Почему я категорически не рекомендую современный перевод Библии Российского Библейского Общества

  Рет қаралды 3,513

Глушонков Сергей

Глушонков Сергей

Күн бұрын

Пікірлер: 74
@ЕвгенийГуржий-э5ж
@ЕвгенийГуржий-э5ж 3 ай бұрын
Верую 23 года. Пришёл к одному: синодальный лучший во всех отношениях, требующий , чтобы верующий понуждался в водительстве Духом Божиим к разумению.
@АлексейГаморкин
@АлексейГаморкин Жыл бұрын
Спасибо Вам!!! Враг рода человеческого не дремлет!!! Помощи Божией вам!!!
@ТатьянаЕрмолович-к4т
@ТатьянаЕрмолович-к4т 2 жыл бұрын
Спасибо, полезная информация!
@ФилиппКулаков
@ФилиппКулаков Жыл бұрын
Аминь брат, согласен с тобой на сто процентов. Разговаривал с работниками РБО, они не рекомендуют их перевод давать неверующим людям.
@terapevt_energo
@terapevt_energo 2 жыл бұрын
Спасибо, Сереж!🙏🏻
@sergeyp5015
@sergeyp5015 2 жыл бұрын
Спасибо,Сергей.
@alexandergranin9954
@alexandergranin9954 3 ай бұрын
Спасибо вам за ваш канал За ваше текстуальное сравнение с переводом которым вы упоминали . В Женевской Библии за 1560 Или Библия короля Якова за 1611 Или в Американском стандартном переводе1901 Там говорится : Именно От Бога Иисус получает ,престол ,положение и власть Псалом 44 :6 И затем упоминается Апостолом Павлом. Евреям 1:8 Огромное количество дошедших до нас рукописей позволяет выявить вкрадшиеся ошибки Например священнослужители веками учили,что имеющие у них латинске переводы -это подлинный текст Библии . При этом они самовольно изменили текст в1 Иоанна 5:7 Эта ошибка появилась даже в таком авторитетном переводе на английском языке,как библия короля Якова. Но что выяснилось, когда были обнаружены другие рукописи ? 1 Иоанна 5:7 нет этих слов не в одном из древних переводов не в Сирийском, Коптском,,Армянском ,Эфиоптском ,,Арабском ,кроме латинского. Какой же перевод лучший? Тот который написан на понятном языке. Люди должны хорошо понимать в чем заключается воля Бога (Матфея 6:9)
@poiskistiny
@poiskistiny 2 жыл бұрын
Аминь, брат!
@romka2416
@romka2416 11 ай бұрын
Абсолютно с Вами согласен
@ecotransport3229
@ecotransport3229 2 жыл бұрын
Синодальный перевод лучше и более глубокий для осмысления текста.
@adam_mushroom
@adam_mushroom 11 ай бұрын
А мне современный перевод дал только старт. Я прочёл библию от и до. А теперь мне стало интересно сравнить, увидеть как меняются смыслы от переводов, и что общего. В общем, теперь хочу знать больше.
@ambassador_in_training
@ambassador_in_training Жыл бұрын
Благодарю брат Сергей за видео. Я обратил внимание, что СРП имеет 2-е издание СРП-2. Во 2-м издании Ев 1:8-9 немного лучше переведён, но к сожалению смысл слов "посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой..." из СИНОД не передали. Есть несколько других Русских переводов (CARS, BTI, НРП), которые могут быть близко к СИНОД или многих буквальных английских переводов NASB, ESV, NKJV, NRS. Для русскоязычной аудитории лучше всего изучать СИНОД как основной источник Священных Писаний, а остальные русские переводы как вспомогательный материал. Бдительность очень даже нужна в этих вопросах.
@sophiealexandrova239
@sophiealexandrova239 Жыл бұрын
Объективно. Спасибо!
@stepchan7
@stepchan7 2 жыл бұрын
Ох, сколько этот перевод мне духовной крови попил... точно он вредит...
@ixoye_333
@ixoye_333 6 ай бұрын
В смысле? Он тяжёлый или в нём ошибки?
@АлексейГригорьев-б9ъ7щ
@АлексейГригорьев-б9ъ7щ 2 жыл бұрын
Сергей, спасибо, интересные рассуждения. Мне тоже режет слух в книге откровений слишком вульгарный текст современного перевода РБО. Я помню твоё выступление в Новосибирске на молодёжном форуме, помню твои слова вначале о твоём решении использовать самый современный перевод. Да, я тоже был сконфужен некоторыми словами.
