Hola, soy una mujer rural puertorriqueña, y esa es mi erre. Y me siento sumamente orgullosa de ella. Acá en la isla se estigmatiza a quienes la usamos. Dicen que arrastramos la erre. Yo simplemente honro la memoria de mi madre y mis antepasados campesinos que siempre la usaron. No me burlaría del habla de otras regiones por ser distinta a la mía. Cuando estudiaba mi doctorado en literatura, descubrí unas grabaciones tanto del fundador del Instituto de Cultura Puertorriqueña como del primer gobernador electo por los puertorriqueños, y ambos usaban la hermosa erre uvular en sus discursos, en combinación con el lambdacismo. Fue precioso escucharles. Abrazo cálido desde la isla. Gracias por este contenido.
@remigioboria48723 ай бұрын
Que lindo su comenterio! Saludos desde Bieke!
@kaosmaster15713 ай бұрын
Saludos. Me parece interesante lo que comenta sobre las grabaciones.
@alisonkent59023 ай бұрын
Conocí a una estudiante en Harvard de San Juan que pronunciaba la erre de otra forma: en vez de decir "verdad" decía "velá". No sé si fue ideolecta suya o si otras personas lo pronuncian así? Muy interesante como siempre
@jorgeleon12983 ай бұрын
Excelente tu comentario 🏝
@rickswhispers86663 ай бұрын
Alguien sabe como se le llama a la forma de pronunciar la "rr" como un sonido parecido al de la "sh"? En Mendoza, Argentina y en Santiago del estero se suele pronunciar asi, como patinada.
@PochoPocho3 ай бұрын
Hola, soy Argentino viviendo en Puerto Rico y creo que esa forma particular de pronunciar las erres es emblemática y representa al Puertorriqueño donde vaya, ojalá no pierdan nunca su forma particular y característica de hablar, a mi me encanta aunque con los años ya me acostumbré y a veces no percibo la diferencia, como también puedo decir que mientras menos de ciudad sea la persona, el acento es mucho más marcado. Exitos y amo Puerto Rico !!!
@MarcelaFidalgo-f2n3 ай бұрын
@@PochoPocho que r si no las saben peonunciar
@raquelreyes73343 ай бұрын
@@MarcelaFidalgo-f2n ¡Qué pedante eres! ¿Tú no entiendes que el lenguaje es dinámico? Siempre está cambiando. Nadie habla como los colonizadores originales. Lo que sucede contigo es que parece que amas sentirte superior a los puertorriqueños. ¿Por qué? Aquí en PR hay de todo, como en muchos países. Tenemos personas que tienen desde varios doctorados hasta personas con 2do grado de escolaridad. Todos hablamos con nuestras peculiaridades. Te guste o no como hablamos, somos de una isla maravillosa con gente maravillosa. ¡Si no te gusta como hablamos, pues ocúpate de tus propios asuntos, en lugar de estigmatizar nuestra manera de hablar!
@andith3 ай бұрын
@@MarcelaFidalgo-f2n No escuchaste la explicación de ella. No sabes que los franceses son los únicos europeos que la pronuncian así y que han habido franceses en la isla desde que la isla pertenecía a España, que los israelís y árabes la pronuncian igual. .
@ilimari3 ай бұрын
@@MarcelaFidalgo-f2n si sabemos pronunciar la R 🤦🏻♀️ esa R “francesa” se da en la zona rural del centro y oeste de la isla; y el lambdacismo (cambiar R por L) del area este solo ocurre al final de las palabras o al final de las sílabas, siempre y cuando después de la R le siga una consonante. Nunca cambiamos R por L si la R se encuentra al inicio de la palabra, o si después de la R le sigue una vocal. Por ejemplo podemos decir “amol” y “peldón”; pero nunca oirás a un puertorriqueño decir “loto” en lugar de roto, “pelo” en lugar de pero, ni mucho menos “lico” en lugar de rico. Eso de que hablamos como chinos cambiando todas las Rs por Ls es una falacia. Y antes de que me vengas con el cuento de que “hasta El Gran Combo lo dice”, en la cancion “Ojitos CHINOS” del Gran Combo estan imitando a los CHINOS que viven en Puerto Rico, por eso hablan así. La canción habla sobre un Boricua que se enamora de un china 😉
@kennethbarbosa24223 ай бұрын
@@MarcelaFidalgo-f2nte pronunciamos bien la r si nos sale del culo pa ser mas espesifico 😊
@MoijIKNJIn342 ай бұрын
Boricua del campo (rural) presente! Orgullosa de mis raíces y de arrastrar la R, vivo hace tres años en EU y me da mucha risa como otras amistades hispanas reaccionan cada vez que hablo. Súper interesante tu video, me encantó!
@kirualinix97753 ай бұрын
¡Saludos dedesde PR! Aquí una Lareña viviendo en el area metropolitana! Crecí pronunciando la r uvular y cuando me mudé, sentí la presión de tener que concientemente evitar promunciarla ya que se escuchaba "feo" o "de poca educación". En fin, aquí teminando mi doctorado y orgullosa de mi herencia. ¡Gracias por el vídeo y el cariño a nuestra isla!
@bperez86567 күн бұрын
Los aprendido a controlar ?
@pau.lis222 ай бұрын
El frenillo!!🩷 tengo amigas que lo tienen y pensaba que era algo que lo repetían de sus familias🫢 ahora sé que no es así! excelente video!!🇵🇷
@freecultureАй бұрын
En Venezuela igual, sobretodo en la escuela los que llevaban aparatos en la boca se acostumbraban a pronunciar esa r así francesa incluso después de no llevarlos mas. Y lo que recuerdo decíamos en la escuela era simplemente que "por los aparatos".
@ElTaino.7876 күн бұрын
😂😂😂🇵🇷👊🏾
@mayelinmachado490618 сағат бұрын
El frenillo puede provocar que se pronuncie la r arrastrándola.
@turquoise-flower3 ай бұрын
Hola 👋 Soy puertorriqueña! La lengua puertorriqueña está llena de culturas distintas. Nos caracteriza como país y arrastra mucha historia. No solo es la R la que tendemos a arrastrar como cuando pronunciamos arroz o arrastrar, sino que también podemos pronunciar la R como L en ocasiones (cuando es al final de la palabra, nunca decimos Lico en vez de Rico). También omitimos la S cuando es al final de la palabra, haciendo un sonido parecido al de la H al final de la palabra. Cada uno de estos detalles tiene su origen cultural, resultando en un lenguaje hermoso y único que habla mucho de la variedad de culturas que nos componen. ❤
@TaLoKoSoWhat3 ай бұрын
Jamás me quedé tan pegao escuchando una explicación. En realidad odiaba las clases de español y creo que esta es la primera vez que me resultó interesante una explicación del idioma. Tremendo contenido Ojalá hubieras sido mi maestra de español 😂
@MarisolGonzalez-dg6wl3 ай бұрын
Bueno cada psis tiene su forma de hablar. Yo soy puertorriquena y no arrastro la r. Y eso no me deja ser menos puertorriquena. Nacida y criada en Puerto Rico. Mis maestros nunca arrastraron la r y hablaban muy.bien. No tengo la costumbre de criticar la forma que habla ningunas personas de diferentes paises.Pero he oido a personas siempre hablando de la forma que hablan los puertorriquenos y con muy buena educacion los he puesto en su sitio. Nadie tiene el derecho de criticar a nadie por la forma que hablan. Pero tampoco he oido hablar a nadie de los dominicanos, colombianos, ecuatorianos , y en fin otras razas que tienen su forma de hablar . Somos blanco de criticas y no se miran de la forma que ellos hablan. Ellos tampoco hablan perfecto . Siempre nos estan Miranda a nosotros como hablamos para criticarnos.
@ameliamontanez6206Ай бұрын
Mi nombre es Amelia Montañez, soy puertorriqueña y a mucha honrra,orgullosa de mi forma de hablar de mi gente y mi cultura,ustedes son gente que no tienen nada que hacer,busquen otra cosa más importante q hacer,que manera más ridicula de ganar dinero
@martahernandez68913 ай бұрын
Hola, soy una mujer de 69 años del centro de la isla,Villalba.Cuando estaba estudiando en UPR en Ponce un compañero de estudios Universitarios de Colombia ,me preguntó con mucho respeto,que si yo era Francesa por mi acento, especialmente la RR, siempre me quedé con esa opinión tratando de entender ese comentario y claro sabía que los franceses la pronuncian como dices. Pero ahora estoy más clara por tu explicación. Siempre he estado muy orgullosa de mi acento y sobretodo trato de pronunciar, lo más correcto que me enseñaron.Muchísimas Gracias.
@luisrivera777gallofino2 күн бұрын
Villalba no está en el centro de la isla uff está en el SUR de la isla.
@Sammy-m3y18 сағат бұрын
Desde Ponce 🇵🇷👍
@gil24k16 күн бұрын
Yo soy del municipio de Orocovis en Puerto Rico, mi antepasados tanto paternos como maternos son de Corcega y muchos en mi Pueblo tienen apellidos franceces. Muchos dicen que no tiene que ver esa influencia con la pronunciacion RR en Puerto Rico pero yo digo que si tiene que ver, y los campesinos mantienen ese acento digamos organico de Puerto Rico y que en los pueblos y ciudades más desarollados no tienen esa pronunciacion RR. en esta zona centro suroeste de Puerto Rico somos una mezcla de Corsos, Catalanes, tainos, canarios y africanos.
@mayelinmachado490618 сағат бұрын
Yo siempre he pensado lo mismo
@CM-th4ip17 сағат бұрын
Mas que nada la pronuncian así la gente del campo o jibaros… no todos hablamos así. De igual forma la manera de hablar de las nuevas generaciones cortando y haciendo énfasis al final de las palabras influenciados diría yo por la jerga de algunos reguetoneros
@NaylaSantiago-qv8uh3 ай бұрын
Nunca decimos:Puelto Lico por mas que arrastremos la R o la cambiemos por la L. Soy Puertorriqueña y dejen de pensar que decimos mal el nombre de la isla🤦🏻♀️
@andith3 ай бұрын
nosotro en rd desimo como eta ute y la ere al final la cambiamo por i a mi padre no le guta trabajai.
