解説しながら、所々復讐心が煮えたぎってる演技、流石プロですね!高音のコロラトゥーラと悪役を演じ切るのは結構難易度が高いと思います😵個人的なリクエストになっちゃうけど、機会がありましたらヴェルディのイル・トロヴァトーレのDi quella pira(日本語だと見よ恐ろしい炎をかな?)の解説お願いします😊
Grüss Gott. naja..nur eine schöne Einnerung,habe ich in Wien Östrreich gewohnt. Natülich,ich liebe die Oper ich bin sehr dankbar,dass Sie Zauber Flöte sehr einfach erklälen habe. mehr und mehr,werde ich MozartSucht.
おっしゃる通りここは、タミーノが正しいですね。 僕が参照にした訳だと、その前の文章で太陽の環を託したザラストロ(Eingeweihten)が《神に仕える人》と訳されており、その後に登場するJüngling als Eingeweihtenも同じ《神に仕える者》と訳されておりましたので、主語が変わった事に気が付きませんでした。ここはJüngling als Eingeweitenとなっていますから間違いなくタミーノでしょう。訳すなら《神に使える若者》と区別した方が分かりやすいでしょうね。 最初からドイツ語だけ見ていれば違いは明らかだったんですが・・ ご指摘ありがとうございます。