@ЛюбаКиселёва-б5ц
@ЛюбаКиселёва-б5ц 4 күн бұрын
У меня есть этот современный перевод РБО 2011,что меня смутило ,это то, что в Исайя 48гл 16 ст разазличный смысл между синодальным переводом и этим.В современном переводе посыл идёт на Исаю а в синодальном на троицу.Там с маленькой буквы слово меня,а синодальном с большой.Открыла подстрочники с иврита и сравнила,больше как в синодальном переводе,откуда взяли тогда такой перевод РБО не знаю....Даже запуталась...
@ПетрФролов-е6г
@ПетрФролов-е6г 5 ай бұрын
В Танахе написано נאם יהוה לאדני - "Слово Яхве господину моему" (Пс. 110:1). По поводу перевода Валентины Кузнецовой "Радостная Весть" на сайте РБО есть статьи Ирины Левинской.
@Glushonkov
@Glushonkov 5 ай бұрын
В Танахе да, но Иисус цитировал LXX, когда говорил с книжниками и фарисеями. Иисус процитировал "Господь сказал Господу" т. е. "Иегова сказал Иегове". Что интересно, никто из них не смог возразить на это.
@АнтонСкурихин-л9я
@АнтонСкурихин-л9я 4 ай бұрын
@@Glushonkov Иисус цитировал Танах, а там написано נאם יהוה לאדני - "Слово Яхве господину моему", а не "Сказал Иегова Иегове"
@ТаняПоркалова
@ТаняПоркалова 2 жыл бұрын
Сергей, спасибо! Скажи пожалуйста, что ты думаешь про перевод 2014г, РСП?
@Glushonkov
@Glushonkov 2 жыл бұрын
t.me/glushonkov/4
@ТаняПоркалова
@ТаняПоркалова 2 жыл бұрын
Спасибо, я подписалась. Но в чате вопросы не получается задать. Меня ещё интересует перевод под редакцией Журомского. Кто этот человек? И что ты думаешь про книгу Еноха? Как вообще можно доверять этой книге? Просто там в ней описание плоской земли. У меня недавно возник спор с некоторыми верующими, которые обвиняют во лжи учёных, так как говорят о том, что земля круглая, а в книге Еноха говорится что она плоская. И так как Библия это Слово Бога и она не лжет, а в книге Еноха говорится что земля плоская, то значит лжет мировая наука. Если можно услышать от тебя подробную информацию о книгах неканонических и апокрифах? Как к ним относиться?
@S_Grape
@S_Grape 2 жыл бұрын
@@ТаняПоркалова задаюсь теми же вопросами!
@poiskistiny
@poiskistiny 2 жыл бұрын
@@Glushonkov какому из современных переводов можно доверять?
@ИгорьОсадчий-о1о
@ИгорьОсадчий-о1о 8 ай бұрын
​Библия короля Якова на русском как вам?
@ВладимирБезгин-ч6л
@ВладимирБезгин-ч6л Жыл бұрын
Я 800 подписчик!❤
@ҺмраЯри
@ҺмраЯри 2 жыл бұрын
Обратите внимание на эмблему - круг и по краям три шестёрки. Засекреченные.
@Glushonkov
@Glushonkov 2 жыл бұрын
Не стоит везде видеть "знаки". Это 3 рыбки :)
@ТатьянаЕвсеева-х1ж
@ТатьянаЕвсеева-х1ж 2 жыл бұрын
Сергей спасибо! Действительно когда начала читать современный перевод РБО была шокирована насколько грубый текст, у меня было ощущение что от сатаны он. Как будто человек изложил библию своим мнением и выложил это как Священное Писание.
@ВладимирБезгин-ч6л
@ВладимирБезгин-ч6л Жыл бұрын
Можете привести ссылки на стихи - доброта Бога за место благодать, пида** и шлю*** о которых Вы говорите. Вы мне очень поможете в моем изучении. Спасибо.
