The pronunciation of the "x" in "México" in Portuguese is the same as its original pronunciation in Nahuatl, but most of the world pronounces it differently.
@felipook93 ай бұрын
as a brazilian learning mexico's indigenous history I was so surprised by this
@mikasaackerman4608Ай бұрын
Que coincidência interessante. Embora o X do português tenha sempre som de SH
@Wohren_OssАй бұрын
The funny things is that the pronunciation of the "x" in "Mexico" in Mexican Spanish is like what the "h" sounds like in english. SO, "mehico". And none of them got that sound right.
@christiantuccio98112 күн бұрын
@@Wohren_Oss La palabra _México_ está pronunciada como si fuese escrita con jota. De hecho otra variante es _Méjico_
@Cpkk_3 ай бұрын
I think our Tagalog speaker is not really fluent or in-depth with the language. If we are really going deep into Tagalog, we mostly use Hispanic names for the countries mentioned. Japan - Hapon / Bansang Hapon USA - Estados Unidos ng Amerika UK - Britanya; I am not sure if we use Reyno Unido but I think older Filipinos would understand and still use this. Germany - Alemanya Netherlands - Olanda Belgium - Belhika Most Filipinos nowadays aren't really in-depth with Tagalog or any Filipino languages due to the use of English and we mostly converse in Taglish.
@jqa16JesusSaves3 ай бұрын
It's filipino the languge not exactly TAGALOG there's a difference. The loanwords are the difference mostly but I agree with your statement we say hispanic names in FIlipino especially when she said MEXICO, we say it as MEHIKO, bansang Japon/Hapon you forgot we pronounce J as H as well.
@k8n6c3 ай бұрын
Completely agree with you here. Maybe she’s younger but even in local news outlets they always use Tsina or Estados Unidos.
@MrJeszam3 ай бұрын
Yeah same. China must be Tsina.
@hovengutierrez29143 ай бұрын
Modernong tagalog yung mga pinagsasabi ni sa pinas.., wla sigurong sibika o hekasi ngayun.. Pede mo naman igoogle kung ndi mo alam., Japan - Sa eskwelahan bansang "Hapon" ang tawag pati sa mamamayan na lalaki.,Haponesa sa babae ., eyy nuko na.,
@hovengutierrez29143 ай бұрын
@@jqa16JesusSavesbano represent ng pilipinas.., gwabe
@gisellysouza953 ай бұрын
Thank you Julia, America its a continent! Brazilians, Mexicans, Canadians, Colombians ... all of us are Americans.
@MinnieSunshine-hi6ie3 ай бұрын
THANK YOUU JULIAAA 😭
@DefinitelyGleek3 ай бұрын
Then what's the nationality of people from the USA?
@feartheghostinme6753 ай бұрын
But only in U.S.A are people called Americans in Brazil they are Brazilian in Canada Canadians in Mexico Mexicans ect ect 🇺🇸
@minnie66803 ай бұрын
@@DefinitelyGleek In spanish and in portuguese(at least in the brazilian portuguese) they have a name to called, they are refer as "estadunidenses", the problem its because doesnt have a word in english
@MinnieSunshine-hi6ie3 ай бұрын
@@feartheghostinme675 But only in English, in Spanish we called "Estadounidenses" to the Americans because in Spanish "America" is a continent and Americans are all of us who live on the American continent
@kilanspeaks3 ай бұрын
1:03 The official name in Indonesian is ‘Brasil,’ but most people assume it’s ‘Brazil.’ 3:47 ‘Cina’ is still an official term, but it can sometimes be used pejoratively for Chinese Indonesians, so we often use ‘Tiongkok’ instead. 4:37 It’s actually ‘Filipina,’ but yeah, we usually shorten it to ‘Filipin.’ 7:10 Officially it’s ‘Amerika Serikat,’ but we usually just say ‘Amerika.’ 10:24 We can say ‘Britania Raya’ for ‘Great Britain,’ but we mostly just stick with ‘Inggris.’ 😀 13:16 The official term is ‘Italia,’ but for some reason we’re too lazy and end up saying ‘Itali’ instead 😅
@xriex973 ай бұрын
PIN THIS
@xriex973 ай бұрын
Tbh saying Filipin and Itali is just wrong when talking in Indonesian, it's like inserting English sound in Indonesian sentence. Like, "Kemarin saya pulang dari Kembodia ada acara" Which Kembodia a wrong sound of Kamboja (came from English sound Cambodia). I'm talking about "Sound" here, not "Writing" okay 😂
@Toby7353 ай бұрын
Butt we as Chinese are able to control almost 90% of the economy in Indonesia 😏😎
@DrVictorVasconcelos3 ай бұрын
That's curious, I think Brazil's name is Brazil in English because it used to be Brazil with z in Portuguese until somewhere around the 1950s. I wonder if it changed in Indonesian or if it was introduced later.
@TheDevinedude3 ай бұрын
@@Toby735apa dah… padahal gak ngatain lu jg….. kan bener toh?? Nanti d panggil cina ngamuk
@Alexandre-akira3 ай бұрын
Julia e Miguel os melhores🎉
@stanzhang26373 ай бұрын
This Chinese girl is 90% not a native Chinese speaker. And it's not just that she's not fluent in Chinese, it seems like she's not fluent in English either. There were many opportunities where she could have added more explanations, but she didn't speak up. 2:00 The reason 'Portugal' is translated as '葡萄牙' (pú táo yá) in Chinese is because the person who first translated the name of Portugal into Chinese was a Minnan dialect speaker from Fujian. In Minnan, '葡萄牙' sounds similar to 'Portugal' (Phû-tô-gâ). A similar case is 'España' becoming 'xī bān yá,' which is 'Se-pan-gâ' in Minnan. 4:20 In Chinese, 'China' (zhōng guó) also means 'the central country.' 6:10 In Chinese, when you shorten 'Indonesia' (yìn dù ní xī yà) to just the first two characters, it becomes 'India' (yìn dù). Therefore, the abbreviation for Indonesia is '印尼' (yìn ní). 7:05 In Vietnamese, the second syllable of 'America' (Hoa Kỳ) is borrowed from the Chinese '花旗' (huā qí), meaning 'flowery flag,' which was China's old name for the U.S. 8:38 In Chinese, the full name of the U.S. is '美利坚合众国' (měi lì jiān hé zhòng guó), which is similar to Japanese. 9:02 In Chinese, 'Mexico' is 'mò xī gē,' not 'mò sī kē,' which means Moscow. 9:25 'India' is 'yìn dù,' not 'yìn dì yà.' I don’t know where she learned her Chinese. 10:34 Answering that boy's question: the literal translation of 'United Kingdom' in Chinese is '联合王国' (lián hé wáng guó), but people don't usually say it that way.
@d.v.t3 ай бұрын
I always wonder if Chinese ppl use that Flower Flag name. Now it makes sense. The UK translation you presented is only used in legal documents in my opinion.
@stanzhang26373 ай бұрын
@@d.v.t 1. Some interesting facts are that to this day, Chinese people still refer to American ginseng as "花旗参 (huā qí shēn)" and Citigroup as "花旗集团 (huā qí jí tuán)." These are names that have been carried over from history. 2. No, even in formal documents, we do not use the name "联合王国." We use "英国 (yīng guó)" as an abbreviation (just like in the video) or "大不列颠及北爱尔兰联合王国 (The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)" as the full name.
@spokeydokey86352 ай бұрын
没错,我也想说,哪有管印度叫印地亚的,不知道是找的华裔还是稍微会点中文的韩国人
@whydoyoulie23402 ай бұрын
can't agree more
@jingboyao48992 ай бұрын
老哥说得好,顶你。
@1dsugar6613 ай бұрын
In Bahasa Indonesia - Korea (South Korea): Korea (Korea Selatan) - Philippines: Filipina - USA (United States of America): Amerika Serikat - Italy: Italia - Australia: Australia - England: Inggris - Great Britain: Britania Raya - UK (United Kingdom): Inggris Raya (Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara) - "edit" Brazil: Brasil *CMIIW
@RubuKenyalu3 ай бұрын
Bener njir kurang tau tentang geografi yg mewakili indo nya
@ithikithik3 ай бұрын
EYD juga yg bener itu Brasil bukan Brazil. Jadi pengucapan yg bener di bahasa Indonesia pakai S bukan Z.
@1dsugar6613 ай бұрын
@@ithikithik iya bener, gue gak merhatiin ini waktu nontonnya
@dondeham3 ай бұрын
narsum indo paling mending yang polygloth kemarin udah sama yang cowo chindo
@narutokhun3 ай бұрын
england,great britain,united kingdom=inggris😂
@oppaganang53513 ай бұрын
In Indonesia we also saild Fillipina too, and Amerika Serikat for US, and italia for italiy
@galang_sandit3 ай бұрын
and Inggris for England not UK actually
@Flickaholic8883 ай бұрын
I was about to comment the same. I was like 'no girl.. you got it wrong.. that's not how we really say it.' I was also expecting that she would add the 'Serikat' to Amerika. But maybe she just didn't remember it, not because lack of knowledge.