@KarlaGonzalez-ig4qc3 ай бұрын
@@andithEso es parte de la herencia Española. La I de puntito o latina es parte de la literatura que heredó la República Dominicana de la España Nada de sentirse mal por ser llamado ni jibaro ni campesino, debe ser un orgullo que al día de hoy con los cambios en las lenguas por adoptar términos de otros países esos 2 grandes países caribeños mantengan sus origenes. Arriba hermanos de islas preciosas de gente hermosa. 😊😊
@barbaraburgos98713 ай бұрын
Puelto rrrrrico o puelto jico
@barbaraburgos98713 ай бұрын
Arrrrrrroz o ajroz no alo flito. Dónde uno decimos aló flito es en la canción 😅
@andith3 ай бұрын
@@barbaraburgos9871 e como desimo en rd (bwrd3ly) ola como eta ute. etube con mi pai que no le guta trabajai.
@gracielabonilla51603 ай бұрын
Soy de Puerto Rico del area de la montaña donde pronunciamos la "rr" de esa forma y si, es cierto que quienes hablamos de esa forma se nos llamaban jíbaros de campo 😂 como si fuese algo de que avergonzarce! Hoy en dia ese prejuicio ha ido desapareciendo.
@explicandoyaclarandolabibliia3 ай бұрын
Carrrrrrooo
@khrisvargas80913 ай бұрын
Pues que bueno que el prejuicio ha disminuido! Soy de C.R. y también nos insultan un poco por la manera de pronunciarla... Dicen que queremos hablar como los "gringos"! No sé qué tipo de r pronunciamos exactamente pero es menos fuerte que la de la mayoría de hispanohablantes...
@pilarc3 ай бұрын
@@khrisvargas8091 Así es, cuando estuve allí me llamó mucho la atención que es una R parecida a la inglesa, un rasgo lingüístico peculiar pero bonito
@ibon113 ай бұрын
@@gracielabonilla5160 A nosotros nos decían, no hables como los jibaros. Y yo investigando he encontrado tesoros particularmente en la región edtremeña de España donde el habla suena muy parecida a la de nuestros jibaros. El cantuo. Tiene influencia portuguesa porque son vecinos.
@reucat243 ай бұрын
@@ibon11 de una región de Extremadura es que viene la aspiración de la R de los puertorriqueños
@ismaelalvarez41573 ай бұрын
Interesante. Escuchar a alguien pronunciando las rr de esa manera, es la via mas facil de saber que es de Puerto Rico y de una zona rural (alla le dicen jibaro). A mi hasta me gusta, precisamente por ser autoctono. Siempre he admirado a los puertorriquennos por su inquebrantable insistencia en conservar el espannol como su lengua nativa, a pesar de todo lo que se hizo por su sustitucion por el ingles. A lo que mas se ha llegado es a que muchisima gente sea bilingue, pero bilingue, no abandonan el espannol. Por eso, en cualquier ciudad de USA si ves un carro con una banderita puertorriquenna adornando el retrovisor (cosa muy comun entre los boricuas que viven aqui), puedes hablarle en espannol sin problemas, que te responderan como si estuviera en la isla, ah! y si tienes suerte, algunos usaran la RR de los jibaros. Un saludo carinnoso a todos los boricuas, esten donde esten.
@candyluna29293 ай бұрын
El español que fue la substitution forzada del idioma de los tainos, o sea que como quiera es una langua de la colonia
@JoseFlores-sv8fb3 ай бұрын
Don Manuel, su bonito saludo y comentario es reciprocado desde Isabela, Puerto Rico.
@marcoscuicas21473 ай бұрын
Si los indígenas taínos existieran y hablaran castellano si se podría hablar de lengua de el colonizaje, ahora bien como la mayoría es hispano descendiente entonces si cabe el comentario de resistencia a la imposición del inglés@@candyluna2929
@martinben-rubainbencomo14133 ай бұрын
@@JoseFlores-sv8fb Es ser de miras estrechas decir, eso es autóctono de Puerto Rico, porque no lo es. Hay bolsillos de poblaciones latinoamericanas en las antillas y todo el caribe donde llegaron los Canarios de ascendencia Portuguesa por que La Monarquía los usó en Canarias por un tiempo y luego los sustituyó usando sus políticas racistas de desarraigo e impuesto de sangre.
@JoseFlores-sv8fb3 ай бұрын
@@martinben-rubainbencomo1413 Precisamente, mi tatarabuelo, Don Lano, era canario. Le agradezco a Don Manuel el saludo y su comentario hacia los puertorriqueños . Ese es el contenido de mis cortas letras, y no una disertación sobre quién habla con esas particularidades o no. Es posible que él, al igual que yo, nunca haya conocido a nadie que hable con esas particularidades. Pero la creadora del vídeo ya dijo que no es exclusivo de Puerto Rico. Me alegró ver que alguien nos estime (a los puertorriqueños). Estoy seguro que, igualmente, alguien estima el origen suyo. Yo tengo mucha estima y admiración por el origen que aparenta tener el apellido suyo, Don Martín. En cuanto a la historia, pues sí, está llena de acontecimientos lamentables. Pero, soy solamente un piloto de carga, no lingüista ni historiador. Sin embargo, me interesan estos temas sin quitarle nada a nadie.
@jpoupart233 ай бұрын
Después de años adiestrando personal de emergencias es todo Puerto Rico puedo decir ue tenemos diferentes formas de pronunciar la R como usted explica y también diferentes acentos. Algo que siempre me ha fascinado. Me acuerdo en una ocasión en un restaurante chino, donde la hija de cuatro años hablaba tres idiomas, inglés, chino y español. Y como nos reíamos porque arrastraba la R como todos nosotros y otras palabras con la L vez de la R y les decíamos a ellos, ella es de aquí y se acabó Ja
@eduardobarreto43 ай бұрын
En Puerto Rico,según algunos estudios que se han hecho sobre nuestra población ,hay cerca de 400mil personas descendientes de corsos.Los apellidos que nos suenan a italiano son en realidad provenientes de corcega.
@UnMarcianoEnSaturno8 күн бұрын
Sí estamos mucho más influenciados de lo que muchos piensan y no es una cosa a descartar. Porque si tu aplicas ese concepto a países con miles de años pues uno dice difícilmente podrá notarse claramente porque habrá cambiado en el tiempo y se habrá enraizado. Pero sobre el español de nosotros se ven los parches. Tenemos apenas 520 años que ocurrió la incursión española, por lo tanto quítale 100 años en lo que se asentó entre criollos, mestizos, zambos, mulatos... y la inmigración grande italiana vino con la Real Cédula de Gracias de 1815 es decir los corsos como mis bisabuelos llegaron allí, hablando italiano y no francés, durante todas las siguientes décadas y muchos no sabían hablar español. Mi papá que vio a su abuelo de pequeño decía: "ese hombre yo no se qué cosa hablaba" yo: "Bendito papi tu no sabes identificar una lengua... ¿no sería vasco?" Nunca supo... con el tiempo y el DNA yo descubrí que era un tipo probablemente del antiguo reino de Venecia que hablaba un dialecto de italo-croata de las islas que les pertenecían en aquel entonces. Y que con las guerras napoleónicas bla bla bla. Y como llegó con un hermano, solo hablaban entre ellos. Y yo pienso en cómo hicieron para sobrevivir pues ahí está la familia que conserva aún recetas, palabras... en el vídeo dice ella que se encuentra sobretodo en las zonas rurales y sí. ¿A dónde fueron los corsos? A sembrar café y el café es de la zona centro occidental de la montaña Lares, Utuado, Adjuntas, Yauco, Ponce...hasta Cayey. Queda aún los nombres de las Haciendas y quedan los apellidos como Fraticelli (piemontés), Dominicci (marchigiano), Santini (toscano), Sanfiorenzo (siciliano) etc. En esos 4 ejemplos te das cuenta que he ido desde la frontera con Francia hasta la Sicilia pasando por la Italia meridional adriática y tirrénica y ninguno de esos apellidos tiene origen corso, aunque probablemente sí tenga DNA, los de origen corso terminan en Y, como pudiera ser "Fabery" (que es poco común en sí y podría descender de Fabry francés o de Fabri, italiano) o "Rosaly" que probablemente venga de una familia catalana Rosali que se mudó a Cerdeña a la zona de Alghero durante los 600 años de presencia española que tuvieron, a saber si se expandió en Córcega, cambió a Rosaly y terminó llegando uno a Puerto Rico. Curiosamente ambos apellidos con la Y final lo tienen poquísimas personas en el mundo. En Córcega en no pocos casos sustituían la i al final de los apellidos aragoneses o catalanes por Y. Por ejemplo el apellido Semidey sí es corso y sí hay en PR. De hecho, si buscas en los registros del DNA la tercera cantidad de sardos más grande fuera de Cerdeña está en Puerto Rico y es por la relación de ambas islas Cerdeña y Córcega como diríamos nosotros otro ">>revolú
@julianraposo31563 ай бұрын
Me gusta ver a este mujer en sus análisis lingüísticos,lo hace con una gracia muy especial,bella e inteligente.
@miltondavidacevedo76843 ай бұрын
Creo que ese sonido se desarrolló por influencia de muchos franceses y portugueses que se instalaron en la isla, mayormente en agricultura. También muchos españoles de las zonas fronterizas de esos paises. El intercambio de L por R nunca ocurre al comienzo de una palabra, decimos siempre Rico y no Lico. Muchos preguntamos la hora como portuguez de Brasil ( qué horas son) otros preguntan (qué hora es).
@ruthaleman40753 ай бұрын
Como tú dirías, el tema es super interesante. Yo utilizo ambas formas sin darme cuenta. Aprendo mucho con tus videos. Un abrazo desde la isla del encanto.
@sandunguinho183 ай бұрын
Edtudié idiomas y literatura hispánica. Soy puertorriqueño. En la escuela tratan de que evitemos la ere uvular. Pero coma la escuchamos desde bebés, es parte inherente de nuestra habla. Creo que solamente en situaciones muy formales, pronunciaremos la ere alveolar. Pero en casa, con los amigos, esa ere es muy común. Por cierto, a veces se asemeja más a una jota castellana o a una ere portuguesa tipo carioca.
