🏔 Vai a nordvpn.com/leonardo para teres um desconto exclusivo no plano de 2 anos, mais 4 meses grátis. Experimenta a NordVPN sem riscos graças à garantia de reembolso nos primeiros 30 dias! 🚨 ERRATA: Este vídeo tem 2 erros: O primeiro erro é no minuto 2:25: D. Afonso III é irmão e não filho de D. Sancho II, o que significa que é bisneto e não trisneto de D. Afonso Henriques. O segundo erro é no minuto 3:24: A palavra "aritmética" não vem do árabe, mas sim do Latim "arithmētica", que por sua vez vem do Grego Antigo "ἀριθμητική" (arithmētikḗ) E no minuto 10:27 existe um "errore di battitura": a palavra italiana para javali está mal escrita. Escreve-se cinghiale e não chinghiale.
@augustocosta72783 ай бұрын
Leo, Afonso III é irmão Sancho II. Dessa forma, Afonso III é bisneto de Afonso Henriques...
@elmehdiilli44453 ай бұрын
Olá Leo. Sou Marroquino e já levou 2 anos seguindo o teu canal e aprendendo Português. Quando visitei Lisboa 2 mêses antes fiquei sorprendido pela quantidade de palavras de origem Arabe, e.g., Alfaiate, alface, almofada. O mesmo no Espanhol Castelhano. A mesma zona de Alamada en Lisboa tem origen Arabe da palavra المدى que significa o horizonte/alcance/extensão.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
São pouco mais de 10 mil palavras, seguramente podes identificá-las com alguma facilidade, eu adoro o nosso legado Árabe e Berber.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Almada era Ḥiṣn al-Maʿdin, também há o apelido Almada e ainda há algumas pessoas com os apelidos Almadanim e Almadantim que estão mais próximos da origem Árabe. Em Marrocos há os Elmadini, não sei se serão descendentes de Muçulmanos de Almada.
@elmehdiilli44453 ай бұрын
@@paulocastrogarrido3499 dato interesante. O apelido Elmadini pode ter origem da palavra "Almadina" que significa "A cidade". Mas essa conexão entre Africa do Norte/Arabe e Portugal e muito bonita.
@eleandro3 ай бұрын
Alfama, Almada, Aljezur, Algarve, Albufeira...
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
@@elmehdiilli4445 mais que bonita, é maravilhoso. Se fores ao Alentejo e Algarve (Gharb) vês cultura Berber por todo o lado.
@EloyPinheiro3 ай бұрын
Socorram-me subi no ônibus em Marrocos. Leia de trás para a frente.
@denovemportem3 ай бұрын
Um palíndromo ;)
@EloyPinheiro3 ай бұрын
@@denovemportem Não me lembrava do nome! Obrigado!
@lxportugal93433 ай бұрын
👍
@guimafer35862 ай бұрын
Acredito que este seja um caso raro de inversão de uma frase que resulta na frase original...😄😄😄
@futcomedia17192 ай бұрын
O miserável é um gênio.
@Adventures_with_nick3 ай бұрын
Do a video on Celtic/germanic words in Portuguese!
@Ali-lh6vt3 ай бұрын
Olá! bom dia Leo, eu sou marroquino Amazigh( bereber) e sou um dos teus seguidores dos teus vídeos didácticos, tal o português como o espanhol são cheios de expressões e palavras em bereber e Árabe.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Bom dia, já estava à espera de um Amazigh a comentar. 🤩 Em Português temos a palavra "zambujo" (oliveira brava) de ⴰⵥⴻⴱⴱⵓⵊ (aẓebbuj), também temos um cantor António Zambujo, em Marrocos o apelido é Jabouja.
@MatildePortugal-ew1zz2 ай бұрын
OLÁ MAS SABES DIZER SE AQUILO QUE ELES DIZEM QUE É INFLUENCIA ÁRABE E MESMO OU E BERBER? NOS SOMOS CELTAS E OS CELTAS SÃO BERBERES QUE FORAM PARA O NORTE EU DESCONFIO DA SEMELHANÇA DE CEUTA. COM CELTA NADA E POR ACASO NOS GOSTAMOS DOS BERBERES MAS NÃO QUEREMOS NADA COM OS ÁRABES AQUI NÃO HÁ BURKAS NEM VIOLAÇÕES OU A NOSSA FROTA ESPACIAL COMEÇA A MATAR OS VIOLADORES ETC COM O HAARP E AVISA O POVO BERBERE QUE QUANDO A NOSSA FROTA ACABAR DE LIBERTARO PLANETA DOS MONGÓIS DAS BASES SECRETAS VAMOS LIBERTAR OS BERBERES DO DOMINIO ARABE VAMOS PERGUNTAR AO GAY DE MARROCOS O QUE FEZ A RAINHA BERBERE
@jefferson-7632 ай бұрын
Sou brasileiro e moro no Brasil e tenho me dedicado a pouco tempo ao estudo do latim, esse panorama histórico foi excelente e nos dá uma percepção de como o passado está presente em nossas vidas.
