын
Andreaa Sancheez y yo en plan imaginame sentada después de verlo un grito enorme que se escucha hasta Japón pues eso
@BasterThanLight
@BasterThanLight 7 жыл бұрын
Ardilla Doi H Pero si lo dobla, en el doblaje al castellano dobla a Levi xDD
7 жыл бұрын
like para mas vídeos como estos!!!
@sinotesuscribeseresgay7172
@sinotesuscribeseresgay7172 Жыл бұрын
Ok
@jonatanrojas999
@jonatanrojas999 6 жыл бұрын
0:24 cara graciosa pero super guapo como siempre
@Igone97
@Igone97 7 жыл бұрын
En la serie "the big bang theory" ocurre algo parecido en el capítulo 4 de la sexta temporada. En el doblaje español, Sheldon propone jugar a responder preguntas de física en francés, mientras que en la versión original lo hacen en español.
@NanaLimonada
@NanaLimonada 7 жыл бұрын
"chorizo y queso manchego" jajajjajajaa
@juanserrano9878
@juanserrano9878 7 жыл бұрын
En daredevil de Netflix le cambian la voz a una mujer latina que en VO habla español y en VE portugués.
@juanserrano9878
@juanserrano9878 7 жыл бұрын
y hay un momento en el que Matt Murdock habla español con ella en la VO, bastante gracioso por cierto XD.
@ashleyfallas.6220
@ashleyfallas.6220 5 жыл бұрын
11:30 me leyó la mente. XDXDXD
@Oni.giri_Art
@Oni.giri_Art 6 жыл бұрын
11:29 Levi jaja y aparece el Levi de ataque a los titanes 10/10 Hache Esperaré que yo también soy (Hache)...😓
@TOTY23DIEZ
@TOTY23DIEZ 7 жыл бұрын
Hoola a todoos! Yo también quiero aportar una pequeña escena para los futuros vídeos! Hay una escena en los simpsons que siempre me llama la atención! En el capitulo de Homer guardaespaldas, (temp. 10 cap. 9) en inglés hay un momento en el que Mark Hamill le dice a Homer "use the foor..." Homer le pregunta "the force?" y Mark Hamill le responde "the forks" y utiliza los tenedores para salvarse, un pequeño juego de palabras en inglés que tiene que ver con Star Wars que sin embargo doblado al español pierde todo el sentido! XD Un saludooo :P
@nove1405
@nove1405 7 жыл бұрын
Podrias hacer un lo que el doblaje se llevó de anime???
@loicdum8312
@loicdum8312 7 жыл бұрын
Nove Siiiii
@theanimamv6609
@theanimamv6609 7 жыл бұрын
jajajajajajjajajajajajaj eso es imposible con dragon ball ya es brutal imagínate cogiendo varios doblajes no acabaría en años jajajajja pero seria divertido
@kisasohma24
@kisasohma24 7 жыл бұрын
Justamente yo le comenté una escena de anime en el otro vídeo. Se trata de la escena del bar de Black Lagoon, donde aparece por primera vez Roberta. En el original en japonés, Roberta recita un salmo/aria en español que es, cuanto menos, curioso de escucharlo como lo tradujeron y versionaron en la versión doblada al español. Por cierto, uno de los mejores doblajes de anime de la historia de España XD (aunque por desgracia no se respetaron todas las voces, por las razones que fuera, para su continuación en OVAS, Roberta's Blood, donde de hecho, le cambian la voz a Roberta T____T)
@XanderVJ
@XanderVJ 7 жыл бұрын
Estaría chulo, pero necesitaría ayuda de algún traductor de japonés para que la cosa saliera bien (que si tiene que tirar de fansubs, de los cuales la inmensa mayoría están traducidos del inglés, mal vamos).
@kisasohma24
@kisasohma24 7 жыл бұрын
XanderVJ hombre, teniendo en cuenta que la serie está licenciada desde hace años por Selecta Visión y que se dispone de subtítulos oficiales que han sido traducidos por traductores oficiales, no veo ningún problema (y sugerir usar fansub me resulta un poco ofensa...). Todas las series que se han podido adquirir en algún momento en homevideo (salvo excepciones tipo Doraemon) han tenido su opción de VOSE con sus subtítulos traducidos oficiales. Así que, no habría ningún inconveniente, dependería de la serie en cuestión
@Jmartinez82
@Jmartinez82 7 жыл бұрын
Como siempre una maravilla de video. Gracias ojalá pudieras hacerlos más a menudo, pero se ve lleva mucho curro.