@Glushonkov
@Glushonkov Жыл бұрын
Вот некоторые из отрывков. Это перевод "Благая Весть" В.Н.Кузнецовой. Перевод РБО вначале был такой, но последнее время стали вносить изменения, в особенности заменять ругательные слова. Вы спасены - через веру - Его великой добротой! И не за ваши заслуги - это Божий дар! (Еф.2:8,) Неужели вы не знаете, что люди порочные не получат наследия в Царстве Бога? Не обманывайте себя! Развратники, идолопоклонники, неверные мужья и жены, извращенцы, педерасты, воры, стяжатели, пьяницы, клеветники, мошенники - никому из них не получить наследия в Царстве Бога! (1Кор.6:9,10) Пришел один из семи ангелов - тех, у которых были семь сосудов, и заговорил со мной: - Смотри, я покажу тебе, какая кара ждет Великую Шлюху, сидящую у многих рек. (Откр.17:1)
@ВладимирБезгин-ч6л
@ВладимирБезгин-ч6л Жыл бұрын
@@Glushonkov Сергей, спасибо большое за Ваш ответ🙏! Я как раз занимаюсь изучением и сравнением Синодального и современного русского перевода, хотелось бы также отметить что данный перевод полностью соответствует New International Version Bible, который считается недопустимым многими консервативными христианам, так как в нем отсутствует (полностью!) множество стихов, касающихся Божественности Иисуса Христа и троицы, сделано это якобы с отсылкой того, что в оригинальных греческих манускриптах эти тексты отсутствуют. Я знаю верующих христиан, которые перестали верить в Божественность Иисуса Христа именно благодаря современным переводам, которые пытаются внушить, что это были поздние вставки. Сейчас подкрепил материал еще и Вашими рассуждениями.
@ВладимирБезгин-ч6л
@ВладимирБезгин-ч6л Жыл бұрын
​@@Glushonkov И спасибо большое, за работу, брат, которую Вы ведете! Она действительно очень помогает!
@tarasfashchevskyi8437
@tarasfashchevskyi8437 Жыл бұрын
Советую изучить перевод Библии Валерия Громова. drive.google.com/file/d/11IKtzOmTD-b_7eVWdSe-181QuvUmmuBu/view?usp=drivesdk
@ТаняПоркалова
@ТаняПоркалова 11 ай бұрын
Сергей, что ты думаешь о переводе Виноградова?
@Glushonkov
@Glushonkov 11 ай бұрын
Это не перевод. Это подстрочник
@ТаняПоркалова
@ТаняПоркалова 11 ай бұрын
@@Glushonkov а чем это отличается?
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 9 күн бұрын
а перевод Десницкого вы читали?
@imhuman7604
@imhuman7604 9 ай бұрын
Как насчёт НРП - Нового русского перевода?
@Glushonkov
@Glushonkov 9 ай бұрын
О современных переводах Библии найдите сообщение в моём телеграм канале от 9 июня 2022 года. t.me/glushonkov
@ixoye_333
@ixoye_333 6 ай бұрын
НРП довольно честный перевод. Но он не от РБО.
@grfatheral
@grfatheral Жыл бұрын
Лучше всего сравнивать переводы, например синодальный с Танах или торой.
@ОльгаЯковлева-т2я
@ОльгаЯковлева-т2я Жыл бұрын
Сергей, а перевод современный РБО от1998 года -приемлемый?
@Glushonkov
@Glushonkov Жыл бұрын
Синодальный?
@ТатьянаХохлова-ц8м
@ТатьянаХохлова-ц8м Жыл бұрын
А Вы пастырь какой конфессии?
@Glushonkov
@Glushonkov Жыл бұрын
Церкви Христа
@ТатьянаХохлова-ц8м
@ТатьянаХохлова-ц8м Жыл бұрын
А эта церковь на земле или на небе?
@КонстантинАнпилов-з5к
@КонстантинАнпилов-з5к Жыл бұрын
@@Glushonkov вам и я задам тот же вопрос. Не хотите -- не отвечайте. Но не надо дипломатствовать. Скажите- `да, да, нет, нет`
@ИванАчкасов-л3м
@ИванАчкасов-л3м Жыл бұрын
"Блажен"-также переводится как "Счастлив" в современных переводах еврейской литературы, как например Псалмы.
@ЕвгенийГуржий-э5ж
@ЕвгенийГуржий-э5ж 3 ай бұрын
Это разные понятия, как небо и земля. Я за НЕБО!
@mazaydi
@mazaydi Жыл бұрын
В начале было Слово на языке оригинала, а потом его перевели. Разберись тут, какой перевод лучше, если не знаешь исходного языка. Только всё читать самому и сопоставлять.