@adaoeeva82392 ай бұрын
Parabéns fiquei impressionado sou Arabe e vc conseguiu explicar tudo certinho 👌👌
@IsBeingHello3 ай бұрын
I really really really love your channel because you have so much content AND it’s in European Portuguese which is so amazing and rare here. Everywhere I go, I just see Brazilian but my Portuguese background is European so it’s nice to hear it spoken naturally. And I also appreciate the content you play. Very informative and I learn A LOT! Thank you sooooo much. I really mean that. Great channel!
@fabiolimadasilva33983 ай бұрын
Bom dia, Leo. 3:25 - "aritmética" vem do grego ἀριθμητῐκός (arithmētikós), cujo radical ᾰ̓ρῐθμός (arithmós) significa "número". O interessante é que "arithmētikós" significa "taxa sobre terras" no árabe que é falado no Egito.
@diogorodrigues747Ай бұрын
Exato, "aritmética" é uma palavra de origem grega. Ainda assim, tirando esse erro, o vídeo está bom.
@guimafer35863 ай бұрын
Ótima palestra, Leo...Aproveito a oportunidade para agradecer à contribuição cultural que Portugal proporcionou a sua antiga colônia, que foi esta Língua de Camões...
@nadirsantos78942 ай бұрын
Que atualmente é conhecido como português brasileiro, por ser tão diferente. As ex colônias portuguesas na África é que mantém maus similaridade com o português de Portugal.
@CarlaAdrianaNascimentoAlmeida2 ай бұрын
@@nadirsantos7894Engana-se, o Brasil manteve o português medieval. O português de Portugal é totalmente alterado, o português brasileiro é mais próximo ao original.
@samiraleskerov34242 ай бұрын
Mən Azərbaycanlı olsamda futbolda Portuqaliya millisinə dəstək olmuşam Portuqaliyanın Avropa Çempionatında Fransaya məğlubiyyəti bizi çox üzdü gələcək yarışlarda Portuqaliyaya uğurlar.
@ricardofreitasl2 ай бұрын
Estive na Jordânia e fiquei parvo com a quantidade de palavras árabes que são iguais ou parecidas com o português. Já nem me refiro ao "inshalah" (oxalá)... O que mais me recordo... depois de jantar no restaurante, eu pedi-lhes em inglês a fatura (invoice). Percebi depois que em árabe também dizem faturah.... :D
@Imran-maroc3 ай бұрын
Olá, Léo! Sou marroquino e estou aprendendo a língua portuguesa, gosto muito dos seus vídeos, são muito bem explicados, aprendi muito com eles, obrigado por nos ajudar a aprender essa bela lingua
@LFANS20012 ай бұрын
"língua" o resto está perfeito mas um pouco abrasileirado. "estou aprendendo a língua portuguesa" diz-se assim no Brasil, Algarve, Alentejo e Açores. Está correcto mas é pouco usado no resto do território português. Bons estudos
@Imran-maroc2 ай бұрын
@@LFANS2001 obrigado amigo
@felicidadeamaro58972 ай бұрын
@@LFANS2001 seria assim estou a aprender a língua portuguesa! Em bom português, mas a verdade é que nós estamos muitos a adotar essa forma simplificada de escrever e falar abrasileirado, com tanta influência brasileira em Portugal 🇵🇹🤔
@gilbertoalves53733 ай бұрын
Saudações do Brasil. Obrigado por compartilhar conosco os seus conhecimentos!!!!
@javieramejias13983 ай бұрын
Buenísimo, Leo!!!! Muy interesante, muchas gracias! Saludos, de una chilena que vivió en el Algarve!
@Orrei3 ай бұрын
Lol no sabías que el portugués provenía de la lengua árabe? 😅😅😅😅
@javieramejias13983 ай бұрын
@@Orreiloool quién dijo eso ridículo 🤡
@Orrei3 ай бұрын
@@javieramejias1398 no creo que seáis tan cultos . Vosotros del " nuevo continente" igual que los gringos
@martagomes5673 ай бұрын
Boa tarde Léo! Sou de São Paulo e sigo o seu canal. Acho muito interessante! Parabéns!
