I have been living in The Netherlands for a bit, and Dutch is overflowing with English words, just like Japanese. As a Japanese learner, coming across a katakana word is convenient, but I much prefer the older and the meaning-based words. It's also annoying to read text, whether Japanese or Dutch, that's filled with katakana words/English words, because it feels weird or off-kilter. Great video as always!
@cumonodalio3938 Жыл бұрын
but English and Dutch are similar languages, when Dutch borrows a word from English ,it probably has a cognate word with a different meaning and doesn't look strange as katakana words in Japanese, since Japanese and English are very different languages
@LawrenceAaronLuther Жыл бұрын
I lamented this too. As he said there is a different nuance saying condition vs 調子 for example, but how come English and Chinese seem to have all the nuance they need in their own language ( in most cases) whereas Japanese needs so many 外来語? The video presents it as kind of innocuous, however I think it's just one of the many symptoms Japan is suffering from under US coercion and manipulation as well as a tendency away from 汉语 as anti-Chinese sentiment is very strong in many Japanese people I met.