selamat malam to malaysians and other who watching this video 😘🌌
@kayzlina903 жыл бұрын
Selamat malam!!
@twint93 жыл бұрын
Great now i want to watch nichijou again lol
@iliketempura3 жыл бұрын
Selamat malam🌈✨
@littlegiantshiori14103 жыл бұрын
Selamat malam konbanwaaa! 😊 I miss Malaysia soooo much especially food! I’m looking forward to have a solid makan time in Malaysia 🇲🇾
@mawarmerah63733 жыл бұрын
@@littlegiantshiori1410 Selamat Malam Shiori comel 🙋♂ 🌙
@TokyoCreativePlay3 жыл бұрын
Time for PART 4 🙌 Which word made you laugh the most? ***For disgusting, the text should be キモい / Kimoi! Sorry about that error 🙏
@bunnyincloudrecesses95903 жыл бұрын
Fashion words were the best! 😅
@Nynke_K3 жыл бұрын
Ooh that's a hard choice! A lot of them did! But everyone's reactions to German lesen took the cake - we have the same word in Dutch and I never expected anyone to be so surprised by it!
@evolutionxbox3 жыл бұрын
Anything in German
@Iron_Heinrich3 жыл бұрын
You guys should do one of these comparing common expressions, such as "a piece a cake", "don't count your chickens before they hatch", "out of the pan, into the fire", etc. It would be really fun to hear how different they are from culture to culture!
@Syiepherze3 жыл бұрын
@@Iron_Heinrich Ohhh that would be really cool!!
@akasuna913 жыл бұрын
Just helping Alex a bit. Usually the prefix pe- is used in Bahasa Melayu to show the person doing the action of sorts as in when Emma said ber-writer, it should’ve been pe-writer instead. In this case pe+tulis (but since we cannot use T to continue a prefix, we changed them into n and it becomes penulis) Tulis (root word) - write Penulis(person) - writer Menulis (doing the action, present continuous) - writing Tulisan (the product?) - writing (as in the writings in the book) Ditulis (past tense) - written
@Bluebeanzz3 жыл бұрын
You forgot Tertulis = accidentally wrote
@AHcold3 жыл бұрын
@@Bluebeanzz yes you right... Maybe we learn that ter- is mean "accidentally.... " but for linguist, /ter-/ is to indicate that it past tense, yes Malay have past tense, but simple.... For example, "tertulis" is accidentally written but for law and court they say "undang-undang sudah tertulis" which means that the law have written down, there's no mean that they accidentally written the law... Other example is "terpelajar" which no mean that student accidentally study right 😂... Terpelajar is mean graduated student.... There is meny example that show /ter-/ is used as past tense...
@AHcold3 жыл бұрын
The word you guys like 'berfesyen', we put suffix at the beginning 'ber-' (action/verbs) is to make the root word 'fesyen' (nouns) to 'berfesyen' (verbs), and we say 'anting-anting' because it plural, we do duplication word to makes it plural, we also have multiple category of duplication: full duplication, rhythm reduplication and semi reduplication... We also can say 'fasyen-fesyen' to mean multiple type of fashions...
@Fists913 жыл бұрын
Thanks for the extra info. A suffix that goes at the beginning is called a prefix 👍
@AHcold3 жыл бұрын
@@Fists91 thank you for correcting me... Sorry im confused the different between prefix, suffix and affix... 🙏👍
@kae84503 жыл бұрын
Yeah it’s like the -ing in malay, except we have more than one 😂
@AHcold3 жыл бұрын
@@kae8450 action or verb we have ber-, me-, meng-, mem-, ber-kan, me-kan, meng-kan, mem-kan.... The example of 'ber-fesyen' is a basic one...
@nwahmsukri21133 жыл бұрын
Anting-anting = long earrings Subang = small earrings
@juliairdina41783 жыл бұрын
I will never get enough of this😌🐥🐥😁... Btw hi from Malaysia🇲🇾
@kittikat41243 жыл бұрын
Its interesting how Malay has some words that sound like their own, some that are Chinese in origin and others that are English in origin or just straight up the English word. I always assumed Malay was similar to most East Asian languages, but its actually such an interesting mixture of cultures.