@waltercaraballo48563 ай бұрын
Boricua raised in NYC, I can't roll the RR's, lol So funny, speech impairment. I speak 4 languages and doing just fine, I would say "arroz" and I was understood. No one is a pedigree. We're all mixed.
@BlissDecision3 ай бұрын
@waltercaraballo4856 but speaking clear english, you've got no problem at all
@V.E.R.O.3 ай бұрын
Eso he notado cuando hablo con personas de Puerto Rico que ha veces la R suena como J especialmente al principio de las palabras y tambien lo he notado en Brasileños.
@BlissDecision3 ай бұрын
@@V.E.R.O. por lo menos los brasileiros hablan portugues los boricuas hablan un castellano del caribe, con demasiados cortes
3 ай бұрын
@@BlissDecision¿Por lo menos? Como bien señalas ese español hablado en 🇵🇷, Cuba, República Dominicana, la costa Atlántica de Colombia y Venezuela y padres de Centroamérica es muy característico por la forma rápido de hablar y como dices "cortando" palabras. No creo que eso sea "menos" sino que así es que nos comunicamos.
@williamacevedo80313 ай бұрын
Me encantó tu video. Soy de Puerto Rico y me gustó la información que impartiste.
@JORGAMD18 күн бұрын
Me encanta lo que haces y como lo haces. Aprendo sin sufrir 😉 En las palabras de Thomas Huxley; Intenta aprender algo sobre todo y todo sobre algo. ¡Keep on keeping! ¡Desde el otro lado del charco! 😂 Un admirador Boricua.
@albertocaraballo61933 ай бұрын
Puerto Rico también acogió una gran población corsa en el suroeste de la isla. La mayoría de los nombres que suenan “italianos” y “franceses” se originan en esa influencia . Además, el uso de la R gutural utilizada en algunos lugares proviene de los corsos de habla francesa.
@martinben-rubainbencomo14133 ай бұрын
@@albertocaraballo6193 Hoy ves Los apellidos Corso-Italianos y Corso-Franceses en muchas partes porque la inmigración de Córcega fueron en su mayoría adultos jovenes y por ser Europeos blancos se casaron con las muchas mujeres jamonas ricas que habían en la Isla. Con el dinero de ellas montaron sus compañías para procesar café. El café antes de ese tiempo se exportaba sin procesar. Fueron los Corsos los que exportaron un producto completo. Algunos de ellos se lucraron sacandolo como contrabando por el sur de la Isla para evitar pagar aranceles a la Hacienda Española.
@nmnopnonld3ti3 ай бұрын
Yo soy nacido y criado en San Juan. Encontré esta R arrastrá muy fuerte en Holyoke, Massachsetts donde lo hablan los jóvenes mezclado con el inglés en un entorno urbano. Descendientes de jíbaros que salieron de PR hace más de 80 años.
@yielenedizz3 ай бұрын
Los jibaros son de España 😁
@Andres-kw3fl2 ай бұрын
@@yielenedizzquien crj te dijo eso
@arturflor3 ай бұрын
Gracias por destacar a nuestra islita 🇵🇷. Me crié en el área metropolitana de San Juan, donde era muy raro escuchar la r uvular. Siempre pensé que esa r la pronunciaban en el sur (Ponce) y oeste (Mayagüez).
@PuertoRiico3 ай бұрын
Yo utilizo la uvular y soy de patillas
@jerielvelazquez69383 ай бұрын
Yo soy del este y me atrevo a decir que también pensamos acá q eso pasa en el oeste y centro da la isla (rara vez en el sur)
@albertodumpierrejuarbe71483 ай бұрын
Soy de Guaynabo y siempre escuche la R francesa.
@flarican643 ай бұрын
Soy de Yauco y tambien arrastrams la erre.
@CubanFloridaMan3 ай бұрын
Nací en el oriente de Cuba y también hablamos exactamente así, y mi profesora de francés en La Habana me explicó que eso es herencia francesa, ya que el Oriente de la Isla recibió inmigración masiva de franceses que huían de la revolución haitiana, llevando a Cuba asi la R francesa
@GregTurdHauler3 ай бұрын
Exacto 👆
@kpinkkpink3 ай бұрын
Eso también lo aprendí en la escuela en PR.
3 ай бұрын
Mi querida madre siempre desde que tengo uso de razón ha "arrastrado" la R (así le decimos en 🇵🇷 los que no lo hacemos). Efectivamente, está más asociado a las personas del campo o con la escolaridad aunque como fue explicado en el vídeo no es exclusivo de un grupo en particular. Ejemplos son: carro, arroz, arrastrado (arrastrao), reguero, Puerto Rico (solo en la palabra Rico, nunca en la palabra Puerto). Es más común cuando una palabra tiene la doble R.
@mannyhernan67953 ай бұрын
Es cierto una vez escuché unos cubanos en KZbin arrastrando la R y me llamo mucho la atención porque pensé que eso solo lo hacían los Puertorriqueños. Gracias por confirmar
@CubanFloridaMan3 ай бұрын
En Cuba también es asociado a la gente del campo... De hecho, a los del Oriente de la isla nos llaman campesinos por eso mismo
@Truder3 ай бұрын
Saludos y gracias por tan interesante video. Soy puertorriqueño y mi forma natural de pronunciar la R es como describes en el video. Aclaro que esto solo se da solo cuando una palabra lleva "rr" o comienza con la letra "R". Tambien es importante resaltar que los que pronunciamos de esta manera somos perfectamente capaces de pronunciarlas de manera "estandar", pero no es nuestra forma natural. En mi caso, puedo pronunciar de manera estandar, pero me siento que estoy imitando a un extranjero. Sin duda es un fenómeno interesante que lamentablemente se nos ha enseña a verlo con prejuicios como si fuera un rasgo de gente "ignorante" cuando para nada es así. La realidad es que aunque se dice que mas propio de zonas rurales, tambien se da entre personas de zonas urbanas/metropolitanas (conozco varios casos), y es mucha mas gente la que la pronuncia así de lo que se cree, solo que se nos ha enseñado a que hay que disimularlo. Eso si. Sigo pensando que el origen es mas portugués que frances jajaja Nuevamente un saludo desde Puerto Rico. Disfruto y aprendo un montón con tu contenido.
@yussefgalibfrangiefiol71333 ай бұрын
Saludos desde San Germán, Puerto Rico. Gracias por tan interesante presentación.
@llanit293 ай бұрын
Me encanta lo mucho que aprendo con éste canal. Felicidades por tan inmenso trabajo
@ClintonFinch-d8h2 ай бұрын
Excelente video. Pero déjame hablarte de algo importante: veo a muchos jóvenes y menos jóvenes cometer errores que creo que no deberían cometer. Creo que todos, jóvenes o mayores, que inviertan, deberían tener un plan de negocios que aumente su retorno financiero de tres cifras a seis cifras. La inversión puede ser tu plan de jubilación o tu plan de futuro, lo que quieras, pero lo más importante es que tengas una inversión que valga la pena.
@6sbherec9she2 ай бұрын
Si no te importa compartir, creo que el mercado merece la recompensa, y sé que es real, pero ¿cómo puede serlo?
@ClintonFinch-d8h2 ай бұрын
Trabajar con Larry Kent Burton realmente ha cambiado mucho mi vida, hubo un momento en el que casi dejé el trading (invertir en criptomonedas) por varias pérdidas, pero el me dio la oportunidad de invertir con el, pude recuperar todo. mis perdidas y mis ganancias están ligadas gracias a su experiencia y sus estrategias.
@LucíaCarlos-w2h2 ай бұрын
¡Qué casualidad! Empecé a trabajar con él hace unas semanas cuando un amigo me lo presentó. La comisión que cobra es justa en comparación con sus ganancias semanales. Agradezco el servicio de Larry.
@6sbherec9she2 ай бұрын
Investigué un poco. Las criptomonedas son una de las mejores inversiones y una de las que más rápido está creciendo en este momento. ¿Aceptan nuevos estudiantes? Estoy interesado. ¿Cómo puedo comunicarme con él, por favor?
@ClintonFinch-d8h2 ай бұрын
Está en Instagram*
@MartinSilbermann3 ай бұрын
¡Madre mía! Me vuelo con tus explicaciones ... aprendemos mucho... denotan mucha investigación y conocimiento... Y nombres y palabras nuevas ... Muestras cin evidencuas de cómo las lenguas se automodifican, don vivas.
@CarlosEnriqueTorresRodriguez3 ай бұрын
Qué bien que exista esta explicación de nuestra r uvular o arrastrá como le decimos. Yo soy del sureste de la Isla y la uso en mi habla coloquial y familiar, pero no en ámbitos formales. Pero si estoy orgulloso de usarla, es parte de nuestra identidad boricua. 🇵🇷
@jtm40413 ай бұрын
Exacto, en ámbitos formales usar esa 'R' arrastrada se interpreta como habla de gente vulgar.
@anafranco57333 ай бұрын
Los mäs que hablan así son los reguetoneros y gente inculta. La influencia de ellos ha arropado la isla!
@leomaiden17373 ай бұрын
@@jtm4041que elitistas
@reucat243 ай бұрын
@@leomaiden1737 es que su uso es bien minoritario y en un ambiente profesional llama la atención
@jtm40413 ай бұрын
@@reucat24 Llama la atención negativamente porque es una pronunciación percibida como muy rústica, y rápido se etiqueta a la persona que habla así como poco culta.
@edgsalga3 ай бұрын
Soy de Costa Rica, pero mi abuelo era puertorriqueño, y tengo familia allá. Esa R "francesa" la escuché muchas veces. Por ejemplo, cuando pronuncian "aRRoz", o incluso en la R inicial, como en "Rico". La otra variante sumamente común es la sustitución de la R por una L antes de otra consonante o al final de una palabra. No creo que eso sea un signo de menor condición social o falta de educación, simplemente es una variación del idioma, un regionalismo puertorriqueño.
@Dbbrainer3 ай бұрын
En el caso de la sustitución de R por L cuando le sigue una consonante, ese fenómeno es originario del habla de Extremadura y se conoce como Lambdacismo. Enseñé inglés en Cáceres y en los pueblos o aldeas, no en Cáceres ciudad pues ahí la imposición del castellano se consolidó, se escucha a la gente mayor decir "bebeL" "comeL".