@mariasicilia5349
@mariasicilia5349 7 жыл бұрын
He amado la parte del final cuando aparece Levi de Ataque a los titanes😍😍😍
@mikelandiagameplays
@mikelandiagameplays 7 жыл бұрын
En The Walking Dead tambien hay un cambio de Voz, Daryl el motero de la mallesta, cambia de doblador en la temporada 3 el capítulo 14. La verdad que daba bastante rabia por que molaba el anterior
@ElPutoDano
@ElPutoDano 7 жыл бұрын
Ahora mismo me voy a buscar la versión en dvd de las reliquias de la muerte parte 1 y 2... 😂😂😂😂😂😂😂😂 por fin podré dormir por las noches sin despertarme entre sudores y llorando mientras me arrancó las uñas y me muerdo la lengua a la par que me fracturó los huesos de las rodillas a base de martillazos... quizás suene exagerado pero no creo que sea el único de aquí al que le ha pasado esto después de ver lo que yo vi.
@jesusmatias4
@jesusmatias4 5 жыл бұрын
Crack echamos de menos esos videos!!
@octaviochable6133
@octaviochable6133 5 жыл бұрын
Me gustan tus videos porque a diferencia de otros canales de este tipo que no digo que sean malos, tu si le pones como que más dedicación.
@HuracanZ
@HuracanZ 7 жыл бұрын
¡La mejor sección del canal!
@jesushermoso701
@jesushermoso701 7 жыл бұрын
Falta un ejemplo que me encanta! En South Park, el episodio "Los Simpsons lo hicieron" se pierde gracia con un juego de palabras de SEAMEN; osea simen(que tiene gracia por su SEMEN EN INGLES) pero que lo traducen como "personas de mar" y le quitan la gracia porque estos peces crecen por el semen!
@javicuesta4954
@javicuesta4954 6 жыл бұрын
Me encanta este tipo de vídeos... menudo crack
@Eurohit10
@Eurohit10 4 жыл бұрын
Personalmente no veo películas dobladas, se pierde mucho no sólo de la traducción, si no también de la realización, Enrique y del sonido original. No se ni como llegue a tu página pero vi muchos de tus vídeos y sin entretenidos, reí mucho en varios. Toma mi like buen hombre.
@belensboboda
@belensboboda 7 жыл бұрын
"capitán levi para ti, guapa" xDD
@juanpabloleuci2880
@juanpabloleuci2880 6 жыл бұрын
4:07 o-O Eso no me lo esperaba
@JavierBarci
@JavierBarci 7 жыл бұрын
Te curras muchísimo los vídeos. Son geniales.
@SeolarSkyes
@SeolarSkyes 7 жыл бұрын
La gran aparición de Levi al final😂😂PUES YA PODRIA APARECER MAS EN SU SERIE
@pablomoreno8838
@pablomoreno8838 7 жыл бұрын
gran sección. a mí me gustaría comentar no tanto un error de traducción como de doblaje: en los Vengadores, cuando están todos los héroes en el helitransportador discutiendo sobre shield y su papel allí, hay un pequeño gazapo cuando el actor de doblaje del Capitán América dice una frase del propio Thor. concretamente dice "entiendes que somos un equipo"
@maialeniruretagoyena1260
@maialeniruretagoyena1260 7 жыл бұрын
En Juego de Tronos, Hodor de "hold the door" en la version original se traduce al castellano como "aguanta el portón". Hay un momento en el que se escucha "portonhodor".
@RamiroCharriol
@RamiroCharriol 7 жыл бұрын
Seria un poco de spoiler si pone la escena
@maialeniruretagoyena1260
@maialeniruretagoyena1260 7 жыл бұрын
Ramiro Charriol No seria la primera vez... Si lo pone ya avisará
@maialeniruretagoyena1260
@maialeniruretagoyena1260 7 жыл бұрын
Fran I Se que es muy dificil que salga muy bien. Lo que me refería es a que el actor de doblaje en varios momentos dice "portonhodor" sumando las palabras sin más. Podría haber dicho "portodor" o algo así. Han metido el nombre a la fuerza, en vez de ir cambiando las consonantes poco a poco.
@braulio22
@braulio22 7 жыл бұрын
Y el cambio de doblaje con el maestre de "desembarco del rey"...
@Rosenn7
@Rosenn7 7 жыл бұрын
en español hodor debería haberse llamado aton para el aue encajase el juego de palabras
@miimiid2203
@miimiid2203 7 жыл бұрын
Son una maravilla tus vídeos
@lucasantoniocarmonarodrigu5805
@lucasantoniocarmonarodrigu5805 4 жыл бұрын
Me encanta tu canal, junto agujeros de guión, lo mejor de KZbin.