@киевлянинкиевлянин
@киевлянинкиевлянин Жыл бұрын
Самый лучший на данный момент перевод Библии это перевод Кулакова. Он основан на самых древних манускриптах. И этот перевод Самый близкий к оригиналу !
@Glushonkov
@Glushonkov Жыл бұрын
Пусть будет так
@VerityandFaith
@VerityandFaith Жыл бұрын
​@@Glushonkov да так и есть
@indrasan9592
@indrasan9592 Жыл бұрын
устар. Господь. совр. Господин это форма обращения, как Мистер, Сеньор... Господь ≠ Бог
@unitologAgies7
@unitologAgies7 5 ай бұрын
Есть ещё, несколько претензий к современному РБО. Вот например, когда Господь говорил змею " И вражду положу, между семенем твоим и между семенем её", то вторая часть этой фразы, почему то идёт в настоящем времени, хотя детей у Евы, тогда ещё не было или когда Господь, говорил Каину о том, что у его дверей грех лежит, то у РБО, Он сказал" господствуй над ним", почему то в будущем времени. В 6 главе Евангелия от Матфея, молитва " Отче наш", заканчивается словами" не подвергай нас испытанию, но защити нас от Злодея". Так что это, корявый перевод. И вообще, складывается впечатление, будто они этот перевод делали, только для того, чтобы на этот заработать. Вот для сравнения, новый русский перевод Библии ( НРП). Там тоже есть авторские права,но Библию НРП, можно получить и бесплатно, в отличие от современного РБО.
@Glushonkov
@Glushonkov 5 ай бұрын
Да. Похоже что это коммерческий проект. НРП изначально был как миссионерский проект для благовестия. Поэтому была цель сделать простой и доступный перевод.
@Svjatoslav-ww9ln
@Svjatoslav-ww9ln 9 күн бұрын
кто вам сказал что слово Господь это Бог?
@ЮрийДмитриевичСидоровПоследнее
@ЮрийДмитриевичСидоровПоследнее 2 жыл бұрын
Совершенно согласен с тем, что некоторые стихи Писания вообще не внесены в этот перевод. Согласен что этот перевод выражает собственное мнение, а не истину Божию. Поэтому, брат, хотелось бы дать тебе такой совет: если ты уверен что, то о чём ты говоришь, является истиной, то никогда не произноси такие выражения как: "на мой взгляд" или " моё мнение". Когда мы так говорим, то мы не уверены в своей правоте. И тогда какой смысл говорить то что я говорю. Например, практически все проповедники говорят: "есть три мнения о восхищении Церкви, а моё мнение вот такое". Мы нигде в Библии не находим таких выражений ни у Петра, ни Павла, ни у пророков. Они всегда четко передавали слова Духа Святого: (2-e Петра 1 21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым. ) Они утверждали то о чём говорили, и за это страдали. А сегодня этими фразами разрушается вера верующих и, особенно тех кто не сведущь в Писании. Почему сегодня эти проповедники так говорят, потому что боятся быть побитыми лжецами и нечестивыми лжеучителями. Пётр ясно об этом пишет: 2-e Петра 2 01 Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель. Поэтому надо их смело обличать с кротостью и благоговением: 2-е Тимофею 2 25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, Да благословит Вас Господь Аминь.
@VerityandFaith
@VerityandFaith Жыл бұрын
Я не согласен, это хороший перевод, странное мнение
@Glushonkov
@Glushonkov Жыл бұрын
Каждый имеет право на собственное мнение
@VerityandFaith
@VerityandFaith Жыл бұрын
@@Glushonkov спасибо
@Thunderheart44
@Thunderheart44 Жыл бұрын
в псалме 109 на иврите написано: неум Яхве ле адони, буквально Господь обратился к моему господину. Так что здесь перевод правильный
@Glushonkov
@Glushonkov Жыл бұрын
Можно перевести и так. А можно и "Бог". Как тогда правильно? Достаточно посмотреть как это слово использовал сам Давид, автор этого псалма, а также как этот Псалом цитировл Иисус Христос. Вывод очевиден.
@ЕвгенийГуржий-э5ж
@ЕвгенийГуржий-э5ж 3 ай бұрын
Копающий множество версий теряет нужду в Авторе.
@ИванАчкасов-л3м
@ИванАчкасов-л3м Жыл бұрын
Сергей, вопрос к тебе. Ты сам по образованию лингвист? Что даёт тебе право критиковать публично работу этих языковых специалистов.