@yielenedizz3 ай бұрын
Nunca en PR se cambia la primera R de Rico ,los mexicanos son los que en vez de decir Rico dicen Lico los escucho mucho 😅
@JoseFlores-sv8fb3 ай бұрын
@@yielenedizz somos del noroeste de PR (y vivimos en PR) y sí pronunciamos la primera “r” de “rico” en “francés”, como lo dijo la persona de Costa Rica. En el área metropolitana es extremadamente raro ver la r “francesa” pero sí contraen las últimas letras de una palabra (“pilla’o” en vez de pillado) y sustituyen “L” en vez de “R” como los viejitos de Extremadura. Yo me como la “s” y cometo todas las anteriores y más, pero trato de no incorporar anglicismos. 😊
@JoaeluisCintronOtero3 ай бұрын
Cierto
@JoaeluisCintronOtero3 ай бұрын
Me gustó ese tema
@bolivararias6683 ай бұрын
Hola Linguriosa, me gustan muchos tus videos. Podrias hacer uno sobre por que al norte de Republica Dominicana se pronunciacion la R o L por una ''i'' por ejemplo; carne>caine calma>caima caminar>caminai?
@sadhierophant43483 ай бұрын
Las líquidas (r y l) son peculiares en las Antillas hispanohablantes. Empezado de oeste a este, en Cuba geminan (se duplican). La líquida se convierte en la oclusiva que le sigue. Un buen cubano puede pronunciar Alberto como Abbetto. En República Dominicana ocurre iotización. Las líquidas se convierten en la vocal más cerca al punto de articulación, i). Volviendo a Alberto, mis hermanos dominicanos pueden decir Aibeito. Finalmente, llegamos a Borinken, donde la r/l alternan porque no tienen otros fonemas que les sirvan de oposición (contraste). A don Alberto lo llamaremos Alberto, Albelto, Arberto o Arbelto.
@N.Alicea3 ай бұрын
🏅🎉Excelente presentación. Bravo por su video tan instructivo, ameno e interesante. Es fascinante descubrir y aprender sobre los variantes y orígenes de la pronunciación del bello idioma Español. Como Puertorriqueña, éste video me ha encantado y captado mi interés y curiosidad sobre nuestra idiosincrasia lingüística, cultural y étnica. He confirmado algunas ideas propias, al respecto y he aprendido datos nuevos. Muchas gracias !!! 💃🇵🇷
@eliezah763 ай бұрын
HOLA!! SOY DE PUERTO RICO Y SI MUCHOS DE NOSOTROS PRONUNCIAMOS LA R ASI!! 😄ME ENCANTAN TUS VIDEOS YA QUE SON MUY EDUCATIVOS Y DIVERTIDOS. MIS RESPETOS Y BENDICIONES DESDE BORIKEN!! UN ABRAZO!!!
@emilionavas76883 ай бұрын
Qué hermosura dormir con el canto del Coquí en San Juan. Lo de que digan: "Puelto Lico" es fake. Este vídeo, no. Superinteresante. Súper like
@jtm40413 ай бұрын
Aquí la gente dice "PueLto Rrrico" 😄
@teologizando3 ай бұрын
👏
@andith3 ай бұрын
@@jtm4041 igual que nosotro en rd que desimo como eta ute yo aprendi de mi maetra que la s no era parte del dicionario.
@tonyd13083 ай бұрын
@@jtm4041 Aqui! Donde?
@gezzySSE3 ай бұрын
@@tonyd1308el sur, el este
@jmannysantiago3 ай бұрын
Soy hablante del dialecto boricua y soy de las montañas, donde este fenómeno es más común. Yo ni puedo pronunciar esa r simple que es más común en el español estándar. 😅 Aunque no sé el origen de la pronunciación, la verdad es que en nuestro pedacito del país, sí hubo una gran migración de córcegos, así que la teoría de que la pronunciación viene del francés no es muy descabellada. Mi esposo es del estado de Yucatán, México, y allí también se usa esa pronunciación (aunque a mi esposo se la hicieron perder en la escuela porque tuvo una maestra que decía que esa pronunciación es errónea, así que les quitó esa pronunciación para que usaran la pronunciación del español estándar.) Yo por mi parte, me siento orgulloso de mi pronunciación de la r. Aunque la gente fuera de las montañas nos perciben como poco educados por esta pronunciación. O sea, como todo con estos temas, quienes se creen policías de la lengua, no entienden el porqué de nuestros dialectos y quieren imponer el suyo. Ahora, una cosa que sí me saca de mis casillas es cuando la gente empieza a hacer estupideces de “imitar” nuestro acento poniendo ls donde no van, porque no entienden el sistema de cambio de letras en nuestro dialecto. Ya vi por ahí uno de esos comentarios ignorantes.
@fernandorobado19913 ай бұрын
heyy!!! Que bonito el comentario tuyo.! La verdad no tenía idea que en alguna parte de latinoamerica existiera una pronunciación de la R con este sonido. Soy Colombiano y allí existe muchísima burla respecto a algunos acentos y pronunciaciones de otras regiones del mismo país. Y en España que es donde vivo ocurre igual. PDT: Me encanta el acento boricua
@amonamantangorri13 ай бұрын
En Córcega se hablaba y se habla corso, que es una forma de italiano, y esa erre ubular no es propia de allí. Del mismo modo, prácticamente hasta mediados del s. XX en la mitad sur de Francia se pronunciaba una erre parecida a la castellana. En resumen, es mucho más común que esas innovaciones surjan de la propia lengua.
@sir.fuentes76423 ай бұрын
@@amonamantangorri1 Incorrecto. Corsega fue tomada del control de Genoa por Francia en 1768. Ya para el principio del siglo XIX el Frances era el idioma oficial de Corsega.
@amonamantangorri13 ай бұрын
@@sir.fuentes7642 Eso es irrelevante. Aunque el francés sea la lengua de la administración y las élites la hablen, en muchas partes el pueblo siguió usando su lengua propia. No solo con el corso, sino con el vasco, catalán, bretón, las variantes occitanas... Hasta la Primera Guerra Mundial esas lenguas eran habladas ampliamente. Napoleone di Buonaparte (Nabolione o Nabulione en corso) habló con un fuerte acento corso toda su vida y nunca logró escribir bien en francés.
@tangois3 ай бұрын
Exelente video y exelente tu comentario. Tienes toda la razón. Vi "Puelto Lico"... ¿Puelto Lico de que? Eso solo lo dice El Gran Combo en su canción "Ojitos Chinos" (creo que ese es el título) y es solo imitando el acento chino a lo "boricua". Soy de Lares, PR y hablo de esa manera si deseo. Crecí en las montañas y hablaba así a diario cuando estaba allá. Lamentablemente hay muchos puertorriqueños que pueden hablar peor que eso porque el español que aprendieron es el "español campesino", muchas veces deteriorado aún más cuando lo pasan de generación a generación. Un ejemplo es la Sra. Sotomayor de la Corte Suprema. Hace muchos años atrás la escuché hablar español por primera vez y mis oídos no podían creer que hablara tan "campesino". Lo digo porque yo lo hablo, pero no tan mal como cuando la escuché a ella. Luego, más recientemente la escuché otra vez en una entrevista y la diferencia fue "día y noche". ¡Saludos y bendiciones!
@pgarciaMTL3 ай бұрын
En Centroamérica también tenemos la R francesa. Nuestros hermanos costarricenses pronuncian muy parecido la R, casi como en francés, aunque por momentos pareciera que es una R inglesa; cosas del idioma. Saludos de un salvadoreño en Canadá, nunca me pierdo tu contenido. Bonne journée!
@zahleer3 ай бұрын
Soy tico y nope, se parece más al Ruso /ʂ/ y /ʐ/ (en el Alfabeto Fonético) [ш y ж en el Alfabeto Cirílico]
@ivanmacgar64473 ай бұрын
@@zahleer en cirílico (no solo en ruso, también en búlgaro, ucraniano, serbocroata, macedonio, kazajo...) la Ш tiene el sonido [ʃ] (es decir, como la SH inglesa o la SCH alemana) mientras la Ж tiene el sonido [ʒ] (como la J francesa o portuguesa)
@zahleer3 ай бұрын
@@ivanmacgar6447 estamos de acuerdo, sin embargo; no puedo decir 'alfabeto Ruso' ya que es una adaptación del cirílico y ya, tal como el alfabeto que estamos usando es una adaptación del latino. Pongo las letras correspondientes porque la mayoría de las personas no sabe nada del AFI /IPA y si buscan el sonido de dichas letras *en Ruso* se entiende más fácil.
@1111post3 ай бұрын
El sonido de la R en Costa Rica es muy distinto al portorriqueño. De hecho son cuatro pronunciaciones distintas, dependiendo del contexto fonético dentro de la palabra u oración. 1) Muy parecido al TR inglés, pero sin aspiración. 2) R final, especialmente con los verbos en infinitivo. Aquí el sonido es parecido al de la SH inglesa o inclusive la S en algunos sitios de España y Colombia, solo que algo más apicoalveolar. 3) R inicial. Quizás no exista ninguna diferencia entre este sonido y el de la R inicial en inglés. 4) R después de vocales abiertas, especialmente la A. Se da mucho al pronunciar palabras como "carne". Quizás un sonido bastante retroflejo. Se escucha poco hoy en día.
@zahleer3 ай бұрын
@@1111post Muy cerca mas no es exactamente así. Carne suena diferente en español tico porque la R está antes de la n (alveolar) y la L (también alveolar), yo lo escucho mucho y no solo en mí mismo. La R inicial o la doble R en Español tico es totalmente diferente a la del inglés. Si comparamos 'Rápidos' y 'Rapids' vemos que la primera lleva [ʐ] y la segunda lleva [ ř̥ ]. La R en inglés tiene muchos pasos extra (está labializada) mientras que la nuestra es una sibilante alveolar MUY fricativa. Yo soy generación Z y casi nunca uso el sonido tr o la r final que se transforma en sh [ʃ ] así que diría que estos dos son generacionales (porque mi abuelo y padre SIEMPRE usan ambos)
@energysifu3 ай бұрын
Si, me sale a veces ese arrastre de la r, en una ocasión unos amigos mexicanos hicieron rueda para escucharme hablar en puertorriqueño. Me da, por alguna razón, con pensar que pudiera ser influencia alemana. Muchas gracias por tu fantástica labor.