@Flickaholic8883 ай бұрын
@@galang_sandityes, you're actually right. We use the term Inggris for England, and for United Kingdom we use Inggris Raya. And also The Great Britain becomes Britania Raya.
@chroro5033 ай бұрын
@@galang_sanditsalah juga sih nanyanya UK, padahal UK itu kan ada beberapa negara di dalamnya. Tapi kayaknya lebih tepat Inggris Raya untuk UK
@Afifzulfan.43 ай бұрын
I only say Italy if i speak English, i never say italy in Indonesian language, i always say Italia
@henri1913 ай бұрын
Julia is so good and my boy Miguel from Portugal is the best, such a cool guy
@Dark-constellation3 ай бұрын
Essa garota é insuportável. 🙄
@vinnyreis30163 ай бұрын
@@Dark-constellationkkkkkkkkkkkk
@ViniSaeger3 ай бұрын
Kkkkkkkkkkkk@@Dark-constellation
@MinnieSunshine-hi6ie3 ай бұрын
@@Dark-constellation tanto te molesta la chica?,un problema real te pido
@ootts4563 ай бұрын
@@Dark-constellation bc she is a textbook extrovert prob hurting your eyes
@EduardoContreras-ec2ci3 ай бұрын
I am Mexican and I love how the Portuguese pronounce the actual pronunciation of Mexico, because it’s original pronunciation is “Méshico” it is a Nahuatl word that means moon and in the Nahuatl language the “x” is also pronounced as “sh”, but unfortunately when the Spanish arrived they changed the pronunciation as “j” so thanks Portugal for keeping the name as it is 🇵🇹❤️🇲🇽
@leandroatreides3 ай бұрын
Yep, in Portuguese, the X letter has a "sh" sound before a vowel and an "ss" sound before a consonant or at the end of words. It just sounds like "ks" in borrowed words, like "Taxi" (Táksi).
@mgoncalves55963 ай бұрын
Eu amo o Mexico e os Mexicanos ❤🇧🇷
@alexkkx3 ай бұрын
The Spanish did not change the pronunciation. Originally in Spanish the “x” had the same pronunciation that now exists in Portuguese. Language evolution is to blame here, not the Spanish.
@Jumpoable2 ай бұрын
@@alexkkx
@rodrigogoncalves30243 ай бұрын
Contente pela presença do Miguel. É uma grande presença que precisaria estar mais aqui no canal. Eu como brasileiro tenho que salientar que Júlia demonstrou a razão do porquê quase sempre estar presente. Ela tem conteúdo, inteligente e acrescenta ao canal. Está muito distante de ser apenas e tão somente um rostinho bonito.O que ela falou sobre os Estados Unidos ( Eua) é o que sempre penso. Até entendo o motivo histórico deles chamarem o país deles próprios de "America" . Não os condeno, mas eu como não sou dos EUA, eu os chamo" estadunidenses" . Nem sequer os chamo de norte-americanos, pois há 3 países na América do Norte e os Eatados Unidos não são os únicos localizados lá. Há Canadá e México também. A presença desta mulher é inevitável. 😂😂😂 Pode ganhar um ódio horroroso de alguns estadunidenses que não conseguem entender nada que não seja do ponto de vista dos outros paises ou povos.
@gisellysouza953 ай бұрын
Exatamente, é quase surreal o quanto a cultura dos Estados Unidos é egocêntrica
@rodrigogoncalves30243 ай бұрын
@@gisellysouza95Se comportam como o país deles agem no mundo...
@module79l283 ай бұрын
Em Portugal é muito comum chamá-los de norte-americanos por causa do nome completo do país em português, Estados Unidos da América do Norte.
@rodrigogoncalves30243 ай бұрын
@@module79l28 Aqui no Brasil se usa mais até "americanos" do que "norte- americanos" pela imprensa e o termo fica na boca do povo sem ter crítica ao menos. Isto sempre me revoltou. Está certo que o nome oficial do país é: Estados Unidos da América, mas não é o único país que está na América do Norte nem tampouco na América como um todo. Brasil está localizado na América do Sul. Representa 50% da América do Sul em área e em população mas não responde por toda América do Sul. Os outros paises os chamam mais de estadunidenses do que nós brasileiros, mas eu me recuso. E se por exemplo falo em inglês é " People from Usa or US"
@MinnieSunshine-hi6ie3 ай бұрын
Gracias Julia por decir que América es un continente y no un es sólo un país 😭
@marcellotenarta52333 ай бұрын
In Indonesian, Italy should be"Italia", Brazil should be "Brasil", and Philippines should be "Filipina". These are the official names.
@christiantuccio98113 ай бұрын
In Italian: 1. Brazil _Brasile_ 2. Portugal _Portogallo_ 3. Korea _Corea_ South Korea either _Corea del Sud_ or _Sud Corea_ interchangeably 4. Japan _Giappone_ 5. China _Cina_ pronounced identical to Tagalog 6. Philippines _Filippine_ 7. Vietnam _the same_ 8. Indonesia _the same identical to Portuguese_ 9. USA _Stati Uniti_ or _Stati Uniti d'America_ 10. Mexico _Messico_ 11. India _the same_ 12. UK _Regno Unito_ 13. France _Francia_ identical to Tagalog 14. Spain _Spagna_ 15. Germany _Germania_ 16. _Italy_ I don't need to say this time🤣 What's that consonant in Vietnamese?? 17. Australia _identical to Brazilian Portuguese_ 18. Netherlands either _Paesi Bassi_ or _Olanda_ 19. Belgium _Belgio_ 20. Argentina _Argentina identical to Tagalog_ 21. Colombia _the same as Tagalog again_
@PatrickJulian-bs5ww3 ай бұрын
Tagalog Argentina - Arhentina Colombia - Kolombiya Apparently the woman representing Tagalog doesn't seem to know what those countries are called in her mother tounge.
@Saturn06_Ай бұрын
I love that You wrote italian in italic (idk if you are italian, but would be better if you’re).
@christiantuccio9811Ай бұрын
@Saturn06_ I'm 100% Italian
@Saturn06_Ай бұрын
@@christiantuccio9811 so is better lol, italian dude writes italian in italic
@miguelbranquinho723511 күн бұрын
Portogallo is hilarious. Rooster dock?
@TheBigGiant_SpaceChiken3 ай бұрын
It always amazes me how well Julia knows and explains Portuguese grammar. What did she study, is she a teacher? Not to mention she´s drop dead gorgeous 😍😍😍
@alfrredd3 ай бұрын
also miguel is not far behind 🥵
@ReiKakariki3 ай бұрын
Julia is a teacher of Portuguese, english and korean. ❤
@MysticThePRO-CoTWHunter13 сағат бұрын
She so gorgeous but also kind of fraudlike
@john57783 ай бұрын
Actually to philippines. It is very similar to how spanish say the country’s names. But for convenience, we just say the English name.
@ilovesecondhandsmoke3 ай бұрын
Correct. So technically they should be: Brasil Portugal (Timog) Korea Hapon Tsina Pilipinas Vietnam Indonesia Estados Unidos/Amerika Mehiko Indiya Reyno Unido Pransiya Espanya Alemanya Italya Australya Olanda Belhika Arhentina Colombia
@jsravilob66563 ай бұрын
The filipino representative in here uses the english and Millenial usage but if uses in formal way or heavy FIlipino, we say Japan as Hapon, America as Estados Unidos ng Amerika, Philippines is Pilipinas, Brasil is Brasil, South korea is Timog Korea, China îis Tsina, Mexico is Mehiko, India is Indiya, Uk is Reyno Unido ng Dakilang Britanya or inglatera or britanya, france is Pransiya, Spain is España, Germany is Alemanya, Italy is Italya, Australia is Australya, Netherlands as Olanda comes from the word Holland, Belgium is Prangko or Belhika, Argentina is Arhentina, Columbia is columbia.
@paoloorpillaful3 ай бұрын
I totally agree with you...
@Wumao_Buster3 ай бұрын
Laging palpak Pinoy representative dyan😂😂😂
@Edgar_Ramirez4713 ай бұрын
Filipino pronounce Mexico as Meksiko or Mejico
@gluttonyenvy3 ай бұрын
Tama hahaha palitan nyu nga😅😅
@Wumao_Buster3 ай бұрын
@@gluttonyenvy Easy peasy...
@dbradley24973 ай бұрын
Vietnamese sounds so cool and I love her accent. The sounds are fascinating to me.