@fat1fared3 жыл бұрын
In general, Southeast Asian languages are heavily influenced by other cultures due to the region’s historic migration and trade routes; ethnic and religious diversity; and history of invading/being invaded. Burmese for instance is heavily influenced by: Mon; English; Pali; Hindi; Sanskrit; Portuguese; Malay; and different forms of Chinese. There is even some Arabic thanks to the Muslim communities.
@ahmadrahmatzuhri6776 Жыл бұрын
It because of history, Malay land is centres around Malacca Strait the chock point of old word so in middle ages many traders around the old word pass tru the Malacca Strait and interchange words include colonisation, Malay change alot during that time include simplification because most of people came to this area dont speak Malay, change in pronunciation, share words and Malay become the lingua franca in this region
@Amelia-he1bf3 жыл бұрын
Earring in malay can also be "subang".
@mavure89493 жыл бұрын
Subang mak aku hilang dok
@NukeRadius3 жыл бұрын
I feel like the boomers are only using the word anting-anting
@adamstingers2303 жыл бұрын
next station Subang Jaya..
@FakrulAshik3 жыл бұрын
HAHAH i think the standard Malay word for earring is “subang”.. but in Johor we call it “anting-anting” and no one ever say “subang” 😅 I think Indonesian calls it “anting-anting” too 🤔
@pariririri3 жыл бұрын
@@mavure8949 gak bisa bahasa malay
@MrWordcat3 жыл бұрын
Came for the nihongo joozu, stayed for the berfashion. Top tier content as always!
@enchesoyaregaliaatriadelig59513 жыл бұрын
Luckily, malay language has no gender, past n present tense etc... But we got a lot of affix n suffix... 1 root word may create 5-20 of different wording n meaning by adding them...
@sarahr29253 жыл бұрын
I love watching Alex and Sarah together 😍 also, why did I feel like some words Shiori said were different than what was written? Is the pronunciation of some words just that different than how they appear written in English? Great video ladies! Keep it up! 💯
@animaxweeb9893 жыл бұрын
It's the Mazui and Kimui.. same.
@sarahr29253 жыл бұрын
@@animaxweeb989 ahhh! Thank you 😊
@drivejapan1883 жыл бұрын
she said kimoi but the letter said mazui. kimoi is closer to disgusting than mazui. mazui is when food tastes bad lol
@sarahr29253 жыл бұрын
@@drivejapan188 thanks for that!
@manai26213 жыл бұрын
The Malaysian word “Tanglung” derived from Chinese reminded me of another Japanese word “Tourou” (灯籠). It also means lantern, but I think Japanese people mostly think of the stone lanterns. It is also sometimes used to describe the floating lanterns on the river (灯籠流し). I think it is the derivation of the same Chinese word (but I can’t read simplified Chinese).
@fat1fared3 жыл бұрын
They all come from the same word. So if you were to write Tanglung/Tourou in the original Chinese, it would be 燈籠. The Japanese 灯 is a simplified version of 燈. 籠 is the same in Japanese and Chinese, but can be simplified in Chinese as 笼. In Mandarin it is pronounced denglong, and in Cantonese it is danglung.
@MHYZ1163 жыл бұрын
@Rizky F. well, it ain't a Lingua Franca if it's not used widely in Malay Archipelago
@MHYZ1163 жыл бұрын
@Rizky F. For what do I need to re-define a historical fact, may you elaborate more? :)
@MHYZ1163 жыл бұрын
@Rizky F. I acknowledge it dear since its literally lingua franca and known as Malay language (?) you're the one who pissed when I said it widely used.. It's not like malays ain't part of ethnicity in Indonesia?