@Scarlitcorpse3 ай бұрын
Hubo dos migraciones: la francesa de la célula de gracia con Fernando VII y la portuguesa con guanches mixtos de las Islas Canarias en el siglo XVII.
@lupitaladechicagovlogs9803 ай бұрын
Interesante tu aportacion. Pero entonces podria decirse que los que vinieron de las Canarias a PR, tambien ya era una Mezcla de Portugues con los indigenas de las Canarias ? ( me refiero a gente)
@blancxmorenocaceres20823 ай бұрын
Estos vídeos sacian mi curiosidad. ¡Gracias!
@ander30243 ай бұрын
Linguriosa, ¿Podés hacer un video sobre la doble R costarricense? Creo que es un caso bastante interesante.
@alejobuc503 ай бұрын
Esa si es R estadounidense y creo que es porque Costa Rica tiene mas estadounidense per capita
@zahleer3 ай бұрын
Completamente errado. Hay que empezar con que el dialecto de la capital es el que posee más variación (porque al norte del país se pronuncia vibrante normal tal y como la conocemos). El sonido que usted tiene en mente es TAN diferente del sonido inglés como lo es del francés. La erre doble en el español de Costa Rica es /ʂ/ y /ʐ/ , sonidos más icónicos del RUSO y no del inglés (porque en inglés norteamericano estos NO existen). Claro está que tenemos OTRO sonido para la ere percusiva el cual se asemeja. Pocos ticos pronuncian el inglés como nativos, por lo cual, no hablamos como ellos.@@alejobuc50
@cesarandresleivavalverde86123 ай бұрын
¡Lingu, habla sobre la R de Costa Rica! 🇨🇷 ❤ 🎉
@Areasur63 ай бұрын
Soy de PR arrastro la R con orgullo. Me hice la prueba de ADN y para mi sorpresa, el porcentaje mas alto es portugues. Mucho mas que Español 😮. El area sur es muy fuerte en adn portuges, canario y Corso. Saludos hermosa.
@reucat243 ай бұрын
Portugal era parte del Reino de España además toda esa franja desde Galicia hasta Andalucia está muy influenciada genéticamente por portugal, también Islas Canarias.
@dayanavalentin56963 ай бұрын
En Puerto Rico, para referirnos a que usamos la “r” uvular, decimos que la persona está “arrastrando” la “r”. Dicen por ahí que es de jíbaros de campo, que es de mala educación y que se oye feo. He encontrado que los del área metro de PR critican más esa pronunciación, pero yo soy del oeste de Puerto Rico y vivo orgullosa de mi acento y de vez en cuando también “arrastro la ‘r’” sin darme cuenta 😂. Lo que importa es que vivan y dejen vivir. ❤ Amé el video y la explicación. 🙏🏻
@jorgepeinadomelcon3 ай бұрын
Adoro el carisma de esta mujer, su conocimiento y su capacidad de tenerme pegado al móvil, una grande sin duda. Posdata adoro su color de pelo.
@JulioPrietoRivera3 ай бұрын
Que interesante! Yo soy de Caguas, ciudad colindante con la capital San Juan y la R arabica o francesa no es tan común pero en el centro de la isla y para el oeste (zonas rurales principalmente) es mucho más común escuchar a las personas “arrastrar la R”. Gracias por eso! Nuevo suscriptor!
@albertodumpierrejuarbe71483 ай бұрын
Soy de area metro Guaynabo y siempre escuche la R francesa.
@Xerkun3 ай бұрын
Gracias por este video. Soy boricua y me encanta esto. La R uvular se encuentra en el sur y oeste. Mi familia materna incluyendo mi madre hablan así. Esto es fascinante.
@josefarrington3 ай бұрын
Si segun my experiencia, hay mucha gente en Lajas que use la r arrastrada.
@amgooder3 ай бұрын
En toda la Isla se arrastra la r... Mas bn va depender de escolaridad.
@jtm40413 ай бұрын
Si es en toda la isla, pero donde se escucha esa 'R' arrastrada con más frecuencia es en el área suroeste de la isla. Y sí, también depende de la escolaridad de la persona. En ámbitos profesionales formales usar esa 'R' arrastrada se interpreta como habla de gente vulgar de baja escolaridad.
@CaToRi-3 ай бұрын
Y en el sur y en el oeste es donde más inmigrantes franceses se establecieron en la isla.
@LysmarG3 ай бұрын
Pienso que lo de que depende de la escolaridad es un prejuicio, más lo de la ubicación y la influencia de los corsos es bien alta la probabilidad. Soy de Guayanilla y mi familia viene de Ponce y Guánica, por lo que puedo dar fe de lo que sugiero.
@bperez86567 күн бұрын
Super bien hecho. Nadia extranjero lo entiende de la manera que tu lo explicastes Gracias
@Edlas221583 ай бұрын
Muy buen video! Gracias, se necesitaba esta explicación para los que no saben de la historia del lenguaje, incluyéndome. Siempre esperé que alguien explicara que es (como lo entiendo yo) legado de los franceses que habitaban la isla en las diferentes zonas. En Utuado había una gran concentración de ellos según mi abuelo, que inclusive pronunciaba la erre con la parte atrás de la lengua como ellos.
@mixtoxis36063 ай бұрын
Entonces podemos decir que nosotros los jibaros de PR pronunciamos la r como los frances. Ahí tienen gente de la metro 😂😂
@madelinealfonso-mx9le2 ай бұрын
😂
@ishahcanah7351Ай бұрын
😂😂😂
@wilfredomargaetan-vega14414 күн бұрын
😂😂😂😂 JIBARO Y PELUUU 😂😂😂😂 YO ARRASTRO ESA ERRE HASTA EN INGLÉS 🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷
@lucaspiano3 ай бұрын
Ellos hablan igual a los brasilenos or personas de lengua portuguesa tambien.
@ifexgraphics3 ай бұрын
Saludos desde Puerto Rico. Me encanta tu contenido y no me pierdo ninguno. Te confieso que me he olvidado de darles like, pero voy a por ello. No recuerdo si alguna vez te pregunté por qué la música de tu outro es música puertorriqueña. Me emociona mucho cada vez que la oigo.
@dxabier3 ай бұрын
No es argentina?
@gatogris50103 ай бұрын
@@dxabier la música es típica de Puerto Rico pero el que canta tiene pronunciación de Argentina o Uruguay.
@JC-yf1tc3 ай бұрын
@@gatogris5010pero es típica de Puerto Rico 🇵🇷
@ManoAmiga-r4t2 ай бұрын
Hablen como hablen los boricuas son únicos 😊 yo soy español y me enamoré de PR la primera vez que fui. Me sentí como en casa. Me trataron de lujo, como familia. Me encanta su forma de ver la vida. Viva PR y viva España coñooo 😂🇪🇦🇵🇷
@bomberman10252 ай бұрын
Buen video yo trabajo en un call center y atiendo muchos puertos riqueños y siempre me dio curiosidad por como pronuncian la R, lo más gracioso es que esos mismos clientes cuando me hablan en español la pronuncian así pero cuando hablan en inglés la pronuncian de forma perfecta
@reneidaleon21503 ай бұрын
Soy de Puerto Rico 🇵🇷 y aunque no pronuncio la r de esa manera, mi papá (del sureste) sí. Mi hipotesis es que proviene de Portugal por via de Canarias. Ojalá alguien lo estudie mas a fondo. Los Canarios fueron el mayor grupo inmigrante a PR durante los siglos 18 y 19 y al dia de hoy nuestro acento, vocabulario y pronunciacion es muy parecido al de ellos. Pero sucede que Canarias tuvo una gran inmigracion portuguesa en los siglos antes de la conquista de PR. Osea, habria que ver como hablaban esos pobladores canarios del siglo 18 que llegaron a la isla (quienes seguramente tenian abuelos o bisabuelos portugueses) y no necesariamente mirar a la inmigracion directa de portugueses a PR, la cual no fue tan influyente. Otro dato interesante es que en pruebas de ADN recientes, la genetica portuguesa en PR ha demostrado ser mayoritaria, a pesar de no haber tenido un patron de inmigracion directo durante su historia. Esto apunta a que la influencia fuera realmente por via de Canarias. Gracias!!
@wrivera26563 ай бұрын
También los jíbaros decían agora, hoy día se dice mai pai emprestame, todas del portugués.
@camposjcc3 ай бұрын
En otro video ella explica cómo se desarrolló ese sonido en Portugal, el cual empezó a sonar en Lisboa relativamente recientemente, en el siglo 19 (mucho después de que llegaran los portugueses a Puerto Rico). Míralo aquí: kzbin.info/www/bejne/e3nQfGtoq5ukeKMsi=peGBmM7KeVjuIE-K
@drwilmer283 ай бұрын
Te acaban de decir en el video que la han estudiando a fondo y no encontraron el origen.
@wrivera26563 ай бұрын
@@drwilmer28 A mi que me importa lo que diga alguien desde España, si crees q tiene la verdad absoluta a más de 1000 millas, allá tu.
@VíctorDomínguezGutiérrez-h3p3 ай бұрын
@@reneidaleon2150 Estimada Reneida, estás en lo cierto. Tras la conquista española de Islas Canarias, la mano de obra de agricultores, pedreros, pescadores, maestros del azúcar, es decir todo aquel que tenía que "doblar la espalda" fue mayoritariamente de origen portugués. De ahí la cantidad de apellidos portugueses que españolizados existen en Canarias que poco tiempo después saltaron a Puerto Rico, como ejemplo Marrero, Delgado, Perera, Sosa, Mederos, Correa, Acevedo y cientos de palabras que si bien se llaman "canarismos" son en realidad portuguesismos, la más conocidas sin duda son "mojo" y "gaveta" Una pena que después de 126 años hayamos perdido todo contacto entre dos archipiélagos hermanos. ❤️❤️🇵🇷🇮🇨
@yucahubagua3 ай бұрын
El Suroeste y en el Centro de la Isla de Puerto Rico es donde se escuchaba la R francesa. En La Zona Meteopolitana se escucha menos.