@thevannmann3 ай бұрын
A lot of overseas Vietnamese still use the old pre-1975 names for countries. Most Vietnamese today do not use most of these names but some of them are still around (typically Sinosphere countries or great European powers of the time). Most of the names are based on Chinese characters. Brazil → older name is Ba Tây (from 巴西) Portugal → still known as Bồ Đào Nha (from 葡萄牙) South Korea → there are 3 ways to call it: Hàn Quốc, Đại Hàn, Nam Hàn (from 韓國, 大韓, 南韓) North Korea would be: Triều Tiên, Bắc Triều Tiên, Bắc Hàn (from 朝鮮, 北朝鮮, 北韓) Japan → Still known as Nhật Bản, although an alternate form also exists with Nhật Bổn (both from 日本) China → still known as Trung Quốc, but an alternate name Trung Hoa exists (from 中國, 中華) Philippines → also known as Phi Luật Tân (from 菲律賓) The USA → colloquially called Mỹ but formally known as Hoa Kỳ or even Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. The formal name actually comes from the star-spangled banner's name meaning 'flower flag' (from 美, 花旗, 合眾國花旗) Mexico → also known as Mễ Tây Cơ (from 米西基) India → still known as Ấn Độ (from 印度) UK → England is just Anh but the UK is either Vương quốc Anh or Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ireland in full (from 英, 英國,王國英, 王國聯合英+北Ireland) Ireland → also known as Ái Nhĩ Lan (愛爾蘭) France → still known as Pháp (from 法) Spain → still known as Tây Ban Nha (from 西班牙) Germany → still known as Đức (from 德) Australia → also known as Úc (from 澳) Netherlands → still known as Hà Lan (from 荷蘭) Belgium → still known as Bỉ (from 比) Argentina → also known as Á Căn Đình (from 阿根廷) Colombia is just Colombia lol
@Captainumerica3 ай бұрын
And she's suuuupercute, a doll.
@Explorer79173 ай бұрын
SOUNDS LIKE A CAT
@hallochien12353 ай бұрын
Yeah, right? I want to learn one day vietnamese, it`s such a cool language even if it`s hard to learn.
@teofilol26663 ай бұрын
@@thevannmannMexico should be 墨西哥not 米西基
@SkyeBlakeWolve3 ай бұрын
I did not know that The Netherlands was so different in these countries. I was so happy to finally hear the differences in these videos. I wish I knew even more languages. Greets from The Netherlands
@Quidproquo11433 ай бұрын
In Portugal Países Baixos literal translation means Low Countries, is that what Nederland means?
@MAnnnooo1Ай бұрын
@Quidproquo1143 ironically the people living in "Low Countries" are very tall
@SacoSilvaАй бұрын
In Portugal we only use Países Baixos (Low Countries/The Netherlands) in formal speech. Casually we use Holanda (Holland) instead.
@jeffrey888883 ай бұрын
Portuguese explorers visited Asia many times hundreds of years ago and were one of the first European missionaries.
@aln26353 ай бұрын
wait... some of indonesian ones are incorrect. we use filipina for philippines, amerika serikat for USA, and italia for italy. although we do also use filipin, amerika, and itali, they're only used in daily convo to make them shorter. oh but it's true that we don't mind how you pronounce indonesia with any accent you have, as long as you don't confuse it with india 😂
@xriex973 ай бұрын
It's not to make shorter, it's just English sound spoken by Indonesian. Like these days people calling countries in English way instead of Pure Indonesian words. Like lots youths calling Inggris or Britania Raya as just Yuke, or Cina as Caina, Spanyol as Spein, Aljazair as Aljeria, Suriah as Siria, Papua Nugini as Paua Nyugini, Selandia Baru as Nyuzilen, or even Singapura as Singapur.
@sw36jl3 ай бұрын
Chinese was wrong for India >< it caused confusion 印度 is Yìndù not "Indi'a" Chinese does not have the "a" at the back
@imosatsuma20563 ай бұрын
我也吓了一跳,为什么这个女的会把印度说成“印地亚”,如果反应过来了为什么不纠正?超奇怪的。
@aleh023 ай бұрын
她之前的视频也说了好多奇怪的东西,感觉不是中国长大的
@James-qn5mv3 ай бұрын
@@aleh02有没有可能英语不好,没听懂别人问的问题,快问乱答
@thevannmann3 ай бұрын
Yes and that's where the Vietnamese name is from. In fact, most of these countries have a name based on Chinese that are still used or used by overseas Vietnamese people. Vietnamese people who live overseas and grew up before 1975 might use older names for countries based mainly on Sino-Vietnamese readings. Most Vietnamese today do not use most of these names but some of them are still around (typically Sinosphere countries or great European powers of the time). Brazil → older name is Ba Tây (from 巴西) Portugal → still known as Bồ Đào Nha (from 葡萄牙) South Korea → there are 3 ways to call it: Hàn Quốc, Đại Hàn, Nam Hàn (from 韓國, 大韓, 南韓) North Korea would be: Triều Tiên, Bắc Triều Tiên, Bắc Hàn (from 朝鮮, 北朝鮮, 北韓) Japan → Still known as Nhật Bản, although an alternate form also exists with Nhật Bổn (both from 日本) China → still known as Trung Quốc, but an alternate name Trung Hoa exists (from 中國, 中華) Philippines → also known as Phi Luật Tân (from 菲律賓) The USA → colloquially called Mỹ but formally known as Hoa Kỳ or even Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. The formal name actually comes from the star-spangled banner's name meaning 'flower flag' (from 美, 花旗, 合眾國花旗) Mexico → also known as Mễ Tây Cơ (from 米西基) India → still known as Ấn Độ (from 印度) UK → England is just Anh but the UK is either Vương quốc Anh or Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ireland in full (from 英, 英國,王國英, 王國聯合英+北Ireland) Ireland → also known as Ái Nhĩ Lan (愛爾蘭) France → still known as Pháp (from 法) Spain → still known as Tây Ban Nha (from 西班牙) Germany → still known as Đức (from 德) Australia → also known as Úc (from 澳) Netherlands → still known as Hà Lan (from 荷蘭) Belgium → still known as Bỉ (from 比) Argentina → also known as Á Căn Đình (from 阿根廷) Colombia is just Colombia lol
@foizochy3 ай бұрын
@@imosatsuma2056可能可能是没理解到主持人说的是印度还是印第安
@DanieldaSilvaRodrigues-zd8mp3 ай бұрын
Gosto muito dos videos desse canal, e gosto mais ainda quando O Miguel e a Julia estão presentes, eles passam uma vibe muito boa.
@filipino_mapper_o3 ай бұрын
📌 In the Philippines, we say: ~ Brazil as BRASIL (we use "S" instead of "Z") ~ Portugal as PORTUGAL (we pronounce it the way it is spelled) ~ South Korea as KOREA DEL SUR or TIMOG KOREA (we pronounce it as "Koreya del Sur" and "Timog Koreya") ~ Japan as HAPON (similar with how most Hispanic countries pronounce but we spell it with "H" instead of "J") ~ China as TSINA (we pronounce it the way it is spelled but some use "Ts" instead of "Ch") ~ Philippines as PILIPINAS (we use "P" instead of "F") ~ Vietnam as VIETNAM (we pronounce it as "Byetnam") ~ Indonesia as INDONESYA (we use "Y" instead of "I") ~ United States as ESTADOS UNIDOS (same with how Spanish prounounce it) ~ Mexico as MEHIKO or MEKSIKO (in textbooks we use "Mehiko" but in conversation, some use "Meksiko") ~ India as INDIA (we pronounce it as "Indya") ~ United Kingdom as REYNO UNIDO or BRITANYA (for Britanya, we pronounce it as "Britaña") ~ France as PRANSYA (we follow Spanish translation but we use "P" and "Y" instead of "F" and "I") ~ Spain as ESPANYA (we pronounce it as "España") ~ Germany as ALEMANYA (we pronounce it as "Alemaña") ~ Italy as ITALYA (we use "Y" instead of "I") ~ Australia as AUSTRALYA (we use "Y" instead of "I" and we pronounce it as "Awstralya") ~ Holland (Netherlands) as OLANDA (we spelled it without "H" but we pronounce it the way Spanish do) ~ Belgium as BELGIKA (we pronounce it as "Belhika") ~ Argentina as ARGENTINA (we pronounce it as "Arhentina") ~ Colombia as COLUMBIA (we pronounce it as "Kolumbya" but majority pronounce it as "Kolombya")
@luwidc45823 ай бұрын
Up.
@johndelemos2723 ай бұрын
In reality, most Filipinos nowadays just use English pronunciation (or something very close). But what you said here are the formal, standard newscast way of saying/writing those countries.
@yasqueen1213 ай бұрын
eme ka sa korea del sur, tanga walang tumatawag nyan sa pilipinas. its either korea, south korea, or sk lang. ma associate lang talaga sa españa. cringe ka te, tama ka na.