@HikoCodik3 жыл бұрын
@Rizky F. tanglung tu bahasa cina ngok.macam gua lu tu bahasa cina tapi indon tak sedar.
@harizwain49693 жыл бұрын
So malaysian the ber is used for action words like how english have ing for action word. For profession there is pe at the start and changed the word a bit kinda like the er for writer.
@dorkyowl21823 жыл бұрын
Saya bertengok tv
@latifahmohamad56383 жыл бұрын
Terimakasih Alex
@thomasschmidt18362 жыл бұрын
More of these fun videos PLEASE
@arrtvyewer33683 жыл бұрын
Sarah looks like a straight up model in this one. Berfashion indeed!
@gallopera3 жыл бұрын
She looks like she's on her Next Top Model go-sees!
@bldomain3 жыл бұрын
@@gallopera Model? She look big & chubby though
@Kronian3 жыл бұрын
@@bldomain bruh 1) models are big, small girls don't even get hired as models 2) she thinnnn
@bldomain3 жыл бұрын
@@Kronian When I say big, I mean fat and bulky. She is thick and chubby not thin. Like I say watch the video in the link above, Western girls were more feminine and slender than. Before McDonald open its 1st outlet at London in 1973.
@timlarsson3 жыл бұрын
Sarah! That song! It's the same in Swedish :) "Min hatt den har tre kanter. Tre kanter har min hatt. Och har den ej tre kanter, så är det ej min hatt." (Mein Hut, der hat drei Ecken Drei Ecken hat mein Hut Und hätt' er nicht drei Ecken Dann wär' er nicht mein Hut)
@StephenGoethals3 жыл бұрын
The words in Flemish Dutch * to bow - buigen * pub - taverne/café * Japanese garden - Japanse tuin * sumo wrestler - sumo worstelaar * end of the year party - eindejaarsfeest * ghost stories - spookverhalen * fireworks - vuurwerk * castle - kasteel * fortune - geluk * souvenir - souvenir * lantern - lantaarn * july - juli * autumn - herfst * summer - zomer Etc
@AlySayuki2 жыл бұрын
So loved this series. I love everyone’s chemistry here. Definitely learned and laughed lots for all the series! Hope to see more of this series 🇦🇺🇯🇵🇲🇾🇩🇪!!
@theblushirtdude3 жыл бұрын
for a fat minute i thought i could understand the words from australia then realized it's english. brain was lagging hard
@ayularul3 жыл бұрын
Yeay alex 👏👏👏👏👏👏
@ayol10113 жыл бұрын
Yo Alex your sleeve is dope 😎. I can't imagine how you live in Malaysia or Japan considering how conservative we are. Badass ngl.
@Methalec19853 жыл бұрын
In Norwegian, "gift" means "married/marriage" but also "poison". 😁👍🏻
@MonkeyDefenceForce3 жыл бұрын
Makes sense.
@Methalec19853 жыл бұрын
@@MonkeyDefenceForce - Motgift means antidote. Mot means courage OR against. So basically, motgift directly translated word for word means against poison 😁
@waterunderthebridge79503 жыл бұрын
@@Methalec1985 “Mitgift” in German means dowry actually, while “Gift” is poison too
@waterunderthebridge79503 жыл бұрын
Interestingly, the english word antidote also stems from Greek roots meaning “against” and “give”
@Methalec19853 жыл бұрын
@@waterunderthebridge7950 in Norwegian, "dowry" is "medgift" (med means with).
@ngoss22343 жыл бұрын
Love watching these language comparison videos! Keep them coming!