@LucaLoy-h7z3 ай бұрын
A muchos puertorriqueños se les olvida que el 90% de las personas de la zona metropolitana de San Juan descienden de migrantes internos originarios de otras partes de la isla. La mayoría de los que hablan con la R arrastrada en el área Metro son hijos o nietos de personas originarias del Oeste de la isla.
@GregTurdHauler3 ай бұрын
Los refugiados de Francia, Haití, Guadalupe francesa durante el reinado de Napoleón entraron a Puerto Rico por el Sur.
@JC-yf1tc3 ай бұрын
@@GregTurdHaulerdisparatero 😅😂
@yielenedizz3 ай бұрын
@@GregTurdHaulerEn PR no hay haitianos si hay son muy pocos casi ni se ven
@GregTurdHauler3 ай бұрын
@@yielenedizz Falso después y durante la revolución hatiana, los refugiados gran blanc del San Domingo francés inundaron Puerto Rico a través de Ponce, al igual que los refugiados de sus otras colonias que huían de la revolución. Por eso hay tantos apellidos franceses en la isla.
@rickyp39963 ай бұрын
No he terminado el video todavía pero soy de Puerto Rico y cada vez que veo un título de video que menciona a PR siento una cascada de dopamina penetrar mi cerebro. Estamos bien desesperados. Amor desde San Juan.
@hectorquinones55793 ай бұрын
Same!
@sarakaser21093 ай бұрын
ADORO este canal. Te descubrí de casualidad tras ver cifras y letras, programa que me pareció bastante artificial la verdad. Sin embargo, este canal transmite naturalidad y aprendizaje significativo sin ser rancio. Gracias por acercar temas tan interesantes a la juventud ❤
@lforestier3 ай бұрын
Muy interesante el video. Tengo memorias de algunos de los familiares de mi padre, de apellido Forestier, que pronunciaban la R así. Ellos eran de Mayagüez, una ciudad en la costa occidental de Puerto Rico. Siempre pensé que era una peculiaridad del lado Francés y Corso de la familia. Los de la familia de mi abuela, de apellido Janer, usan la R como en otros países. Siga con estos videos. Son muy educativos.
@brunotupi43073 ай бұрын
Esa R francesa la tenemos también en el português brasileño.
@TheTaino843 ай бұрын
Soy Boricua, por eso se me ha hecho facil aprender el portugues brasileño! Creo que tenemos muchas cosas en comun. Lo mas impresionante son las "girias brasileñas"! dar uma banda! Perrengue!
@albertocaraballo61933 ай бұрын
Saludos 👋🏼 soy de PR,🇵🇷 esa pronunciación es específica del área oeste de donde hubo una fuerte presencia de corsos que llegaron a la isla y lo evidencia los apellidos que nos dejaron!
@drwilmer283 ай бұрын
No. No es específica del área oeste.
@drwilmer283 ай бұрын
No solo no es específica del área oeste. Te acaba de decir en el video que NO es de herencia corsaria.
@ibon113 ай бұрын
@@drwilmer28 Y también dice que es de todos los puertorriqueños y no es así por lo tanto la conclusión no es correcta. Es regional y da la casualidad que las regiones donde se usa si hubo concentración de corsos y portugueses. Aquí estuvieron llegando gente de la península ibérica hasta el siglo 19. Parten de la premisa de que cuando llegaron a PR todavía no se pronunciaba la erre de esa manera pero aquí no solo llegaron familias de Europa en los siglos del descubrimiento sino mucho después. Por estas razones no me convence Linguriosa en esta ocasión.
@ibon113 ай бұрын
@@drwilmer28 Ella ni ha estado aquí para saber que no es específica a un area mientras que los que vivimos aquí y nos fijamos en estas maneras de hablar sabemos que si es regional. Yo soy de San Juan y vivo en Luquillo y eso acá no se oye. No lo hacemos todos. Eso es un hecho.
@joseanfigueroa87853 ай бұрын
Los corsos no hablaban francés, hablaban corso.
@esthermedina5323 ай бұрын
Muy interesante, que bien lo explicas. Gracias linguriosa.
@christianraularroyo24973 ай бұрын
Excelente video como siempre. Soy de Puerto Rico y mi familia es del interior de la isla y entre mis antepasados los tengo de Haiti y de Córcega al igual que taíno, español, africano, y muchos otros sitios mas (así es la diversidad en mi isla de 100 x 35!). Y esa R francesa o 'arrastrada' es super común en mi familia. Y estamos tan orgullosos de ella como cuando nos comemos las 'eses' o cambiamos la R por la L como suele pasar en Andalusia.
@wrivera26563 ай бұрын
También es el único lugar donde a madre y padre se le dice may y Pay claramente del portugués Mae y pae , además decimos emprestame y nuestros abuelos campesinos decían agora, todas son del idioma portugués además en la ciudad de Ponce hay un bario y su río ambos son de nombre portugués. Definitivamente el sonido de la R arrastrada debe se herencia portuguesa.
@henhaooahneh3 ай бұрын
Es un arcaísmo, busca en España, Aragón a mil kilómetros de Portugal, también de dice pay y may, y a los abuelos paye y maye (en zona aragoneso-fablan, no en Zaragoza)
@Dbbrainer3 ай бұрын
@@henhaooahnehArcaismo de romances no castellanos. No obstante, en nuestro caso es por el galego-portugués pues aunque no lo sepas tenemos herencia portuguesa constatada vía Canarias desde el siglo XVI y luego con la Real Cédula de Gracias. Tengo dos apellidos portugueses, no aragoneses y a la altura del siglo XIX muy poco aragonés que se hablaba en la peninsula. Mi familia es por lado paterna sefardita y lado materno portuguesa. Los puertorriqueños estamos orgullosos de nuestro origen portugués. No todo vino de España.
@Dbbrainer3 ай бұрын
@@henhaooahneh Y Manuel Alonso en el Gibaro habla de Portugueses cuando habla de Mai y Pai y Mairis y Pairis para referirse a extremeños. La genética no miente. Los puertorriqueños tenemos en nuestro genoma sangre portuguesa, extremeña, andaluza y canaria, según constatado por el 1000 Genome Project.
@henhaooahneh3 ай бұрын
@@Dbbrainer Arcaísmo de romances, castellano incluido. El castellano ocupó 2/3 de la Península Ibérica. Castilla era una corona, no solo un reino.
@antoniomultigames3 ай бұрын
@@henhaooahneh Pero en portugués mas antiguo pai e mãe eran iguales a el español "padre" y "madre" con el tiempo la D y R fue siendo eliminada en el caso de "mãe" la A quedó nasalizada por asimilación como en la palabra mui o muito.. Cómo evolucionó estás palabras en portugués 'madre > maire > mair > mai > mãe; PATRE > padre > paire > pair > pai.'
@hrodriguez99003 ай бұрын
La influencia Corsa en el suroeste de Puerto Rico y el que la Corona Española permitiera que Catolicos no españoles pudieran tener tierras seguramente es parte de esta influencia francesa, Esta pronunciacion es marcada en esta area, suroeste, mas que otras areas de la isla.
@jtm40413 ай бұрын
Súmale a eso los franceses que salieron huyendo de la revolución haitiana y se establecieron aquí en PR🇵🇷
@joseanfigueroa87853 ай бұрын
Los corsos que vinieron a Puerto Rico no tenían al francés como lengua materna, hablaban corso. Pensar que hablaban francés porque eran territorio Francés es lo mismo que pensar que los puertorriqueños hablan inglés como lengua materna porque son un territorio de Estados Unidos.
@gatogris50103 ай бұрын
@@joseanfigueroa8785 Incluso en Córcega se dió una resistencia al francés muy similar a la de Puerto Rico con el inglés. Es que cuando los pueblos llevan siglos con una cultura de fuertes raíces no progresa la asimilación. Y las culturas enraizadas en las que tienen origen en la latinidad (español, lenguas italianas, portugués y un poco más dilatado, el idioma francés,) han probado ser más fuertes y resistentes que otras.
@joseanfigueroa87853 ай бұрын
@@gatogris5010 Mas aun, durante el siglo XIX el francés apenas comenzaba a ser impuesto en Córcega.
@C.J.R.3 ай бұрын
@@jtm4041lo que dice el amigo es cierto, de hay vienen apellidos como el Chordón.
@ValentinCabezas3 ай бұрын
Puerto Rico es SUPERINTERESANTE Puerto Rico te llama
@enriquesimpson20113 ай бұрын
Waoo súper interesante … Gracias por tan espectacular aclaración
@AkiraUema3 ай бұрын
Esto significa que entonces algunos puertorriqueños pronuncian las palabras "arroz" y "carro" como nosotros (soy brasileño) las pronunciamos en portugués! Que interesante! Tengo algunos amigos puertorriqueños pero no me acuerdo de haber escuchado ellos pronunciando la RR de esta manera.
@Benu-Reflos3 ай бұрын
Sí, exactamente
@javierdenardo26073 ай бұрын
Tambien dicen Pai y Mai
@ilimari3 ай бұрын
Si! Donde mas se da este tipo de pronunciación de la R es en la zona central de la isla
@yielenedizz3 ай бұрын
No son todos solo los decendientes de corsos y hay muchos casi la zona sur oeste de PR
@ilimari3 ай бұрын
@@yielenedizz falso. La R “francesa” o R arrastrada se da mucho en la zona central también, y esta bien asociada a los campesinos de PR, los llamados “jibaros”. Los corsos llegaron mas tarde y se asentaron en la zona cafetalera de PR, el area sur oeste. La teoría de los corsos no tiene base porque ya ese fenómeno estaba registrado desde antes de la llegada de los corsos. Hay estudios sobre esto! La teoría mas aceptada es que es herencia de la pronunciación Taína, no tiene nada que ver con los Corsos!
@ositoCastro3 ай бұрын
En Venezuela la gente que habla con esa r francesa los llamamos "con frenillo" que viene a ser un defecto bucal o por ahí cerca y se escucha mucho en miños. En Italia campesina del norte existe y es considerada vulgar. En El sur del continente hay una r que silba. Escuchar la palabra arrabal en tangos puede ser muy interesante, hay muchos ejemplos. Cariños, eres brillante y gracias por tus contenidos.