@AdaWesker-
@AdaWesker- 6 жыл бұрын
"Capitan Levi para ti, Guapa" jajajaja no me esperaba eso xD Buen video uwu
@gatoconsonbrerodecopav2243
@gatoconsonbrerodecopav2243 6 жыл бұрын
"Capitan levi para ti guapa" mori con eso XD like me encanto el video
@jojecamar
@jojecamar 5 жыл бұрын
Siempre me pregunté cual era el juego de palabras en el original en la escena de la lata...muy bien traido!! Gracias!!
@pabloiglesiasescourido375
@pabloiglesiasescourido375 7 жыл бұрын
Muy interesante, me encantan estas cosas jajaja sigue asi hache!
@sirpeneman
@sirpeneman 7 жыл бұрын
el la pelicula anchorman 1 en el minuto 1:01:28 dice: "bueno, salian enanos de todas partes" i en la VO "well that escalated quickly" 😂 igualito
@bynamad9775
@bynamad9775 7 жыл бұрын
Soy el unico que: Ve la notificacion y entra mas rápido que flash y da like antes de ver el video? (es que como se que hector es el puto amo XD)
@GeraAsh
@GeraAsh 6 жыл бұрын
Yo la verdad no entiendo lo que dice Will en el minuto 10:43
@Entedeficción
@Entedeficción 7 жыл бұрын
¡Vaya! Un canal que está currado e interactúa con sus seguidores. Ver para creer. Me alegra que tenga éxito. No es la estupidez de costumbre que uno encuentra en los vídeos más vistos. Esa edición debe costar días de trabajo, lo sé por experiencia. :)
@SebaS_ok
@SebaS_ok 5 жыл бұрын
4:27 Está diciendo comidas?
@lucasvicentefanocostas5117
@lucasvicentefanocostas5117 4 жыл бұрын
Y si
@ivanm5498
@ivanm5498 7 жыл бұрын
¿HABRÁ DOBLAJE DE LA SEGUNDA TEMPORADA DE ATAQUE A LOS TITANES?
@salvadormateo9924
@salvadormateo9924 5 жыл бұрын
🙂🙂ya está y es el mismo que el de la primera temporada 😁😁😁
@888mondejar888
@888mondejar888 7 жыл бұрын
Me ha encantado el guño de SNK del capitan levi doblado por ti, muy fan jajajaja
@Garridoppcc
@Garridoppcc 7 жыл бұрын
eres un crack! trabajar contigo tiene que ser la leche
@erickentrelobos6713
@erickentrelobos6713 6 жыл бұрын
Porque doblaron no se aceptan devoluciónes
@Gabrielt_30
@Gabrielt_30 5 жыл бұрын
Bueno, lo querian en su español españa
@camilaaguilarsuyo7001
@camilaaguilarsuyo7001 5 жыл бұрын
Si pero lo ubieran puesto en ingles
@mateosx21
@mateosx21 5 жыл бұрын
@@alexlun4464 te molesta que doblemos las películas?
@alexlun4464
@alexlun4464 5 жыл бұрын
@@mateosx21 doblaron una película en español a español...???? ni un otro país hace esa wea
@alexlun4464
@alexlun4464 5 жыл бұрын
@@mateosx21 y ensima la cagan todavía, doblandolo todo en español, incluso las partes en inglés. A mi me gusta el doblaje que España hace, pero no van a estar haciendo esas mamadas tampoco
@ngb7604
@ngb7604 6 жыл бұрын
AJAJAJAJAJAJAJ! Aparición estelar del capitán Levi!
@MrBulis23
@MrBulis23 7 жыл бұрын
Jejejejeje me ha molado lo de poner a Bruce Willis cuando hablaba Ramón Langa
@juanjo38082
@juanjo38082 7 жыл бұрын
Eres el mejor! me encanta tus vídeos 😄
@Serch
@Serch 7 жыл бұрын
Que puto amo! Me encanta!!
@valeriaheras7548
@valeriaheras7548 7 жыл бұрын
Como traductora, tu canal me flipa :)
@zurisadaiRj98
@zurisadaiRj98 7 жыл бұрын
Muy gracioso el video ¡Que sigan!
@katyponce4250
@katyponce4250 7 жыл бұрын
me encantan tus vídeos te los curras un montón!!!!