@minstronaut3 жыл бұрын
I’m waiting for this part 4
@Maxemillian_X3 жыл бұрын
Love this series! I’m always curious what the vocabulary is of each country. ✌🏿
@uzumakinagato64533 жыл бұрын
Selalu tunggu video dari 4 kakak cantik kolaborasi terbaikk and funny 😘
@Daelaron3 жыл бұрын
Something that I always found amusing is that "muki muki" in Japanese is onomatopoeia for muscly or buff and in German "Muckis" is slang for muscles, sounding almost the same. Similar false friends would be the German "Achso" which can be softened into "Ahso" in slang, meaning "Ah, I see" and the Japanese "Ah, sou/ああ、そう". Or "Warte!" where we often drop the R and it sounds like "Wa-te", meaning "Wait!" and the Japanese "Matte! / 待って!", so especially when guys yell that in anime it often sounds as if they suddenly speak german for a second ;)
@LWhoerspielstuecke3 жыл бұрын
I love you're language comparsions. Overtime very funny. - And for the german Words, I think, as a German i can help out a little on some words: Pub/Tavern = both are british too. And Yes, "Kneipe" ist the today's word for it in German, or Biergarten (Beergarden) special in Bavaria. But also the Word "Taverne" (nearby the english prononcion), but it's more old fashioned and today often use on Fantasy LARP or Medevil Events. Sumo Ringer - especial for Sumo Ringer, the normal Word for Wrestler in German is "Ringer". But yes, the word Ring comes from the Wrestling Ring (not from the Circle Form - like a Ring). New Year Party - correct, the most used Word is Silvesterparty, also sometimes "Neujahresfeier" (and Yes, english is the Word for Word translation for that - funny) Ghost Stories - Horror Geschichten is more the Hardcore Story Stuff, "Geister Geschichten" or Gruselgeschichten match it better. Castle - Yes, Schloss is correct as Castle Building or Doorlocks, and we also use the word "Burg". The difference between Schloss and Burg is simple: Schloss stands more for Living Homes for Kings and Queens, a "Burg" can be the same, but is more designed as a very heavy Fortress. That's all - Nerd Mode Off *grin* - Greatings from Germany
@ayol10113 жыл бұрын
Ah man. I could have an hour of this video and it still wouldn't be enough.
@Daelaron3 жыл бұрын
Sarah's german is very good. There will always be people who argue about translations because it's such a diverse and young country in some ways where every region has their own words for things. For bar alone there could be like 10 different words like Kneipe, Bar, Taverne, Tränke, Schankhaus, Schänke, Gasthaus, Wirtshaus... etc... But a single human isn't a thesaurus :3 Fun fact, the German compound word for cute is "EmmaShioriAlexSarah"...ok that's enough simping for the day ;3
@wasabigirl20043 жыл бұрын
German compound word for cute is "EmmaShioriAlexSarah" Hahaha, that's so cute. And so true!
@NukeRadius3 жыл бұрын
Sussy
@cpt.flamer71843 жыл бұрын
One thing made me think, Sarah said that Silvesterparty means just end party, but in Polish it's Sylwester and it's a name of a pope who lived long time ago and the last day of a year, december 31th is like his day in the calendar, so that's why it is called that way, i feel in German it's the same ;p
@Allyouknow58202 жыл бұрын
simping *INTENSIFIES* (especially for Sarah and Emma tho - sorry I like tall girls :D)
@NovaHessia2 жыл бұрын
Germany is by no means a young country. It's not like it was *created* in 1871.