@DidhitiG243 ай бұрын
Obrigada por este vídeo, Léo! 🙌🇮🇳🇧🇷
@fabiolimadasilva33983 ай бұрын
11:56 - "azagaia" ou "zagaia" é uma espécie de arpão usado em pesca no Pará, denotando a forte influência portuguesa naquele estado.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Azagaia vem do Árabe Hispânico azzaḡáya., nem tudo o que entrou no Brasil é de influência Portuguesa, a não esquecer que a afluência Árabe no Brasil entrou por 3 vias: a Portuguesa/Mourisca, a escravatura e a imigração do Médio Oriente e Marrocos para Brasil nos séculos XIX e XX.
@Sepp373 ай бұрын
Excellent video! I was surprised that you mentioned and explained this small detail at 8:04
@ranabakri85353 ай бұрын
Sou nativa de arabe, gostei . Sempre estou a notar as similitudes entre arabe e português mas nunca sabia que haviam tantas coisas em comum! em comum. O video foi divertido. Gostaria de ouvir mais sobre o tópico no futuro, Saudações
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Depois do Latim., o Árabe é segundo maior contributo para a língua Portuguesa. Em Português são pouco mais de 10 mil palavras de origem Árabe, muitas palavras não reparas a origem Árabe porque a grafia foi alterada, por vezes muito alterada. A grafia sofreu alterações naturais ao longo dos séculos, mas também sofreu alterações intencionais para eliminar vestígios da presença Islâmica na língua. Houve um processo político de relatinização da língua, muitas palavras foram eliminadas e substituídas por outras palavras de origem Latina ou Grega, outras palavras tiveram uma profunda alteração da grafia. Também temos palavras de origem Amazigh (Bereber), mas estas palavras não estão bem estudadas, tanto em Portugal como em Espanha. Nós Portugueses também não reparamos a origem Árabe das nossas palavras, porque também não falamos Árabe, mas com alguma práctica começamos identificar melhor estas palavras. Os nossos dicionários também evitam mencionar a etimologia Árabe das nossas palavras, em Portugal temos um corpo docente muito conservador e que tem um certo ódio ao nosso legado Árabe, eu recorro aos dicionários Espanhóis. Eu pessoalmente adoro este legado.
@ranabakri85353 ай бұрын
@@paulocastrogarrido3499 obrigada por compartilhar isso! Tomara o legado árabe na língua portuguesa tenha um dia o reconhecimento que merece. Tu tens alguns recursos das coisas mencionadas que pode compartilhar comigo?
@filliiiii73 ай бұрын
@@ranabakri8535você é árabe?
@ranabakri85352 ай бұрын
@@filliiiii7sou sudanesa. Arabe é minha primiera lingua. Mas não sei se dá para falar que sou arabe porque igual um brasilieros promedio ser uma mixtura que muitas raças, sudanés é uma salada mixturada que tem bastantes raices, inclusive o Árabe. Saudações do Sudão.
@LFANS20012 ай бұрын
@@ranabakri8535 "promedio" - por meio "mixtura" - mistura "sudanés" (só no Brasil) - sudanêz "mixturada" - misturada "raices" - raízes
@stephanobarbosa58053 ай бұрын
O nome almirante e amiral (máximo líder da Marinha) tem origem árabe também... todas as línguas latinas pegaram esse nome ! É literalmente o "Emir" dos mares.....
@luineche2 ай бұрын
Adorei immenso este video!! Aprendi muito de português e de espanhol!
@skurinski3 ай бұрын
Faltou a palavra "oxalá" que é o que maior parte de nós associa aos árabes
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
e o Olá de wa Allah.
@arturpires5323 ай бұрын
É verdade, Queira Alá.
@newweaponsdc3 ай бұрын
Há um bom vídeo no KZbin de um linguista galês sobre as raízes celtas do português. Os ditongos e tritongos únicos entre as neo-latinas características do português (ão, ões, etc.), o s "chiado" como "sh" antes das consoantes, e várias palavras como "cerveja" todas tem origem nos idiomas celtas pré-românico falados em todo o território português.
@paulocastrogarrido34992 ай бұрын
cerveja é de origem céltica, mas entrou no nosso léxico através do Latim, a não esquecer que o Império Romano conquistou terras célticas.
@leoni76493 ай бұрын
Faz um vídeo sobre a influência celta no português.