@Tangatangaka3 ай бұрын
Eto ang ensakto pre kaso di alam ng mga taga Luzon na gamit na gamit yung "del sur" at "del Norte" sa Mindanao halatadong manileña yung eabab sa vid😂
@Tangatangaka3 ай бұрын
@@johndelemos272kayo lang mga luzonenses mga nag kokunwaring Americano ng asya e damay mo pa kami😂
@thisisnthenry3 ай бұрын
This channel could be called the Julia show
@--julian_3 ай бұрын
I wouldn't mind tbh.i hope she's getting her money
@karensuelle50623 ай бұрын
No!!
@sebastianazurdiah5563 ай бұрын
For real, she’s the best haha
@fabricio47943 ай бұрын
julia does a Show,a competent Host
@Urbxx3 ай бұрын
She's amazing
@lazyboy3003 ай бұрын
just hearing the differences can be fun, but actually trying to understand them the way julia does by asking, making observations and reflecting upon the differences is much better. it enriches the content of this videos
@zbe44153 ай бұрын
Interestingly, Portugal were the first Europeans to reach all these Asian countries by sea (and Philippines The Portuguese Explorer Magellan for the Spanish).
@ivanovichdelfin87972 ай бұрын
Fueron los españoles los que llegaron. Fernando de Magallanes lideró la expedición, pero los barcos y la mayoría de la tripulación fueron españoles. Es como decir que Italia descubrió América solo por el hecho de que Cristóbal Colón lideró la expedición, o que España descubrió Brasil porque lo lideró un español
@Saturn06_Ай бұрын
@ivanovichdelfin8797 I think the correctly way to say that would be: the first person to reach all Asian countries was a portuguese. And yes, Spain “discoverd” Brazil at first, but oficially is consider Portugal. - in the Americas’s expeditions, spanish fleets arrived at first, but they don’t claimed Brasil because of Treat of Tordesillas, a few years later, in 1500, Portugal arrived in Brasil (😢)
@miguelbranquinho723511 күн бұрын
Shogun has Portuguese characters.
@DuyDuc247522 ай бұрын
In vietnam we use different hán tự(漢字) word that different with madarin example: library in china is 圖書館in vietnam is thư viện(書院),bye in vietnam is tạm biệt (暫別),không mean zero and no is 空,student in university in china still called 學生in vietnam called 生員, teacher in vietnam is giáo viên (教員),hospital in vietnam called bệnh viện 病院 in china called 醫院,books in china is 書in vietnam is sách (冊),thư(書)in vietnam is mail,thank in vietnam is cảm ơn(感恩)in china is 謝謝, accordance,proper,.. china is 合适 vietnam is thích hợp (适合),like in china is 贊vietnam is thích(适), dragon fruit in china is 火龍 in vietnam is thanh long(青龍),fruit in china is 水果 in vietnam is hoa quả(花果)teacher in university in vietnam is giảng viên(講員)china is still 老師,khủng bố(恐怖)in VietNam mean terrorist and mean some thing too big, in china it have others mean is "scared",tin tức(信息with the word 信pronunciation as tín but in nôm喃字it pronunciation as tin) in vietnam mean news, in china it is新聞(tân văn), in vietnam the news is thời sự(時事) or chương trình thời sự(章程時事),... Alot different meaning hán tự(漢字) used every day by vietnam language and madarin,.. We have alot of han word pronunciation like madarin and different with cantonese like:cao高,hoa花,an安,kết hôn,結婚.... Meanwhile the word 滅is pronounced as diệt and not similar with cantonese and madarin 😂😂
@imhafngcАй бұрын
Đúng nhỉ, kiểu chị này cũng không biết hẳn về tiếng Việt hay sao ấy, ít ra cũng phải tìm hiểu nguồn gốc để khi góp mặt ở những content thế này còn giúp bạn bè quốc tế hiểu hơn chứ
@Nzychen27 күн бұрын
In fact, the Chinese characters used in Vietnam are almost the words used in ancient China. With the changes in modern times, many words in China have changed under the influence of foreign words. For example, the word ”書院“ first appeared in the Tang Dynasty, but if you talk to the Chinese about the school, they also know what it means. The words ”合适“ and ”适合“ are still common in China and have the same meaning. “新闻”和“时事”have the same meaning. Sometimes they are also combined and used together, such as“新闻时事”.Japan, like Vietnam, retains the Chinese characters used in ancient China.
@Nzychen27 күн бұрын
Even though the Chinese character ”書“ is commonly used in China, we still call ancient books ”册”,so there is no need to distinguish many 漢字. We still use the 漢字 you mentioned above.❤
@DuyDuc2475225 күн бұрын
@@Nzychen bình thường(平常normal),thận(肾kidneys),phổi(肺lung),chân thành(真誠sincerely),cảm ơn(感恩thanks),tạm biệt(暂别bye),đầu(头head),đầu tiên(頭先firstly),căn cước công dân(根腳/跟踋 公民citizen identification card),chứng minh nhân dân(證明人民ID card),thanh long(青龙dragon fuit),quả cam(果柑Orange),hoa quả(花果fuits),hổ(虎tiger),báo(豹leopard),sư tử(狮子lion),kinh tế(经济economic),kinh tế vĩ mô(经济伟模macroeconomics),kinh tế vi mô((经济微模microeconomics),thư viện(書院library),sách(冊book),thư(書mail,letter),hải cẩu(海狗 water seal,water dog),hải li(海狸beaver),công an(公安police),cảnh sát(警察police),lịch sử( 历史history)lịch sự(歴事polite), xuân hạ thu đông(春夏秋冬spring summer fall winter),trung thu(中秋mid-autumn),thích hợp(适合suitable),thích(适like),không thích(空适don’t like ),không(空zero ,no),mì chính(味精Mononatri glutamat ,msg),đường( 糖sugar),đường(唐road),quốc lộ(國路national highway,route),đường cao tốc (唐高速expressway,highway),bình yên or bình an(平安peaceful), thái bình dương(太平洋Pacific ocean),đại tây dương(大西洋Atlantic ocean),bắc băng dương(北冰洋Arctic ocean),châu á(州亞asia continent),châu âu(州歐europe continent),… i just name fews of it ,guess you don’t used those word
@DuyDuc2475225 күн бұрын
@@Nzychen funny is in vietnam dragon fruits called thanh long(青龍) because it most of time is green color(青also mean green), meanwhile when china import it it have red or pink color that why it called hoả long(火龍)😆
@thevannmann3 ай бұрын
**Vietnamese people who live overseas and grew up before 1975 might use older names for countries based mainly on Sino-Vietnamese readings. Most Vietnamese today do not use most of these names but some of them are still around (typically Sinosphere countries or great European powers of the time).** Brazil → older name is Ba Tây (from 巴西) Portugal → still known as Bồ Đào Nha (from 葡萄牙) South Korea → there are 3 ways to call it: Hàn Quốc, Đại Hàn, Nam Hàn (from 韓國, 大韓, 南韓) North Korea would be: Triều Tiên, Bắc Triều Tiên, Bắc Hàn (from 朝鮮, 北朝鮮, 北韓) Japan → Still known as Nhật Bản, although an alternate form also exists with Nhật Bổn (both from 日本) China → still known as Trung Quốc, but an alternate name Trung Hoa exists (from 中國, 中華) Philippines → also known as Phi Luật Tân (from 菲律賓) The USA → colloquially called Mỹ but formally known as Hoa Kỳ or even Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. The formal name actually comes from the star-spangled banner's name meaning 'flower flag' (from 美, 花旗, 合眾國花旗) Mexico → also known as Mễ Tây Cơ (from 米西基) India → still known as Ấn Độ (from 印度) UK → England is just Anh but the UK is either Vương quốc Anh or Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ireland in full (from 英, 英國,王國英, 王國聯合英+北Ireland) Ireland → also known as Ái Nhĩ Lan (愛爾蘭) France → still known as Pháp (from 法) Spain → still known as Tây Ban Nha (from 西班牙) Germany → still known as Đức (from 德) Australia → also known as Úc (from 澳) Netherlands → still known as Hà Lan (from 荷蘭) Belgium → still known as Bỉ (from 比) Argentina → also known as Á Căn Đình (from 阿根廷) Colombia is just Colombia lol
@lanlythe11743 ай бұрын
Very spot on! This is what I wanna say. The Vietnamese girl mentioned it right when she said a lot of the country names we call are from China words, so yeah it is very similar. The Brazil girl heard the sounds only so she thinks they're very different
@Huyang-ch3ps3 ай бұрын
Ngôn ngữ phát triển theo thời gian, tiếng Việt của người tị nạn dừng phát triển từ 1975, còn tiếng Việt của Việt Nam phát triển thêm gần nửa thế kỷ nên sẽ có những từ ngữ khác biệt. Thời gian càng lâu sự khác biệt sẽ nhiều hơn.