@A1STreams243 жыл бұрын
Finally after long time waiting for this segmen..sending love from Malaysia
@ghezalA3 жыл бұрын
omg I LIVE for these pronunciation videos with these four phenomenal ladies! I speak Farsi and I love thinking what Farsi word corresponds with the word in the video.. for example! the word "Firework" in Farsi would sound like "awtish bahzy" which translates to "fire play"... Because we all know how much children love playing with fire. Keep up the great work, TC!! 💜🤟
@NerdyLaundry3 жыл бұрын
Absolutely one of my favorite series on the channel. Keep it up ladies
@BBB_0253 жыл бұрын
Love this series. I am hoping for a part 5
@BuzzinsPetRock783 жыл бұрын
Just like the last times, I'll give the Dutch versions... Some look a lot like German, but usually the pronounciation is distinctive To Bow = Buigen (which actually means to bend) Pub = Cafe/Bar (But generally not food) Japanese Garden = Japanse Tuin Sumo Wrestler = Sumo Worstelaar (worstelen = wrestling or struggling...yes, that's out take on the sport ;) ) End of year party = ?? I have never heard of this Ghost stories = Griezel verhaal (Or just Horror) Fireworks = Vuurwerk Castle = Kasteel Fortune = ?? Best I can come up with is Voorspelling. Souvenir = Souvenir ... same word Lantern = Lampion (Lantaarn would be more solid, with glass dome/panels) July = Juli Autumn = Herfst Summer = Zomer Hot = Heet Cold = Koud Snow = Sneeuw Rain = Regen (no, not pronounced the German way....but with a propper in your face G ) Hat = Hoed (old fasion hats) or Hoofddeksel (technical term noone uses, but is still correct for all hats) Earring = Oorbel(len) (lit. ear bells) Skirt = Rok Watch = Horloge Dress = Jurk Shoes = Schoenen Beautifull = Mooi, Prachtig Ugly = Lelijk Disgusting = Afgrijselijk (is appearance), Vies (if taste) Hungry = Hongerig Photography = Fotografie (again, in your face G or it's German, not Dutch ;) Running = Hardlopen (as sport/hobby. If you are running to catch a train it would be Rennen) Fashion = Mode Drawing = Tekenen Reading = Lezen
@MrSaltizard3 жыл бұрын
I would say that "End of year party" would translate to "oud & nieuw (feest)".
@helen77513 жыл бұрын
End of year party would be -> oud en nieuw For pub a better fit probably would be -> kroeg For ghost stories you could also say -> spook verhalen
@BuzzinsPetRock783 жыл бұрын
@@MrSaltizard True, but I have never heard it called a party. We just celebrate new years eve.... (For the non Dutchies: oud & nieuw = old & new, the Dutch name for New years eve)
@BuzzinsPetRock783 жыл бұрын
@@helen7751 I deliberately went with Cafe, as to me those seem more likely to have some form of snack, and they were referring to that...Just my personal interpretation :)
@MrSaltizard3 жыл бұрын
@@BuzzinsPetRock78 True, we dont call it a party. But as you mentioned yourself we celebrate it. The party/celebration is implied with the term of "oud & nieuw" itself.
@karok8273 жыл бұрын
Another thing I noticed is that the term watch was for German reffered to a 'Uhr' but that would only mean a regular clock. Watch spexifically means 'Armbanduhr' which translates to 'wrist band clock'. Many words in German consist of words that are put together :'D Like for example a shoe is called Schuh but a clove is called 'Handschuh' which means 'hand shoe'
@JimWarp933 жыл бұрын
For more confusion: a (garlic) clove is a (Knoblauch)zehe, Zehe also means toe. (Misspelled glove)
@limi1863 жыл бұрын
I would say that “uhr“ is a generic term and one would guess from the context. If I'd be searching for my watch, people would kniw what I am lookig for when I ask "wo ist meine Uhr". The complete name for all different kind of watches and clocks are compounds. The one on you wall is a “ Wanduhr“, the old one standibg on the flor is a “Standuhr“..... And the alarm clock is a “Wecker“, literally “sth/sb that wakes you up“
@ProAssassinII3 жыл бұрын
@@limi186 yesn't, it makes sense to call it Armbanduhr here since the word she translated was watch which only translates to Armbanduhr, a regular Uhr would have been a clock
@schenklp83042 жыл бұрын
Its time for Part 5!
@sambell63953 жыл бұрын
Ladies, please keep making these!! Intriguing, educational, and very enjoyable 😂🤣
@kauusha99073 жыл бұрын
Alex so cute !!