@Glushonkov
@Glushonkov Жыл бұрын
Я пастор, проповедник и христианин
@olegkat5926
@olegkat5926 3 ай бұрын
@@Glushonkov странный аргумент. Вы чтобы стать пастором где то учились или получили откровение о том что и как должно быть в церкви на прямую от Бога как Апостолы или Моисей?
@ИванАчкасов-л3м
@ИванАчкасов-л3м Жыл бұрын
Сергей, приветствую. Меня зовут Иван. Твоё недопонимание ценности перевода РБО вытекает из твоего рода деятельности. Ты как проповедник работаешь, в основном, с верующими людьми. Которые как правило уже ознакомлены с контекстом Библии. Но с молаобучеными первооткрывателями и детьми, Перевод Кузнецовой - это мощный инструмент. Сам страдал от недопонимания синодального формата, часто слышу жалобы на непонимание текста синодального перевода от "Начинающих", что у них отняло желание продолжать изучение. Моральное право критиковать перевод Кузнецовой ( Пусть одарит своей добротой Всевышний эту трудолюбивую женщину), может тот мужчина, который создаст лучше перевод, а не ссылающийся на труд других людей, отстаивая, прежде всего СИЛУ СВОЕЙ ПРИВЫЧКИ. Пользоваться инструментом-это одно, а уметь создать сам инструмент-это уровень выше.
@dimon2550
@dimon2550 22 күн бұрын
Согласен с автором. Возникает ощущение, что перевод Кузнецовой - это диверсия духовная. Перевод Кузнецовой критиковали профессионалы за неточности и вульгарность. Было 4000 замечаний. Странное качество перевода для той, которая именуется профессором. Синодальный перевод, при всех его незначительных неточностях, делали с большей богобоязненностью и ответственностью. Более того, Библия не том Шекспира. Она должна переводиться дословно. Насколько это возможно с учётом каждого языка, на который делается этот перевод. Там, где это вообще возможно. Современный перевод делался, скорее всего, для заработка, а не для того, чтобы люди познавали Господа. Молчу про тексты, где даже догматика меняется. Возникает вопрос ещё один: с каких манускриптов НЗ делала перевод Кузнецова? Если Александрийский, то тогда точно нельзя говорить про достоверность перевода. Так что, ваш комментарий необъективный.
@tarasfashchevskyi8437
@tarasfashchevskyi8437 Жыл бұрын
Советую изучить перевод Валерия Громова. Паралельно идет русский с украинским. drive.google.com/file/d/11IKtzOmTD-b_7eVWdSe-181QuvUmmuBu/view?usp=drivesdk
@АлексейГригорьев-б9ъ7щ
@АлексейГригорьев-б9ъ7щ 2 жыл бұрын
Сергей, спасибо, интересные рассуждения. Мне тоже режет слух в книге откровений слишком вульгарный текст современного перевода РБО. Я помню твоё выступление в Новосибирске на молодёжном форуме, помню твои слова вначале о твоём решении использовать самый современный перевод. Да, я тоже был сконфужен некоторыми словами.
Motorbike Smashes Into Porsche! 😱
00:15
Caters Clips
Рет қаралды 23 МЛН
amazing#devil #lilith #funny #shorts
00:15
Devil Lilith
Рет қаралды 18 МЛН
World’s strongest WOMAN vs regular GIRLS
00:56
A4
Рет қаралды 32 МЛН
В каком переводе читать Библию?
18:24
Алексей Шириков
Рет қаралды 6 М.
За что я отвечаю, а за что нет, перед Богом
34:59
Глушонков Сергей
Рет қаралды 378
Самый лучший подарок БИБЛИЯ
6:11
Для пользы ближнего
Рет қаралды 2,4 М.
Какой перевод Библии наиболее точен?
11:52
Верийские исследования - Обзор Писания
Рет қаралды 1,4 М.
Лучший перевод БИБЛИИ?
13:09
YURI KYZMIN
Рет қаралды 11 М.
ШОКИРУЮЩАЯ история Измаила: ЗАБЫТОГО СЫНА АВРААМА
15:25
Духовный закон : когда я немощен - я силён
35:57
Глушонков Сергей
Рет қаралды 188
Как правильно читать и понимать Библию (Алексей Осипов)
5:13
БекВлад_Бог и человек-коротко и о главном
Рет қаралды 3,9 М.
Motorbike Smashes Into Porsche! 😱
00:15
Caters Clips
Рет қаралды 23 МЛН