@duonghdduong58993 ай бұрын
Ngôn ngữ nói của Cộng đồng người việt 3que bị dừng lại 1975 vì ở bển mỹ nó nói tiếng anh chứ không dùng tiếng Việt nên không phát triển được tiếng nói
@thevannmann2 ай бұрын
@@duonghdduong5899 Dừng phát triển hay là vì tiếng Việt XHCN bị ngu hoá? :)
@thevannmann2 ай бұрын
Some of the Vietnamese words used in Vietnam these days sound very dumb and childish compared to older pre-1975 words.
@unaddan3 ай бұрын
indo: philippines: filipina USA: amerika serikat italy: italia
@vtr71213 ай бұрын
Itu kata baku nya broo.. Indo ada dua kata, Kata baku dan Non baku Kalo kata Non baku, filipin, itali, australi
@unaddan3 ай бұрын
@@vtr7121 lu gabisa pake kata non baku di hal ginian. ini kan lagi nunjukin kata2 resmi dari negara kita. ya pake yg resmi.
@vtr71213 ай бұрын
@@unaddan gada larangan bro buat menggunakan kata non baku, toh ini bukan acara formal/resmi Coba lu tunjukin bagian mana dari konten ini yang mengharuskan perwakilan2 tiap negara nya menggunakan kata resmi??? Coba tunjukin! Ini tuh acara santai, Non formal Gausah kaku! Bebas pake baku maupun Non baku... Netizen macam lu itu bisanya nuntut ini itu,,,
@vtr71213 ай бұрын
@@unaddan bro ini acara santai, bukan acara formal, jadi bebas mau pake kata baku maupun Non baku... Jadi gausah kaku !!!! Coba lu tunjukkin bagian mana di konten ini yg perwakilan tiap negara harus menggunakan bahasa resmi?? Lu itu terlalu kaku, toh sehari2 , orang indo lebih sering pake kata Non baku...
@unaddan3 ай бұрын
@@vtr7121 HADEH, iya deh, sekalian komen di komen2 lainnya dong, kok di gw doang. Yg lain juga sama tuh. Komen satu2 ya bang. Bukan terlalu kaku bapak, tapi gw sekedar koreksi aja. Emg acara santai, tpi ya common sense nya di pake juga. Kalo pake kata non baku ke org yg bukan indo ya sama aja gk ada pointnya. Lagian aneh banget, gw cuma komen degan kata resmi, malah di komen kek gitu zzzz. Ya jelas gw ke trigger. Kalo gw komennya di awali "SALAH ITU!" nah baru lu wajar bilang gtu. Aneh banget lu.
@Zzuukkaa3 ай бұрын
In the Philippines, we also use Estados Unidos when we formally write any kind of letters in school or in formal event like writing poem, news, essay and it is also used when reporting news on television.
@trithongnguyen8703 ай бұрын
In fact, the Vietnamese language shortened most of the country's names to just one word, and some of these names were actually borrowed from the Chinese without the "gou" - which means nation. So that is the reason why these two beautiful girls from Vietnam and China sound similar in some words. If you want to know more, there are some nations that in Vietnam just one word to call: - USA/America --> Mỹ - Italia --> Ý - Mexico --> Mễ (or Mê-hi-cô, or Mê-xi-cô) - Germany --> Đức - France --> Pháp - England --> Anh - Belgium --> Bỉ - Russia --> Nga - Czech --> Séc - Korea --> Hàn (or Hàn Quốc, both was used widely in Vietnam) - Japan --> Nhật (or Nhật Bản) - Australia --> Úc - Austria --> Áo - Hungary --> Hung - China --> Trung (Trung Quốc) - Thailand --> Thái (Thái Lan) - Laos --> Lào - Cambodia --> Cam (or Cam-pu-chia) -... The others are mostly called the same as the English name of the countries, Ex: Colombia --> Cô-lum-bi-a,... One more important thing is that the Vietnamese have tones, so if you pronoun them incorrectly, it will lead to misunderstanding. For instance, "Ý" means Italia, but if you say it in a lower and heavier tone, it becomes "ị" - which means poop. Thanks for making this cute vid to share the language of different countries. I think this is one of the good sources to dig deeper into the culture and history of each country.
@Captainumerica3 ай бұрын
Thanks, that was very comprehensive 👍
@chithiennguyen13713 ай бұрын
Mexico --> Mể Philippines --> Phi Indonesia --> Đông Dương Malaysia --> Mã Lai
@numerals89393 ай бұрын
I have never heard anybody calling Hungary Hung nor Cambodia Cam nor Thailand as just Thai. Me itself is an outdated term for Mexico. Han Quoc is commonly used nowadays not just was. Also Lao isn’t a shortening of Laos. They’re cognates
@numerals89393 ай бұрын
@@chithiennguyen1371These are outdated. Me hi co for Mexico. Indonesia for Indonesia. Philippines for Philippines. Malaysia for Malaysia. Also Dong Duong means indochina not Indonesia
@thevannmann13 күн бұрын
@@numerals8939 We do use Thai by itself to mean Thailand. "Sang nam toi di Thai choi".
@DaviVieiraGamer2 ай бұрын
Uma curiosidade, Portugal foi o primeiro pais Europeu a entrar em contato com os japoneses, e famosa cidade de Nagasaki foi fundada por Portugueses.
@miatx68183 ай бұрын
About my country of The Netherlands. Holland is only 2 provinces out of 12 in the country. The thing is i always get confused if people say Dutch for my language because for me i think its german. Here In Netherlands we just say everything with NEDERLAND. i am Nederlands I speak Nederlands We even call our country Nederland which litteraly means Netherland. Not THE NetherlandS. If you translate it into dutch say it to a person they think your from the middle ages. So to defeat confusion. Just call our language Netherlandish. Its far far more accurate than the word dutch.
@BabzV3 ай бұрын
Nahh gewoon Dutch in het Engels en Nederlands in onze taal.
@abdulrahman_7203 ай бұрын
The fact that alot of language doesnt even recognise names other than Holland is a shame, I think they should do what turkey did with Turkiye and kinda force it.
@BabzV3 ай бұрын
En het is De lage landen, The Netherlands.
@ReiKakariki3 ай бұрын
@miatx6818 Ya are correct noboby shouldn't do retification on your infos. Country: Netherland. Denonym: Netherlander. Idiom: Netherlandish. Source: World Data confirms yours infos. The views and talks of laypeople aren't needed.
@Captainumerica3 ай бұрын
It's a bit like UK. Because history, many people keep calling it England or Great Britain.
@woori12643 ай бұрын
In the Philippines, USA is also called Estados Unidos or Estados Unidos ng Amerika. Mexico could be pronounced also like how it is pronounced in Spanish. UK is a weird one coz there's Inglaterra but that's basically just England, there's also Britanya, but that's Great Britain and there's Reyno Unido but no one uses that. Germany is Alemanya, again no one uses this as much anymore.
@kar.L25023 ай бұрын
yes it’s so infuriating the person representing the filipino language doesn’t know the exact words. Japan in filipino is Japon/hapon and China is Tsina.
@doobieatenara76493 ай бұрын
@@kar.L2502i was expecting that at least she will say Tsina..but she didnt 😅
@kar.L25023 ай бұрын
@@doobieatenara7649I don’t understand why she wouldn’t know about it. Are filos of that generation, not taught well enough to know our language. It’s just a shame.
@hijodelsoldeoriente3 ай бұрын
We still definitely use Alemanya. Only uncultured americanized Filipinos doesn't. It's just that the younger filipinos often use english more than Filipino or Spanish.
@woori12643 ай бұрын
@@hijodelsoldeoriente i havent encountered lots of uses of Alemanya in any araling panlipunan and filipino classes i took since elem, in high school when talking about ww2 all i remember is Germany was on the books ever
@princeimmanueltanuwijaya61233 ай бұрын
In Indonesia Philippines - Filipina USA - AMERIKA SERIKAT SOUTH KOREA - KOREA SELATAN China - Cina Brazil - brasil Thailand - Thailand
@kitchied3 ай бұрын
in formal written or spoken Filipino, we actually do say estados unidos. the filipina participant share the more colloquial term. same thing for alemanya.