@ElleJimmyTan3 жыл бұрын
In malay, the word “ber-“ is normally refer the following word to be an action or a verb. Hope this helps 😄
@Dyne72463 жыл бұрын
Love this content. Thanks for making these videos. They're so fun to learn from
@imanfauzi75983 жыл бұрын
This what we waiting for! Terima kasih , ❤️🇲🇾☺️
@OLBarbok3 жыл бұрын
Correction on drawing in German: its "Zeichnen" "Malen" actually means to paint
@MysticalVampire13 жыл бұрын
Also "running" is "rennen" not "laufen". "Laufen" is more like "walking".
@wynard3 жыл бұрын
Ich würde es weiter spezifizieren als anmalen oder anstreichen, malen ist etwas anderes und dem zeichnen näher.
@WoWHunterkari3 жыл бұрын
Und Souvenir kann auch „Mitbringsel“ sein, zumindest in Norddeutschland. / and souvenir can be a “Mitbringsel”, at least in northern Germany.
@jilfarid5273 жыл бұрын
I think the phrase "rawak nasib" can be best replaced with "tilik nasib". For dress, the best word in malay would be "gaun" or "baju gaun"
@markzzzzberg1312 Жыл бұрын
no, dress is not gaun, very different🤣
@Ruriko.Y Жыл бұрын
@@markzzzzberg1312 both gown and dress are translated as gaun in Malay. but for we usually pair them up with something else to specify the type. like gaun pengantin = wedding dress, gaun malam = night dress, gaun tidur = night gown.
@juliusteo3 жыл бұрын
Don't know if this has been covered or not, but in Malay there are two different words for we/us: kita (to include the listener) and kami (to exclude the listener).
@HyperGamer143 жыл бұрын
The german equivalent for fortune would be "Weissagung" or "Wahrsagung" which translates to "wise telling" and "truth telling" respectively. "Vorhersage" could also be used but it would be unusual since it is more used in scientific ways, I think. It translates to "forecast" and is also used in "Wettervorhersage" which means "weather forecast". Edit: I just realized that the "Weis" from Weissagung could also come from "weisen" which means "to guide". (Like, if you wanted to say "I'll guide your way" in german it would be "Ich weise dir den Weg" or "Ich werde dir den Weg weisen") So it could also be "guide telling".
@waterunderthebridge79503 жыл бұрын
I think the etymology here is more towards “weise” and “Weisheit” as in wisdom for the knowledge of the future meaning
@Nynke_K3 жыл бұрын
Interesting!
@ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣΑΡΝΑΟΥΤΑΚΗΣ Жыл бұрын
Onomatopoeia: The English term comes from the Greek compound onomatopoeia, 'name-making', composed of onomato- 'name' and -poeia 'making'. Thus, words that imitate sounds can be said to be onomatopoeic or onomatopoetic
@Max-kh1cf3 жыл бұрын
those really are my favourite videos on the channel. It is the great synergy between you guys. Maybe you could cover what makes your language unusual. ps: The german in me has the need to revolt in some of the translations made. maybe you could prepare the words you are using, before the video? I know im being pedantic here
@Alarion_19883 жыл бұрын
Always happy to see a new part appear on your YT account. :) It's always very educational and fun! Greetings from Germany!
@nikaswords172 жыл бұрын
Can you do more of these? 🙏🏻
@alamanuar3 жыл бұрын
3:15 yes I need that 'parti lupa' to forget this year of Covid and politic!
@sadpotato46153 жыл бұрын
ARGHH LOVE U GUYSSSSSSSSSS CAN WE HAVE PART 5?🤣🤣
@afiqazman66153 жыл бұрын
Lantern... in formal Malay would be 'lentera' (seems a borrowed words for lantern) but colloquilly we will say 'tanglung'
@geohan16193 жыл бұрын
Topi Top Hat!!!! I'm crying lol! XD Just for the record, Topi in my language (Greek) translates to: 1) Small ball / plastic beachball 2) Cloth or textile roll (bolt) I love these videos! Keep them coming! :)
@perfectflaw753 жыл бұрын
A couple of Sarah's translations made me decide to put on some Rammstein 😊 Danke, Sarah!