@carlosduty96
@carlosduty96 7 жыл бұрын
Quiero contaros una cosa por compartirla con vosotros ya que es sobre un error curioso en la ultima peli de Harry Potter. En la escena en la que se cree que Harry ha muerto y Voldemort se presenta en el patio del colegio a reclutar a los últimos magos antes de la guerra, el personaje de Ron sale en segundo plano varias veces pero cambia por completo el personaje en un par de escenas. Era un doble ya que el autentico no pudo grabar todas las escenas. Es curioso como en pocos segundos salen dos Ron diferentes jajaja. Comprobadlo
@richi8740
@richi8740 7 жыл бұрын
Hache, podrías hacer un improdub de la peli: los goonies porfa
@senyormort
@senyormort 7 жыл бұрын
Lo curioso es que en lo de Regreso al Futuro sigue dice que lo tiene escrito en los calzoncillos, por lo que sigue extrañando 11:04 Otra curiosidad que me gustó mucho es en la primera peli de los Gremlins, en la que el asiático de la tienda de los misterios le encasqueta el cenicero del padre del prota argumentando que es "última palabra en tecnología" pero eso un calco del inglés "last word in technology".
@Nellielnami24
@Nellielnami24 7 жыл бұрын
Muchas gracias por salir en el comentario sobre Snape en el video. Lo que dicer el Hermoti sobre el principe de Belair creo que no es la unica escena que hacian cosas raras con el doblaje en castellano, si no me falla la memoria. La verdad que no me acuerdo de algun capitulo especifico. Tengo una curiosidad que dar sobre la traduciones del doblaje: En el doblaje del anime Dragon Ball y Dragon Ball Z en catalan comento Marc Zanni (actor de doblaje de Goku adulto en catalan) que en la epoca de los 80-90 no tenian traductores de japones(si venian directamente de japon) en el anime y lo que hacian era inventarse los dialogos. Otra cosas que hacian era como muchos animes venian distribuidos por Francia, y hacian la traduccion del frances-catalan.
@claragarfellapeixoto396
@claragarfellapeixoto396 5 жыл бұрын
11:30 *escupe el café*
@WhoIsRea
@WhoIsRea 4 жыл бұрын
Capitán Levi para ti, guapa
@pausantos3462
@pausantos3462 7 жыл бұрын
Si dobla la segunda temporada de attak of titan seras otra vez la vos de levi... bueno aunque solo sale 20 minutos en toda la temporada
@azamisato9589
@azamisato9589 7 жыл бұрын
Amo estos videos
@elmundodedexa2448
@elmundodedexa2448 7 жыл бұрын
Buen trabajo amigo, muy currado. Tienes un subscriptor mas.
@freddman0135
@freddman0135 5 жыл бұрын
7:50 tal vez se refiera a la jerga latinoamericana de: "dar la lata" que seria como en España: "dar la brasa"
@Karnak077
@Karnak077 4 жыл бұрын
En España también decimos dar la lata
@aldairlopez8563
@aldairlopez8563 4 жыл бұрын
@@sergioampuero7178 MEX
@arkaitzetxeandia7542
@arkaitzetxeandia7542 3 жыл бұрын
Exacto, en España "dar la lata" también es "molestar".
@h.howlett8474
@h.howlett8474 7 жыл бұрын
En Logan cuando X-23 habla por primera vez en V.O habla en español, por eso Logan no le entiende, en cambio cuando lo doblan a español de España dejan la voz de la actriz Davne Keen que es española y cuando lo han le contesta le dice que no le entiende, esto no tiene sentido ya que hablan el mismo idioma.
@izanalvarado1497
@izanalvarado1497 7 жыл бұрын
HANKENOBI 201 ir
@jeanderfajardo7336
@jeanderfajardo7336 6 жыл бұрын
Soy del futuro y ya lo hizo
@elnane7689
@elnane7689 3 жыл бұрын
Eres tan genial que haces que me guste el doblaje español 😁, ¡Saludos desde México!
@megazimchannel895
@megazimchannel895 2 жыл бұрын
Eres Latino y no te Quejas del Doblaje de España
@elnane7689
@elnane7689 2 жыл бұрын
Se me hace una tontería eso de quejarse del doblaje de España, los latinos que lo hacen prácticamente le gritan al mundo que son unos egocéntricos, porque consideran que sólo lo que les es familiar está bien hecho 🤣
@megazimchannel895
@megazimchannel895 2 жыл бұрын
@@elnane7689 X2 Soy Latino y me Crie con los Dos Doblajes a la vez me se Todos sus Actores y los Quiero sin Preferir uno por Encima del otro (Aparte tengo Familia de Nacionalidades Mezcladas y no soy Fan de DB ni del Anime) Muy Bien Dicho lo que Dijiste los que Odian el Doblaje de los Españoles y Creen que Amar el Doblaje Latino como Dios y Odiar el Castellano juzgandolo como la peor Mierda del Mundo es decir la Verdad y que es la Verdad Absoluta en Vez de Cerebro tienen M**rda de Camello y Elefante Tienes Instagram?