@OneGiuseppe3 ай бұрын
Do more videos with Miguel, he is so cool guy and his gestures are interesting lol
@totoymola72953 ай бұрын
In the Philippines: 1. Brazil - Brasil / Brazil 2. Portugal - Portugal 3. Korea (specifically South Korea) - Timog Korea / South Korea / Korea 4. Japan - Hapon / Japan 5. China - Tsina / China 6. Philippines - Pilipinas / Philippines 7. Vietnam - Biyetnam / Byetnam / Vietnam 8. Indonesia - Indonesiya / Indonesya / Indonesia 9. United States - Estados Unidos / Amerika / USA / States / Estados Unidos ng Amerika 10. Mexico - Mehiko / Meksiko / Mexico 11. India - Indiya / India 12. United Kingdom - Reyno Unido / Britanya / Dakilang Britanya / UK 13. France - Pransiya / Pransya / France 14. Spain - Espanya / Ispanya / Spain 15. Germany - Alemanya / Germany 16. Italy - Italya / Italiya / Italy 17. Australia - Australya / Australia 18. Netherlands - Nederlandiya / Olanda / Netherlands 19. Belgium - Belhika / Belgium 20. Argentina - Arhentina / Argentina 21. Colombia - Kolombya / Kolombiya / Colombia
@daigdig_e3 ай бұрын
Salamat for sharing this.
@Thatwascrazy11993 ай бұрын
Pilipinas / Philippines / Filipinas Japan / Hapon/ Dyapan
@blakmastadon3 ай бұрын
Thanks for the video 👍!
@ItsJustAka3 ай бұрын
Some of the Japanese names were borrowed from Portuguese. Oranda comes from Holanda, the name for the UK is the Portuguese word "inglês", meaning English. Which makes sense, since they were the first European nations arriving in Japan. But England (not the UK) in Japanese is Ingurando.
@MyWorl93 ай бұрын
Again you Julia, we miss you, you're so energetic and pretty girl😍❤
@ELLOBOking-ro6hs3 ай бұрын
She is our pop star
@MyWorl920 күн бұрын
@@ELLOBOking-ro6hs yeah 🤍
@safetynet-tl6lq3 ай бұрын
The Indonesian girl made a lot of mistakes. China = Cina, Tiongkok Philippines = Filipina USA = Amerika Serikat Italy = Italia
@kunderemp3 ай бұрын
actually, she mentioned Tiongkok.
@arindararas3 ай бұрын
Portugal should be Portugis
@Berkelasedukator3 ай бұрын
chindo 🇨🇳🇮🇩🔥 raja ganteng,cantik, kaya,lapangan kerja,ekonomi,olimpiade pendidikan medali IQ tinggi, olimpiade badminton medali 🔥chindo seperti semua orang asia Priboemi lokal 🇮🇩 seperti Indianesia 🇮🇳 bangla gelap 😂
@Dffvaae368483 ай бұрын
chindo 🇨🇳🇮🇩 handsome beautiful rich similar to Japanese Korean pinoy vietnamese all Asian Indo locals 🇮🇩 : 🦍 dark short Indian 🇮🇳
@Username3xcvl3 ай бұрын
chindo🇨🇳🇮🇩 handsome beautiful rich features like all Asian 🔥 Indo locals 🇮🇳🇮🇩 : 🦍 dark short Indian Nesia 🦍
@santoski71263 ай бұрын
I am waiting indonesia mention this. But sadly these country not include in this content, coz it shows the difference amongs all country Egypt : Mesir Greece : Yunani Netherland : Belanda
@Unknown-jg4uq3 ай бұрын
8:27, we Indonesians say "Amerika" but the full name of the U.S.A is "Amerika Serikat" serikat meaning united states
@Hobbietzs3 ай бұрын
Indonesia: Philippines = Filipina USA = Amerika Serikat Italy = Italia
@galihpambudiarto30083 ай бұрын
The reason Indonesia uses "Tiongkok" to refer to China is because, in 1965-66 and 1998 there were riots, where most of the victims were people of Chinese descent. In 1965-66 it was because of communist riots, and the Chinese were accused of being communist symphatizers at that time, while in 1998, it was more about the economic gap between the Chinese people and locals.
@iamsheep3 ай бұрын
Why did the Chinese girl say India was “yin di ya”??? It’s 印度“yin4 du4”, almost exactly as Korea. If it was “yin di ya”, it would be 3 characters.
@iamsheep3 ай бұрын
@@ucchau173 Vietnam is culturally the most similar with China. When the Vietnamese delegation came to China during the Qing dynasty, the Vietnamese were dressed in Ming dynasty style Han clothes while the Chinese were forcibly adopted to wear the Manchu style hairstyle and clothes.
@spokeydokey86352 ай бұрын
肯定不是native speaker
@24歳小鬼です3 ай бұрын
Is the Chinese girl serious? We never call India like india.
@YUINTER2 ай бұрын
印度
@harissastrawijaya95813 ай бұрын
Correction for Indonesia: Brazil : Brasil (with the S) USA : Amerika Serikat Philippines : Filipina China : Tiongkok Italy : Italia UK : Inggris Raya
@Nishat_823 ай бұрын
Why I love this duo a lot😊❤
@cjmlads3 ай бұрын
Filipina girl 😞😞😞 Brazil - Brasil Portugal - Purtogal S.Korea - Timog Korea Japan - Hapon China - Tsina Philippines - Pilipinas Vietnam - Biyetnam Indonesia - Indonesiya USA - Estados Unidos Mexico - Mehiko India - Indiya UK - UK/Englatera France - Pransiya Spain - Espanya Germany - Alimanya Italy - Italya Australia - Australya Netherland - Olanda Belgium - Belhika Argentina - Arhentina Colombia - Kolombiya
@ucanhnguyen6813 ай бұрын
in Vietnamese we dont say Brazil like the Viet girl said but we say Braxin. Or some old people say Ba Tay
@thevannmann3 ай бұрын
Some people do. All 3 names are used by different people.
@leandroatreides3 ай бұрын
Almost like the Chinese "Baxi" ( 巴西)
@jerryle3793 ай бұрын
@@leandroatreides Cause xi- is tây ( west)
@itmebon3bannuoc4452 ай бұрын
wtf ba tay
@MurphyMuffin-nx2utАй бұрын
@@itmebon3bannuoc445Ba Tây is the old Vietnamese name for Brazil
@eavatar3 ай бұрын
Julia and Miguel ace another show
@vitorh35683 ай бұрын
Julia, o estilo do seu cabelo está muito legal! Aprecio esses estilos que fogem um pouco do convencional. São detalhes pequenos mas mas que fazem a diferença xD
@markysontivs3 ай бұрын
Philippines Japan - Hapon China - Tsina Philippines - Pilipinas USA - Estados Unidos/Amerika Mexico - Mehiko... UK - Ingles/Britanya. France - Pransya Germany - Alemanya Argentina - Arhentina
@carpionusphere28373 ай бұрын
She's totally saying the English names... In Filipino language: 🇧🇷 Brasil 🇵🇹 Portugal 🇰🇷 Timog Korea 🇯🇵 Hapon (Japon) 🇨🇳 Tsina (China) 🇻🇳 Biyetnam 🇮🇩 Indonesia 🇺🇲 Estados Unidos / Amerika 🇲🇽 Mehikó 🇮🇳 Indiyá 🇬🇧 Reyno Unido or Britanya, 🏴 Inglatera 🇫🇷 Pransiya (Francia) 🇪🇸 Espanya (España) 🇩🇪 Alemanya 🇮🇹 Italya 🇦🇺 Australya 🇳🇱 Olanda 🇧🇪 Belhika 🇦🇷 Arhentina 🇨🇴 Kolombiya It's understandable that Philippines and Indonesia would have similar pronunciations since both were colonized by Western European countries of Spain and the Netherlands, respectively. East Timor is the other one which was colonized by Portugal.
@Rhen21-v5nАй бұрын
Attendance check:Filipino people here
@rwind41863 ай бұрын
Dude, I freaking love how Julia just straight up whatever comes to her mind. lol
@Johan3ss3 ай бұрын
I like that too, I can see that for some people it might sound a bit arrogant, but she's just trying to add to the conversation
@shane19482 ай бұрын
Textbook ENFP
@d.v.t3 ай бұрын
The Vietnamese girl could have explained Sino-Vietnames resembles Cantonese pronunciation 😊 like Japan, Portugal, India, USA, France, Spain, Germany would sound a lot more Cantonese. In Vietnamese, both Uc and Australia are used :).
@ewirhigfj2 ай бұрын
because she is from South Vietnam, Bo dau nha, nope thanks
@chroro5033 ай бұрын
7:08 in Indonesian we say Amerika Serikat
@akosielly86053 ай бұрын
I'm a Japanese-Filipino so I want to say something for the Japanese and Filipino girls. For the following countries, these are the Tagalog (or more likely Hispanic) terms. These are the terms you'll encounter if the history or geography textbooks are in Tagalog. 1) Japan - Bansang Hapon or Hapon 2) USA- Estados Unidos 3) Mexico - Mehiko 4) UK- Reyno Unido ng Dakilang Britanya or Gran Britanya (Although we also have Inglatera) 5) Germany - Alemanya 6) Netherlands- Olanda 7) Belgium - Belhika 8) Argentina - Arhentina Sadly, Filipinos nowadays use more of English contry names. For Japanese, there are also alternative ways of saying the following countries. These are more derived from Chinese and mostly used as written language and are seen at news or textbooks because they are more formal. I think if the Japanese girl also stated these, it would be bit similar to the Korean and Chinese girls more. 1) USA - Beikoku (米国) 2) UK - Eikoku (英国) 3) Germany - Dokukoku (独国) 4) Australia - Goushuu (豪州)
@argenzam40613 ай бұрын
Yeah America is the whole continent… thanks for that
@thevannmann13 күн бұрын
Only for a minority of people. Most of the world (including most English speaking countries) separate it into 2 continents.