@razannurizzahofficial69593 жыл бұрын
I'm from malaysia! And I love your videos! Everyday I wait part 4 and thank you!
@ItIsJustJudy3 жыл бұрын
Wow, so a science teacher in my old high school was Mr. Autumn. (Herbst).
@kat.scheer2 жыл бұрын
I love these! I speak English, but grew up with German, and want to learn Japanese
@rayiscoolandawesome3 жыл бұрын
Subscribed because I love all the 4 languages...and you guys are so hilarious 😂 😂😂..part 5 please 😉
@ltcinsane3 жыл бұрын
Another hilarious language difference video with the lovely TC ladies. XD
@minnienevies71183 жыл бұрын
Alex 😍😍
@blueboyreal Жыл бұрын
YALL NEED TO CONTINUE THIS THING!
@Jei_Rifni3 жыл бұрын
Im a Malaysian who is learning alot of languages and this is AWESOME!,!! I love these kind of videos
@fat1fared3 жыл бұрын
As Shiori said, the Japanese for firework is 花火 or flower fire. Interestingly, there are two words that people use for firework in Chinese: 煙花 with the character 花 (flower) and 煙火 with the character 火 (fire). In Burmese, it is မီးပန်း, or fire flower, which is the opposite to the Japanese. I therefore always used to write the Japanese the wrong way round.
@burhanirwan3 жыл бұрын
Dieses Video ist das Beste. Mach weiter, mach dieses Video plsssss
@rileyreshi3 жыл бұрын
More of these please I love them 😂
@bunnyincloudrecesses95903 жыл бұрын
Yes, both pub and tavern are used in Oz (at least in WA). There are literally places with tavern in the name. Most people would say they're going to the pub though, but I've sometimes heard people say they're going to the tav.
@ThreadBomb3 жыл бұрын
I've never heard that on the east coast.
@ckmeh99743 жыл бұрын
Up here in NT I personally don't here many people saying pub
@gintama7183 жыл бұрын
Looking forward to part 5.
@rosliromasarms21112 жыл бұрын
Nice comparison about language.. Salam from Johor Malaysia..
@nikkivillemaire48553 жыл бұрын
Well, I just had a refresher course on German!
@Salty6163 жыл бұрын
I could watch these videos all day! Hope we get more language differences videos!
@yuuyuu_3 жыл бұрын
Sooo many norwegian words are similar to german, and even if they’re not similar at all it’s really easy to understand it
@marchdogerino73883 жыл бұрын
as a german i feel the same
@catsarkioja74233 жыл бұрын
Swedish: To bow - (att) buga Pub/tavern - krog, pub, bar Japanese garden - japansk trädgård Sumo wrestler - sumobrottare End of the year party - nyårsfest Ghost stories - spökhistorier Fireworks - raketer/fyrverkeri Castle - slott Fortune - spådom Souvenir - souvenir Lantern - lykta July - juli Autumn - höst Summer - sommar Hot - varmt /hett Cold - kyligt Snow - snö Rain - regn Umbrella - paraply Hat - hatt Earrings - örhängen Skirt - kjol Watch - klocka/armbandsur Dress - klänning Shoes - skor Beautiful - vacker Ugly - ful Disgusting - äcklig Hungry - hungrig Photography - fotografi Running - löpning Fashion - mode Drawing - (att) rita Reading - (att) läsa
@jinx19863 жыл бұрын
awesome laaah!
@jaonthemove39563 жыл бұрын
So fun to watch
@miqaelel51143 жыл бұрын
⬇️malaysia here🇲🇾
@derrickfelix62063 жыл бұрын
Insight, with percental awareness, The direction, enhanced very basic learning in Japanese, German, English or American English, Malay and Chinese mandarin..Hope to see more of a similar theme. Thank you.
@salvi4life3103 жыл бұрын
Loved this video!!!