@reunier13 ай бұрын
También en Puerto Rico existe el "frenillo", que es un defecto físico. Nada que ver con la erre "francesa". El que no pronuncia la erre por su frenillo nunca la podría pronunciar. Mientras que el que pronuncia la francesa por costumbre, si podría pronunciarlo "bien".
@joseanfigueroa87853 ай бұрын
El frenillo no tiene que ver nada con la pronunciación de la r a la que se hace referencia.
@ositoCastro3 ай бұрын
Quizás erroneamente lo llaman así y se trata de otra particulaidad física. Gracias
@ositoCastro3 ай бұрын
Escuché grabaciones y es como la jota portuguesa
@yielenedizz3 ай бұрын
@@joseanfigueroa8785A esos venezolanos que dicen eso les falta educacion y aqui esta señora lo está explicando muy bien
@AlvaroCrespo-e9k3 ай бұрын
Wow que interesante lo que pasa con la rr en Puerto Rico, la verdad es que no tenía ni idea de ese fenómeno. Helena me gustaría que hicieras un video de porque a los cubanos de la parte occidental se les hace tan dificil pronunciar las r y las l al final sílaba, conviertiendose en consonantes geminadas ejemplo: puetta (puerta) atto (alto), no es que todo el mundo habla asi pero si es un fenómeno bastante extendido en el occidente de la isla.
@hectorquinones55793 ай бұрын
Me encanta como los cubanos geminan las consonantes, jaja. Abbetto.
@AlvaroCrespo-e9k3 ай бұрын
@@hectorquinones5579 ohhh quw bueno saberlo de usted. Yo hablo así no es por ignorancia o analfabetismo sino es porque la mayoría de la gente de aquí habla así, y el lenguaje es contagioso, además es un fenómeno muy arraigado, pero en conversaciones más formales tiendo a evitarlo.
@sabasolivellaabuabara81563 ай бұрын
Eso ocurre en muchas partes del Caribe. En la zona norte de Colombia y Venezuela ocurre mucho. Hay hasta bromas al respecto en las otras regiones del país por esa pronunciación.
@LucaLoy-h7z3 ай бұрын
En zonas de República Dominicana también se habla así, particularmente en El Seibo y Hato Mayor.
@hectorquinones55793 ай бұрын
@@AlvaroCrespo-e9k Si, si, son simplemente las reglas del dialecto. Soy puertorriqueño y también geminamos algunas consonantes, en especial la 'L': en vez de decir "Carlos" o "Atleta" decimos "Cal-lo(s)" y "Al-leta".
@Lingostuff3 ай бұрын
Menos mal, pensaba que no ibas a sacar el video!
@Asher.Forester3 ай бұрын
Excelente video, como siempre! Informativo y entretenido ❤
@eltripudiante3 ай бұрын
Me encanta muchas veces que hayas discutido este tema. Saludos desde Texas.
@atosgrafico3 ай бұрын
También en Puerto Rico hay otra pronunciación de la erre. La erre gringa. Pronuncian la erre como lo haría un estadounidense. Especialmente en el área de Guaynabo lo he escuchado.
@TapealoPR3 ай бұрын
Esto existe en otros países latinoamericanos, como Costa Rica y Bolivia.
@johnrivera-cortes80673 ай бұрын
Gracias por la historia 🇵🇷
@moises703 ай бұрын
En Puerto Rico hubo muchísima inmigración corsa y el acento se fusionó con el español. Ese puede ser el motivo
@Anonymous-mr5tf3 ай бұрын
Yo he notado más ese sonido de rr en el sur de PR. Mi hipótesis es q en el sur de PR hubo mucha inmigración corsa y judía, ambos usando ese sonido. Puerto Rico es tan pequeña de tamaño, que el sonido se extendió fácilmente. ¡Saludos!
@moises703 ай бұрын
@@Anonymous-mr5tf así es soy del sur este de la isla y muchas familias en toda la zona sur son decesedientes de Corsos y la pronunciación de la R arrastrada es más evidente .
@C.J.R.3 ай бұрын
No solo corsos, también muchos franceses que pudieron huir de Haití, se establecieron en el sur, principalmente. De hay vienen apellidos como el Chordón por ejemplo.
@Dbbrainer3 ай бұрын
@@moises70 Es más lógico que se ade origen portugués. Primero, la r arrastrá viene del dialecto jíbaro. Los descendientes de Jíbaros son originarios de Canarias y en Canarias hubo una presencia portuguesa importante. Si correlacionas el uso de la r uvular con otros usos de la lengua, como mai y pai, onde, lamber, y los apellidos (Biera, Vera, Brito, Pereira, Acevedo, Felix, Piñeiro, Silva, etc), lo más lógico es que el origen sea portugués. Además, si admites que dentro de la base de lo jíbaro, además de canario, existe un elemento importante Extremeño, asunto que queda validado con el hecho de que es de los extremeños que hemos heredado el lamdacismo (cambiar la R por la L: kzbin.info/www/bejne/r2qXln6Xrc1pbKc), que hace frontera con Portugal, entonces la tésis corsa (que a la altura del 1815 o Real Céduala de Gracias NO HABLABAN francés sino su propia lengua) es casi imposible. De hecho, la R uvular no solamente se usa en Puerto Rico sino que en Extremadura se ha viso, precisamente en municipios que hacen frontera con Portugal: kzbin.info/www/bejne/r2qXln6Xrc1pbKc
@moises703 ай бұрын
@@Dbbrainer solo hablo del área donde me crié y nadie habla de tener origen portugués. Pero si ser descendientes de corsos. Yo Me crié en el área de Maunabo,Arroyo,Patillas Guayama… Puede ser que si. Pero hay que hacer un estudio sobre ese asunto.
@aixarodriguez42633 ай бұрын
Hola me encantó como explicaste este tema un poco controversial para nosotros los Boricuas. Agradecida y nueva seguidora de su canal. 🙌🙌🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷👏👏👏👏👏
@kingdmind3 ай бұрын
Vengo del Sur de Puerto Rico en un pequeño pueblo entre dos metrópolis. Toda mi familia y vecinos comparten esta pronunciación, hasta el punto quw la mayoría de la población de la costa y la Cordillera Central lo comparten, por experiencia propia. Igual lo he compartido y visto en las regiones del oeste y el norte. Donde más ocurre discriminación y, por tanto, apenas aparece, es en la Zona Metropolitana, donde 1/3 de la población vive y donde están todos los centros más importantes de la sociedad en la Isla. Del este, aún desconozco. En el caso propio, yo tuve frenillo, lo que me impedía pronunciar todo tipo de r y rr. Debido a esto, no tenía más opción que “arrastrar la r”, tal como todas las personas que me rodean. Hoy día, lo hago por orgullo de mis raíces y por el simple hecho de que lo siento mucho más fácil de pronunciar por mérito de esfuerzo, a pesar de que me operaron el frenillo joven para poder pronunciar la r “como se supone”. El estigmatismo se encuentra más en las generación milenial, la cual experienció el bum económico e industrial del país, por lo que debieron ajustarse a nuestra apertura hacia el mundo. Además, los efectos del coloniaje gringo en la Isla ya se ven incluso en la pronunciación de la r. Muchas personas, específicamente generación Z, ahora o de vez en cuando pronuncian la r y rr como la r inglesa, suavizada y específicamente. Dicen una oración completa con acento casi boricua, con la única excepción de decir todas las r como si fuera en inglés. Casi toda la juventud es bilingüe, aunque varía dde pueblo en pueblo. Donde esto más se registra es en la zona oeste y en la Metro, donde predomina el turismo, desarrollo y el contacto con el mundo externo, mas casi ausente en el resto de la Isla. Esto es un nuevo desarrollo.
@riendelarien3 ай бұрын
La R es muy variada! En Costa Rica se pronuncia como en inglés, en Escocia se usa la R vibrante parecida a la que se usa en español
@diegomino99393 ай бұрын
Hay personas que tienen inconvenientes con la pronunciación de la R, tal vez eso ha generado tantas variantes
@CrisOnTheInternet3 ай бұрын
Yo no entendía porque me salía tan fácil el trabalenguas del ferrocarril 😂, también la j que tenemos es muy suave, se parece a la del inglés.
@zahleer3 ай бұрын
No se pronuncia como en inglés, cuando un tico dice 'carne' el sonido se asemeja mas no es el mismo. Cuando un tico dice 'perro' usa alguno de los dos sonidos del RUSO ш/ж. En el alfabeto internacional es /ʂ/ y /ʐ/
@diegomino99393 ай бұрын
@@zahleer será en Costa Rica? Ellos usan una erre algo similar a la que usan en Paraguay
@zahleer3 ай бұрын
@@diegomino9939 Sí, por eso dije ticos. La de Paraguay sería más exacta con la descripción de "similar" al inglés norteamericano según las fuentes que consulté y bueno soy costarricense, sé de boca de nativos y mi accent coach que la erre tica es otro sonido aparte.
@miguelgrosfoguel90023 ай бұрын
Soy de Puerto Rico y pienso que esa tendencia no es francesa sino del portugués y viene por la influencia Canaria.
@lhr88333 ай бұрын
Es francesa, es cierto que muchos tenemos raíces de Portugal, mayormente en las zonas donde había cosecha de la caña, debido a que parte de las Islas Canarias pertenecía a Portugal. Pero también en nuestra historia hubo un periodo de influencia francesa. Yo he conocido gente con apellido Lasalle, Beauchamp, Deschapelles, etc. En mi experiencia, la mayoría de los que he conocido son del área sur, Ponce y cerca, que es uno de los lugares donde arrastrar la R es mas común en la isla.
@miguelgrosfoguel90023 ай бұрын
@@lhr8833 cierto: Islas Canarias fue francesa un tiempo. Entiendo que de esa época viene el apellido Betancourt. Leí algo de eso hace años pero tengo que repasar esa parte de la Historia.