@kunderemp3 ай бұрын
Yes, we, Indonesian are rarely pronounce our country name correctly. Jakarta people usually pronounce it as "ENDONESAH" 😂 There are three ways to pronounce China for Indonesian: The english way, China (cayna); the common improper one, Cina; and the proper one Tiongkok. Indonesian preserve 'a' in Italia and Filipina. So the Indonesian girl actually pronounce it in English way. USA in Indonesian language is AS, Amerika Serikat. Serikat means guild or union. We don't have UK in Indonesian but we do have Britania Raya as translation of Great Britain. Some Indonesian are trilingual so that's why the Indonesian girl may accidentally code switch to English names.
@GermanyTechnoАй бұрын
Japanese pronunciation makes everything sound so cute, or it’s just this girl 😂.
@ucchau1733 ай бұрын
2:48 because it real name :大韓民國with shortname 韓國,we(south Korea,north Korea,china,vietnam,japan)know it and called like that ,only others language called Korea 😂😂by the way north Korea called 朝鮮(in việt nam language:triều tiên), and Korea peninsula called 朝鮮半島but in vietnam used different grammar structure so in vietnam it will be bán đảo Triều Tiên (半島朝鮮), others country called weird name😂😂
@minitetourou87442 ай бұрын
The same is true for zhongguo
@zijian06253 ай бұрын
09:25what what what the heck is 'Yin di ya', India in Chinese is 印度(Yin Du)...
@leonardoy50883 ай бұрын
绝了😂
@jlynnxxxx3 ай бұрын
Did she just come up with a new chinglish pronunciation 😭
@LeonardoCaida3 ай бұрын
I feel like they always find some Chinese who don't actually know much of the Chinese language...😂
@bryanhii11323 ай бұрын
Fake Chinese 😂😂
@Zaptrap1013 ай бұрын
I wonder if she knows chinese😂
@FernandoGomes-n6o3 ай бұрын
Júlia is so gorgeous😍
@johns67953 ай бұрын
14:10 for context a few seconds later Julia makes a good baby impression :-)
@lovelymonster3 ай бұрын
The former name of India is Indus (name of a river). Indus was converted to Ấn Độ in Vietnamese
@lovelymonster3 ай бұрын
@@ucchau173 yes, Indus River (印度河)
@elimartinhos3 ай бұрын
OBRIGADO PELA COISA DE AMÉRICA, JÚLIA!!!! OBRIGADO 🥹
@Ssandayo3 ай бұрын
Julia sounds like Miguel caught a cold or pinching his nose and speak Portuguese😂 Same language but with a super nasal sound.
@NessaChris19903 ай бұрын
Really? I'm from Brazil and it's interesting to know how our Portuguese sounds to people who don't speak Portuguese. 😂
@Ssandayo3 ай бұрын
@@NessaChris1990 Yeah, I mean Ana is not that nasal but Julia yes. She alsomt sounds like “Hĩ, my nãmẽ ĩs Jũlĩã” She has the ~ thing on eeeevery single vowel
@gui7v3 ай бұрын
you meant the opposite, right? Since PT-PT has a much more "hã" pronunciation with a slash on the letter R than Brazilian Portuguese lil bro
@NessaChris19903 ай бұрын
@@Ssandayo I think my accent is the same as hers. So I'm nasal too! 😂
@Johan3ss3 ай бұрын
@@gui7v I agree that in Portugal speech is more nasal, but she's right, Julia has a more nasal accent than Ana, but it's understandable because Ana is actually an actress
@johnmandu70423 ай бұрын
In philippines, we use estados unidos, but it was influenced by spanish. We dont use that word now, usually you can only see and hear estados unidos in news/news paper. It sounds old and new generation of filipinos prefer to use amerika
@arienRPG3 ай бұрын
Love u, Julia. ♥
@Marikit123-i7k3 ай бұрын
The philippine representative is mostly use English not directly tagalog/Filipino Brazil as Brasil Japan as hapon U.K as britanya Korea as koriya China as tsino or tsina Vietnam as biyetnam Indonesia as indones or indonesya Portugal as portogal U.S.A as Amerika or hilagang Amerika France as pransya Germany as alemanya Spain as kastila or espanya Australia as Australya Netherlands as olanda Belgium as belhika Argentina as arhentina Colombia as kolombiya
@Tangatangaka3 ай бұрын
Kaylan pa naging bansa ang kastila??? Kasing bano moren ang babaeng nasa video e😂
@Marikit123-i7k3 ай бұрын
@@Tangatangaka Tanga kaba🤣 Bulag 4mp0t@🤣 nakalagay jan kastila or ESPANYA🤣🤣 Bulag amp
@Thatwascrazy11993 ай бұрын
For Japan I think you can also use Dyapan
@Thatwascrazy11993 ай бұрын
USA also can be Estados Unidos or Estados Unidos ng Amerika
@Marikit123-i7k3 ай бұрын
@Thatwascrazy1199 you can use it if that make you comfortable but hilagang Amerika is way more better because it can represents Filipino/tagalog language because estados unidos ng Amerika it's sound like Hispanic or better to say it's a Hispanic loanword
@henriquemeirelles64333 ай бұрын
Essa brasileira é muito gracinha.
@JiArang3 ай бұрын
3:48 Hi! Just wanted to share a bit more context. I believe the reason we prefer saying 'Tiongkok' instead of 'Cina' is because of this. Originally, 'Cina' didn’t have a negative meaning, but over time-especially during colonial times and certain political regimes-it picked up discriminatory connotations. Indonesia also has a large Chinese-Indonesian (or 'Cindo') community, so 'Cina' often felt like it referred more to ethnicity than the country itself. In the late 1990s, 'Tiongkok' (for the country) and 'Tionghoa' (for ethnicity) were adopted officially to reduce stigma and show respect. So if any other fellow Indonesians are reading, feel free to add anything I might have missed!
@Diriector_Doc3 ай бұрын
I'm from Canada. Every country calls us "Canada" or "Kanada" or something similar.
@--julian_3 ай бұрын
very easy name
@ReiKakariki3 ай бұрын
Kanada or Canada is a beautiful name ❤❤❤❤❤forever. 🍸🍸🍸🍸🍸🍸
@giovanedesouza5592 ай бұрын
- I'm American - Oh! Really! And what country? I love that 😂
@NabilaHilmania3 ай бұрын
Untuk kakak perwakilan indonesia sayang sekali ada beberapa kesalahan penyebutan negara, contoh Philipines : Filipina USA : Amerika Serikat UK : untuk sebut negara yang punya ibukota london itu Inggris, sedangkan kalau dari 1 pulau terdiri dari 4 negara Britania Raya.
@pangitko31423 ай бұрын
sa pilipinas ang kasali sa pilipino walang alam sa Tagalog ng ibang bansa,kung ano tawag sa Spanish sa ibang bansa same din sa pilipinas,kaya maraming pilipino dito sa comment nag,tataka bakit mali ang pag,papangalan ng babaeng pilipino sa mga bansa dahil Spanish word naman ang Tagalog sa pangalan ng ibang bansa sa paaralan ng pilipinas naka Spanish name tawag sa ibang bansa,kaya mali talaga ang sinasabi niya.