@XyZ-og9uo3 жыл бұрын
Alex ...macam guru bahasa dah😂...suara Alex sedap laa
@patrickdungo95563 жыл бұрын
New vid yay!!!! In the Philippines we say “lapang” when we are about to eat especially when we are really hungry
@mikhaelahmed42793 жыл бұрын
lapang can meant free in malay, but will usually associated with space and time, like free space = tempat lapang, or free time = masa lapang
@patrickdungo95563 жыл бұрын
@@mikhaelahmed4279 thanks for the info. I’ve learned a new thing today
@akramkaam60582 жыл бұрын
please make this channel again know the words of each country is very interesting great🇲🇾🇯🇵🇩🇪🇦🇺
@wandilismus87262 жыл бұрын
Sarahs Deutsch ist sehr gut. Sarah's german is awesome
@yourlover42973 жыл бұрын
Shiori is soo freaking Kawaiii😆✨❤️
@itsjacklee18582 жыл бұрын
Please do more we really enjoyed it
@pinkhairlady39663 жыл бұрын
Lets go to the kneipe! Laterne with you! It is heiß! As a German I love it 😂😂😂
@kimtaejeong8053 жыл бұрын
Yeshhh im been waiting for a new vid from the 4 of u for so longggg. I commented even before i watch the video😂 Thank youu~ love u guys💕 Ps: Sarah is just effortlessly charming and beautiful😍
@legoomcircle3 жыл бұрын
BER- is same to english -ING for example BERlari is runnING, run is lari
@nuruldiana1193 жыл бұрын
true
@farihanhafiz85203 жыл бұрын
Love alex
@My_AngelTv3 жыл бұрын
Yes..finally i have been waited for this
@resheee63013 жыл бұрын
we need part 5 !!!
@eng_rahomee3 жыл бұрын
ALEX is the best
@tr1ck5h073 жыл бұрын
Anting-anting is also used in Filipino to mean magical charm or amulet
@zenleviera3 жыл бұрын
i always love how filipino and malay resembles each other. for example i learned that sayang is a feeling of loss when you waste something in filipino and we (malaysian) also use it in that context too but more commonly use as sayang=love. but for pintu, anak, laki, gunting, tolong they are all the same with malay 😂 🇲🇾🇵🇭
@tr1ck5h073 жыл бұрын
@@zenleviera Great to see that there are still some words that show our common ancestry and collaboration between our nations before colonialization began.
@zenleviera3 жыл бұрын
@@tr1ck5h07 ikr we seem like long lost siblings 😂 anyway, stay safe and mabuhay philippines 💪🏻✨
@tr1ck5h073 жыл бұрын
@@zenleviera Selamat petang, 🇲🇾
@alyssayaki3 жыл бұрын
I love these vids!!!
@scloh13 жыл бұрын
Topi Top Hat xD It sounds like the name given by a Japanese anime writer to a stereotyped British boxing street fighter, who the protaganist must defeat not through martial arts, but by being the better butler in a strange Japanese gameshow-esque battle royale. The voice actor for Topi Top Hat cannot speak English and has only heard the accent from episodes of UK Top Gear.
@Amateur.Nail.Art.13 жыл бұрын
Fun fact, I still wear my watch on my right wrist even though I’m right-handed because my mom is left-handed, so I grew up seeing her wear her watch on her right wrist.
@johnafirth3 жыл бұрын
Same here.
@noone-qg5uq3 жыл бұрын
tht malaysian girl explain very well🥰
@johnyinnit3 жыл бұрын
Oh yeah the hat song is great for learning German
@dotto873 жыл бұрын
Great video! Even if it’s not a direct translation, I’d call a 忘年会 a Christmas Party since they have roughly the same purpose.
@hazhan10963 жыл бұрын
hahahaha can't stop laughing thanks your guys really make my day tired with laugh 😂 alex keep it up! don't give up to show them our powerful malay word 😂♥️
@TheCreepypro3 жыл бұрын
as a spanish speaker these videos are always fun cause it makes me think up words I don't really use while speaking the language I had to look up more than a couple in this video despite knowing how to speak spanish