@elnane7689
@elnane7689 2 жыл бұрын
@@megazimchannel895 Sí, estoy como ebethekail 👍
@megazimchannel895
@megazimchannel895 2 жыл бұрын
@@elnane7689 Ya estoy, ve a Chat Privado
@MeimiChii
@MeimiChii 6 жыл бұрын
La serie KareKano es un caso muy curioso en lo que se refiere al doblaje en castellano. El anime se basa en diálogos que generalmente se ven respaldados por textos que aparecen en pantalla. Pero claro, están en japonés y estamos hablando de una serie de 1998, así que lo único que se podía hacer era doblarlos al igual que los diálogos. Eso hace que lo que dicen los personajes y lo que cuenta el "narrador" se crucen múltiples veces haciendo muy difícil comprender del todo la escena.
@salvadortejero4945
@salvadortejero4945 6 жыл бұрын
"Para ti Levi guapa" esas referencias a AOT
@andycj1966
@andycj1966 6 жыл бұрын
Sigo sinentender lo de el pez llamado wanda
@JaviNavarro16
@JaviNavarro16 7 жыл бұрын
Me encanta esta serie, es una pasada!!
@JorgeRodriguez-ym3qr
@JorgeRodriguez-ym3qr 5 жыл бұрын
que buenos videos hermano jajaja Saludos desde Mexico¡¡¡¡
@diamondless15
@diamondless15 7 жыл бұрын
Te Amo HDub xd
@isaacsoto3745
@isaacsoto3745 7 жыл бұрын
Esta tía está flipaa!
@gonzalo8997
@gonzalo8997 7 жыл бұрын
Isaac Soto De locos, va por todos los comentarios poniéndolo 😂😂😂
@dianaducuara5366
@dianaducuara5366 7 жыл бұрын
😂😂😂😂eres muy bueno Jajajajajaj no excluyas a los de Latinoamérica
@Buchofalltrades
@Buchofalltrades 7 жыл бұрын
Como desearia que alguien hiciera videos asi con el doblaje latino. pero aun asi disfruto estos videos
@blueeepurpleee
@blueeepurpleee 6 жыл бұрын
AMO TUS REMERAS♡
LO QUE EL DOBLAJE SE LLEVÓ - Del Español al Español
11:49
Hache
Рет қаралды 1,1 МЛН
LO QUE EL DOBLAJE SE LLEVÓ - Más comentarios
10:06
Hache
Рет қаралды 1,2 МЛН
Опасность фирменной зарядки Apple
00:57
SuperCrastan
Рет қаралды 11 МЛН
EVOLUTION OF ICE CREAM 😱 #shorts
00:11
Savage Vlogs
Рет қаралды 9 МЛН
Little girl's dream of a giant teddy bear is about to come true #shorts
00:32
Sigma girl and soap bubbles by Secret Vlog
00:37
Secret Vlog
Рет қаралды 14 МЛН
5 secuelas Disney NO tan de 💩
24:03
Hache
Рет қаралды 2,8 МЛН
X-Men Origins Wolverine ¿Era tan mala? I Retro reseña - The Top Comics
20:53
LO QUE EL DOBLAJE SE LLEVÓ - Cambios de voz
10:26
Hache
Рет қаралды 1 МЛН
¡Top 20 Cosas MÁS GRACIOSAS en el fondo de Películas!
19:14
WatchMojo Español
Рет қаралды 35 М.
Todos los Trastornos de SUPERPODERES Explicados en 18 Minutos
17:53
Explicado en Paint
Рет қаралды 137 М.
Europeans Being Idiots | Try Not To Laugh
30:59
FailArmy
Рет қаралды 2,6 МЛН
PELIS que ROMPEN la 4ª PARED 😱
6:28
Hache
Рет қаралды 1,8 МЛН
ESCENAS ESTÚPIDAS DE PELIS 5
9:18
Hache
Рет қаралды 2 МЛН
¡Top 10 Actores de DOBLAJE LATINO!
10:46
WatchMojo Español
Рет қаралды 2,9 МЛН
Rexi Is Not Letting Nomi Relax😂🛁💦 #funny #animation #shorts
0:13
БАТЯ И ЗОМБИ АПОКАЛИПСИС , МИРУ КОНЕЦ?
20:52
BATEK_OFFICIAL
Рет қаралды 4,2 МЛН
До конца😂
0:26
ХАБИБ
Рет қаралды 3,9 МЛН