@lhr88333 ай бұрын
@@miguelgrosfoguel9002 Es influencia directa francesa. España estaba interesado en atraer extranjeros con capital a la isla, por eso se creó la Cédula de Gracia en 1778. Francia tenía presencia en La Española, particularmente Haití y en esa época comenzó la revolución de esclavos en la isla. Esto ocasionó que la mayoría de estos extranjeros con capital que se establecieron en la isla fueron franceses. En este momento España ya estaba establecido hace mucho, por tanto la entrada de los canarios/portugueses ocurrió en una época totalmente diferente a cuando esta influencia francesa ocurrió. Es un evento específico en nuestra historia y tiene influencia en muchas de nuestras costumbres y nuestro idioma.
@Mortblackcat3 ай бұрын
Sí hablo así soy del suroeste de Puerto Rico
@paolamaria58402 ай бұрын
Muchas gracias por el trabajo preparado con tanto cuidado..Tema bien interesante.
@tommycardenas34073 ай бұрын
Dios mio twt cuando escucho tu conocimiento me derrito ❤
@natanlacerdaa3 ай бұрын
essa canal é sensacional 🎉
@TapealoPR3 ай бұрын
Hola! Soy de Puerto Rico y me encantó el video! Sin embargo, el fonema correcto es sin voz /χ/, no como la francesa, sino parecida.
@MXX_-c8o3 ай бұрын
Gracias 🇵🇷👌🏻
@qualityluxurytransport3 ай бұрын
Yo soy de Puerto Rico y siempre arrastraba la 'R' con la garganta. A eso le llaman frenillos, y por esa razón pasé por mucho 'bullying'. Resulta que no podía pronunciar bien la 'R' porque tenía el frenillo lingual corto. La solución fue una frenectomía cuando tenía 12 años, y también tomé terapias de habla para mejorar mi pronunciación. Aunque aún se nota un poco, es parte de mí y de mi historia.
@mikelzabala90863 ай бұрын
Este video me ha parecido "Super interesante" sigue así Linguriosa me gustan mucho tus videos
@DanteVelasquez3 ай бұрын
Gracias por dedicarnos un video 🙂 Eso de la r francés en Puerto Rico siempre ha sido un tema controversial. Hasta se exportó con la diaspora en donde se pueda encontrar descendientes Puertorriqueños como en Nueva York, Orlando, y Chicago. Tengo parientes que lo pronuncian así y otros no, pero la mayoría no.
@kaosmaster15713 ай бұрын
Hola. Soy puertorriqueño y no sé si sea correcto el sonido que mencionas, a lo mejor sí. Yo siempre he escuchado y usado (evidentemente además de la rótica vibrante alveolar) la fricativa uvular sorda, que en el IPA se representa con el símbolo parecido a una X mayúscula, y que se usa en ciertas partes de España para la letra J (que en el Caribe pronunciamos como H inglesa). Pero en el video dices que se trata de la fricativa uvular sonora. Incluso en el clip que pusiste, es la consonante sorda la que se escucha. No descarto que también se utilice la sonora ya que siempre se puede descubrir la existencia de otros sonidos en el habla propia. Aún así, sería raro enfatizar el uso de la consonante sonora y no mencionar y excluir la consonante sorda. Más allá de esto, es interesante notar que este sonido, o estos sonidos, lo(s) usamos en una gran parte de PR, con excepción de la zona metropolitana y el este. Otro dato interesante: en el francés existen ambos sonidos para la letra R: el sonoro y el sordo.
@ignacioantonio_kiskeyano3 ай бұрын
Sería interesante que hables del caso del norte de la República Dominicana, donde la R y la L se pronuncian como i.
@yielenedizz3 ай бұрын
Si tenia una amiga que era de ese sitio y me decia Yilene vamos a Correi para llegar a tiempo 😅
@Elsua22 ай бұрын
Soy del Cibao, zona norte de RD. Te recomendaría un video que habla de eso y las diferencias entre nuestras tres regiones al hablar, pero no sería ético. a demás también me gustaría que ella hiciera un video hablando de ello.
@billace9013 сағат бұрын
Asimismo. Mi mamá era de Cayey y tenía esa erre y obviamente nos la transmitió a los tres hijos.
@geek5613 ай бұрын
En PR hubo mucha imigracion de franceses y de ahi viene. Hay mucho apellido de origen frances tambien.
@drwilmer283 ай бұрын
Oye pero no viste el video que la si investigaciones dicen que no.
@Dbbrainer3 ай бұрын
Los corsos eran italianos, no franceses. En cambio nosotros sí tenemos herencia portuguesa y mucho más que la corsa, asunto que se refleja en el lenguaje.
@geek5613 ай бұрын
@@Dbbrainer has escuchado el apellido Beauchamp, Betancourt, Bernier? Son de origen francés. Se de los corsos porque mi padre es de apellido Antommattei.
@Dbbrainer3 ай бұрын
@@geek561 Esos franceses llegaron post Real Cédula de Gracias. Los descendientes de los portugueses en Puerto Rico, como los Perera (Pereira), Acevedo (Azebedo), Piñeiro, Silva, Acosta, Aguiar, Arbelo, Brito, Borges, Barreto, Báez, son mucho más numerosos. Vease la presencia de portugueses en Puerto Rico durante la segunda mitad del siglo XVII escriti por nuestro historiador Josué Camaño Dones.
@yielenedizz3 ай бұрын
@@drwilmer28Esas investigaciones estan mal ella misma lo dice
@robertovazquez85123 ай бұрын
Gracias. Tambien durante el siglo XIX Puerto Rico recibió muchos inmigrantes de Córcega.
@ivanmacgar64473 ай бұрын
Curiosamente en el otro lugar "rico" de Hispanoamérica, Costa Rica, sí existe el fenómeno de pronunciar una R como una R inglesa, o al menos muy parecida a la R inglesa. Y aunque no todos los hispanohablantes costarricenses usan la R "inglesa", sí que diría que está más extendida que la R "francesa/portuguesa" en el español puertoriqueño.
@kaisserkjj22163 ай бұрын
No es la misma R del inglés, el símbolo de esta R en el Alfabeto fonético Internacional vendría siendo /ʐ/, suena algo similar a la inglesa (incluso más si no se está acostumbrado a este sonido) pero no es el mismo, por otra parte hay zonas del país donde sí se pronuncia como la R estándar del español
@yadboni.41933 ай бұрын
🤨🥴
@theskv213 ай бұрын
@@kaisserkjj2216 lo estás corrigiendo, sin embargo, la transcripción que sugieres sí es una de las varias que se han propuesto, incluyendo la que Iván menciona: A este fonema se la ha descrito como ‘espirante apicoalveolar muy fricativa’ con el símbolo /ʀ/ (Chavarría Aguilar, 1951), apicoalveolar vibrante sonora múltiple /r/ o /ɹ̠/ (Agüero, 2007) , alveolar sonora sibilante /ʐ/ entre otras (Canfield, 1981). inil.ucr.ac.cr/linguistica/espanol-de-costa-rica/
@Triple_KKK_30303 ай бұрын
Tengo un amigo de Costa Rica que efectivamente tiene esa R, pero resulta curioso también pero en Puerto Rico en un pueblo que se llama Guaynabo , pronuncian la R de manera similar , se debe a que en este pueblo las personas están más vinculadas con el inglés desde temprana edad . Es un fenómeno interesante!
@zahleer3 ай бұрын
En CR tenemos 5 sonidos posibles para la letra. Los dos estándar del español, uno similar a la VOCAL de 'world' (que no es lo mismo que la consonante en 'red'), sonido encontrado en la palabra 'carne'. Y luego efectivamente /ʂ/ y /ʐ/ que no existen en ningún dialecto del inglés, mas sí en lenguas eslavas.
@alby576Ай бұрын
Saludos, mis padres eran campesinos y me crié con la R francesa. Por mucho tiempo traté de no utilizarla ya que no es vista con buenos ojos (por decirlo así) ante la sociedad. Gracias a este video he comprendido de una vez por todas que simplemente es parte de mi historia, de quien soy y por ende no he de sentir vergüenza alguna de ahora en adelante.
@MrPony20052 ай бұрын
Excelente explicación! La mejor que he escuchado. La felicito. 👍🏼👍🏼
@TAXILAGA_BAXIN3 ай бұрын
Hola Helena acá para ver este video de Puerto rico y la r francesa Tenga buen día
@SergioFR-p5q3 ай бұрын
Lingu, alguna vez te has planteado hacer un vídeo sobre el seseo tan raro que hay en el centro de Andalucía? Hay una especie de triángulo dialectal en la zona de Puente Genil, Estepa y Lucena en el que el seseo parece más bien como si fuera una /z/ inglesa. Ahí lo dejo...jejeje Por cierto, genial tu vídeo!
@kordobaa3 ай бұрын
No tendrás algún ejemplo para escuchar?
@SergioFR-p5q3 ай бұрын
@@kordobaakzbin.info/www/bejne/l6ind4KJl5t-n80si=UI58s3Yu2dFOG1-3 En torno al minuto 5:00 por ejemplo
@rebecaroman91643 ай бұрын
La r uvular es producto de la herencia de franceses. En Puerto Rico, para el SXIX, hubo un asentamiento de corsos y franceses en áreas del centro y sureste de la Isla por la siembra de café. Si pasas por nuestros apellidos , en esas regiones hay muchos apellidos franceses que, por desconocimiento de di pronunciación, los criollizamos. Busca esa vertiente y te sorprenderás.
@Dbbrainer3 ай бұрын
No lo es. En Puerto Rico los apellidos franceses son muy poco en comparación a los portugueses qur llegaron vía Canarias dos siglos antes que los franceses (quienes llegaron con la Real Cédula de Gracias). Véase La Presencia de Portugueses en Puerto Rico durante la segunda mitad del siglo XVII por Josué Caamaño Dones. Mi familia materna entera es de origen portugués. Por eso decimos mai, pai, onde, lamber, y tenemos apellidos coml Silva, Viera, Acevedo, Brito, Piñeiro, Pacheco Pinto, Pereira, Pastrana, etc, etc, y la lista es muy larga. Los franceses eran de dinero y no podrían contribuir al habla jíbara que es un romance resultante de personas que no eran pequeños burguses ni burgueses.
@yielenedizz3 ай бұрын
Pero que tu seas portuguez no quiere decir que sea la mayoria ,conozcomas personas de origen corso que portuguez