@CharDhue3 ай бұрын
Because we don't really speak formal Indonesia, she just say those name because the casual everyday conversation we usually use those name and not the official one
@itsmeuphoria3 ай бұрын
i love juliaaa
@aureliontroll23413 ай бұрын
Plis make miguel and julia a permenent presence
@yorgunsamuray3 ай бұрын
Turkish: 1. Brazil=Brezilya 2. Portugal=Portekiz 3. Korea=Kore / South Korea=Güney Kore 4. Japan=Japonya 5. China=Çin 6. Philippines=Filipinler 7. Vietnam=Vietnam 8. Indonesia=Endonezya 9. USA=ABD, Full name: Amerika Birleşik Devletleri (we also shorten to just "Amerika") 10. Mexico=Meksika 11. India=Hindistan 12. UK=Birleşik Krallık 13. France=Fransa 14. Spain=İspanya 15. Germany=Almanya 16. Italy=İtalya 17. Australia=Avustralya 18. Netherlands=Hollanda 19. Belgium=Belçika 20. Argentina=Arjantin 21. Colombia=Kolombiya
@lazojones13 ай бұрын
the filipina rep is so gen z lol in formal tagalog and in the news they say estados unidos , inglatera , tsina , pransya , alemanya hahaha she missed the memo and dont give me that we dont claim "colonizer language" notion cuz litetally everything she said was English 😂😂😂
@lunargela4713 ай бұрын
In Philippines: 1. Brasil 2. PoRtugal 3. Korea 4. Japan or Hapon 5. Tsina 6. Pilipinas 7. Vietnam 8. Indonesia 9. Estados Unidos 10. Mehiko 11. Inja (Bumbay (jk)) 12. UK 13. Pransya 14. Espanya 15. Alemanya 16. Italya 17. Awstralya 18. Netherlands 19. Belgium 20. ARgentina 21. Kulombia
@Ylem-lp4eu3 ай бұрын
中国什么时候把印度读成印地亚了
@OnYeung2 ай бұрын
這位女士的發音其實感覺🈶一點點跟內地不一樣
@moonlunanox31352 ай бұрын
Filipino 1. Brasil or Brasilya 2. Portugal 3. Hapon 4. Tsina 5. Timog Korea 6. Pilipinas 7. Vietnam (byetnam) 8. Indonesya 9. Amerika or Estados Unidos or Tate or US 10. Mehiko 11. Indya 12. UK but great Britain is Gran britanya 13. Pransya 14. España 15. Alemaña 16. Italya 17. Australya 18. Polonya for Poland, Olanda for Netherland 19. Belgika 20. Arhentina 21. Columbia The answers of the Filipino girl is correct though due to modernization like adopting and accepting the English version as Filipino.
@Syiepherze3 ай бұрын
11:22 Julia just casually drops the F slur LOL
@microsofttutorials20963 ай бұрын
STOP
@_pookiegirlsana3 ай бұрын
THATS WHAT I SAID
@ppresb3 ай бұрын
Litch 😭😭
@ChibiKawaii32 ай бұрын
Yeah that was kind of yikes
@abaidha46773 ай бұрын
The japanese lady looks so mature but everytime she says something is very cute
@Captainumerica3 ай бұрын
DJIBURI!
@rockyb11613 ай бұрын
In the Philippines, Japan is also called Hapon while Germany is Alemanya.
@maxxiewang82843 ай бұрын
😑Where is this "Chinese" girl really from??? We definitely don't say “印地亚” in China.
@cheepydog3 ай бұрын
FOR REAL! She spoke cantonese, mandarin, and gibberish chinese at the same time?
@Ashoka_Star3 ай бұрын
There’s 40+ languages in China but we manly use Simplified Chinese(because of the government wanting all provinces in China to be able to understand each other* and remember people can forget words.
@SpikeOuu3 ай бұрын
Yes, I am shocked when she said it’s 印地亚. Most of Chinese don’t say that
@spokeydokey86352 ай бұрын
@@SpikeOuuNot “most”,its “all”
@artesiningart49613 ай бұрын
🇵🇭 After listening to our "Philippine representative" in this video, all I can say is that she's obviously shifting into two or more languages or closely-related languages with her or in giving her Philippine or Filipino examples, versions, counterparts, or translations, ranging closely from more specific, native, indigenous, local, rural, provincial, regional, puristic or exclusive, archaic, historical, or traditional Tagalog language into more general, common, official, national, nationwide, inclusive, urban or urbanized, modern or modernized, and mixed Filipino language, and/or even into more the English language [Philippine English]. Philippine English or English in general, just like the few to some other foreign languages and other languages of the Philippines, is also more mixed into the Filipino language and is included, integrated, incorporated, accepted or acceptable, interchangeable, influential and influencing, and contributing in the Filipino language with those influences and contributions from the few to some other foreign languages and other languages of the Philippines, but it is less to even none when it comes to the Tagalog language, as the Tagalog language tends to be more or at least tries all of its best to preserve and maintain more of itself to be more native, indigenous, local, archaic, historical, traditional, ethnic-specific or ethnicity-specific, and more but not entirely puristic or exclusive of its outside influences and contributions from the other languages of the Philippines and foreign languages, less to even not relying on those outside influences and contributions, unlike the Filipino language, which is much mixed nowadays in the forms of Taglish, Englog, and Bisalog (but not Bislish), and any other mixed languages, code-switching, and/or code-mixing with Tagalog and one or more other non-Tagalog languages, and also including their subvariants or sub-varieties like Jejenese, Philippine or Filipino Swardspeak/Gay Lingo/Gayspeak, and Konyo/Conyo/Coño English, among others [Yes, Hispanics, Latin Americans, all and all other Hispanohablantes, most Zamboangueños, some Basileños, few to some Caviteños, few to some Ternateños, few Cotabateños, few Davaoeños, and all and all other Chavacanohablantes/Chabacanohablantes, it's c*ño/coñ*/c*ñ* on the last one.). 👋🏼😄🇵🇭 Buenas o hola, saludos y buenos dias desde aqui na un barrio o barangay na Costa Este, Distrito Dos o Segundo Distrito, na Ciudad de Zamboanga, aqui na Filipinas!
@hahaha702633 ай бұрын
Nice vid. Way to mention countries from every continent except from Africa. 🙄 It's clear that World Friends, Awesome World and Global Earth channels have a bias against Africa.
@victordeluca73603 ай бұрын
Meanwhile Oceania:
@hahaha702633 ай бұрын
@@victordeluca7360 At least they mentioned Australia.
@thevannmann3 ай бұрын
@@hahaha70263 And glossed over the fact that Australia is called Úc in Vietnamese lol.
@Akephalos2043 ай бұрын
Portugal X Brasil will differentiate more on Demonym : like Australian = Australiano - Australiano Canadian = Canadiano -Canadense respectively should be the same rule as above but brasil says differently for some reason. Jordanian =. Jordano - Jordaniano and much others
@AkariVex71853 ай бұрын
America in Japanese, I'm pretty sure there is another way of saying it: 米国, beikoku and its literal translation would be Rice Country, also American English they could also be called as "米語", beigo And no I'm not from Japan, but learning it though.
@Nekomimi77773 ай бұрын
東アジア文化圏の中でも中国とベトナムと韓国はアメリカを美国(Beautiful Country )って呼ぶのに日本は米国(Rice Country)って呼ぶところが面白い。
@hamusutaw3 ай бұрын
@@Nekomimi7777 Transliterated words cannot be understood literally
@AriAns-n8y3 ай бұрын
Indonesia beautiful ❤❤❤
@Ghzlly3 ай бұрын
The indonesian girls looks so cute .. just fallin love w her😂
@ahborn69612 ай бұрын
Vietnam, among those that has been "influence" by China (same as Japan and Korea) have similar pronunciation to Chinese and did used Chinese letter to write for a very long time. Then Korea invented their own writing system but still keeping a large portion of Chinese pronunciation, same as Japan. For Vietnam, we did in fact use the Chinese pronunciation but it's closer to the southern side of China (as China itself it a large country and they would spell or pronounce a word differently depend on we they live). And during French colonialism, Latin alphabet was introduce as a way for the French to control us and the Portugese priest help translate the Chinese sounding/pronunciation into Latin letter that we use now. Tl;dr: Vietnamese = the Chinese letter meaning/pronunciation but written in Latin alphabet + the French tone.
@alyoriconst3 ай бұрын
As for Philippines: (in Filipino) Japan - Hapon Netherlands - Olanda Belgium - Belhika United Kingdom - Britanya (there's also 'Inglatera' but that only includes England) we also say 'Reyno Unido' but that's rare. China - Tsina Spain - Espanya France - Pransya or Pransiya Germany - Alemanya Indonesia - (same) Portugal - (same) Brazil - Brasil South Korea - Korea, or Timog Korea United States - Estados Unidos (ng Amerika) And Philippines - Pilipinas Most of these are adopted from Spanish that is Filipinized on spelling.
@NugrahaDimas3 ай бұрын
I love how julia pronounce indonesia❤
@brunoyama3 ай бұрын
Estranho... Já ouvi japoneses dizerem Nihon quando se referem ao Japão,mas também já ouvi eles se referindo ao Japão como Nippon. Se tiver algum japonês que souber me dizer a diferença entre Nihon e Nippon,por favor,nos diga. ☺️
@dsoramonkey3 ай бұрын
Nihon e Nippon são duas formas de escrever a palavra "Japão" em japonês, ambas usando o kanji 日本. A principal diferença entre as duas é o tom, sendo Nihon mais casual e Nippon mais formal: Nihon: É o termo mais usado na linguagem contemporânea. Nippon: É usado para fins oficiais, como na moeda japonesa, selos postais e em eventos esportivos internacionais
@brunoyama3 ай бұрын
@@dsoramonkey muito interessante! Muitíssimo obrigado ☺️