@Marco-sii3 ай бұрын
SUPER INTERESSANTE GRAZIE LEO 🇮🇹 POR TUS PESQUISAS 🇵🇹
@messkaylah92662 ай бұрын
Português e árabe muito legal 😻 لقد بدأت أتعلم البرتغالية وأتمنى زيارة البرازيل 🇧🇷
@juliencarvalho83413 ай бұрын
Até começo a ter inveja por eu não ter feito vídeos sobre a língua portuguesa como tu. 😂 Também gosto muito dos assuntos que tratas, desejava criar conteúdo sobre isso mas é muito trabalho pois vou contentar-me mandar-te o meu apoio e os meus parabéns porque os teus vídeos são simplesmente incrivéis. Obrigado por partilhares-nos esses conhecimentos enriquecedores. Obrigado pela tua dedicação, nunca nos decepcionas. 😊
@ChanChunTo-o4j3 ай бұрын
This is interesting. Could you later do a video about the pre-Roman languages on Iberia? Such as the Phoenician, Celtic, Iberian languages, etc
@volksquadman3 ай бұрын
Obrigadinho Leo de Alportel! Muinto intresante!
@NoonyNewborn3 ай бұрын
Danke Leo, das war sehr interessant 😊 obrigada!
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Já agora com grafia correcta, javali vem do Árabe Hispânico ǧabalí, quem vem do Árabe Clássico ǧabalī, significa "do Monte". O palavra ḵinzīr ou khanzir para porco deu origem ao topónimo Alfanzila no vale do Tejo, na região de Abrantes.
@gibau10003 ай бұрын
Interessantíssimo! Muitissímo obrigado!
@alessandradonati93863 ай бұрын
Video bellissimo, le influenze linguistiche sono estremamente interessanti. Leonardo' hai spiegato magistralmente l' apporto dell'arabo nella lingua portoghese. Grazie!!! P.S. prima o poi mi farò coraggio e proverò a commentare in portoghese, promesso!!😂😂😂❤
@andrelobo28022 ай бұрын
Io abito in Italia e anchora sto imparando italiano. Posso aiutarla con il portoghese, cosa pense?
@PortugalForYou3 ай бұрын
Parabéns Leo por mais um vídeo excelente. O trabalho que realizas na criação deste tipo de vídeos é impecável.
@gualtiero71563 ай бұрын
Estou fascinado pela palavra “tâmara”. Tb descobri com um amigo da Algeria que esta palavra está no árabe. Nas línguas latinas é só o português que tem esta palavra. E de ali tb vem o nome de mulher “Tamara”.
@paulocastrogarrido34992 ай бұрын
A palavra tâmara vem de ṯamar que significa árvore de fruto e que também usada para designar tâmara.
@gualtiero71562 ай бұрын
E achas que o nomem Tâmara vem de ali?
@eduardogarciacampos15363 ай бұрын
Saludos desde México ❤😊🇲🇽🇲🇽
@MsAdrianodasilva19 күн бұрын
Hola amigo mexicano
@gracamlopes3 ай бұрын
Adorei a sua aula Leo. Muito onteressante.👏👏👏👏
@liternunez8163 ай бұрын
Muito bom, Léo! Ótimo vídeo de curiosidades pra falar em conversas de mesa de bar hahaha
@luizfellipe32913 ай бұрын
Excelentíssimo trabalho.
@davidsoares882 ай бұрын
Nossa eu não imaginava que o português tem tantas palavras árabes assim e teve tanta influência no português
@paulocastrogarrido34992 ай бұрын
são pouco mais de 10 mil palavras.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
No contexto histórico da influência Árabe no Galego-português não se deve dizer empréstimos, mas sim contribuições ou legado. Um empréstimo só se deve usar no caso de palavras que fomos buscar a línguas estrangeiras, o Árabe foi falado como língua materna na Península Ibérica. Gostei da explicação do javali, fiquei a saber que ficámos com a montanha e deitámos o bicho fora.
@jojoaventurinhas36433 ай бұрын
Mouros não houveram de contribuir em nada
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
São só mais de 10 mil palavras, a nossa segunda maior influência depois do Latim.
@jojoaventurinhas36433 ай бұрын
@@paulocastrogarrido3499 Meu ser não há de ditar no aspecto linguístico, mas sim de todos os aspectos. Mouros, apartem-se da ibérica!
@AndreSantos-bt5dw3 ай бұрын
@@jojoaventurinhas3643Xenofobia e ignorância mata
@jojoaventurinhas36433 ай бұрын
@@AndreSantos-bt5dw Opôr-me aos mouros há de seres xeno-merdia?
@TOMESGTA63 ай бұрын
Saudos desde Galiza Lugo aqui pasanos co Español oxala xuntarnos de volta
@DavidPereira-ot2xi3 ай бұрын
Pedraça, ainda existe na Galiza, por aqui ainda existe mas só na gente mais idosa
@TOMESGTA63 ай бұрын
@@DavidPereira-ot2xi elogo a xente nova?
@TOMESGTA63 ай бұрын
@@DavidPereira-ot2xi pois q pena EU pensei q todos, bom e que as ideas Bam e voltan
@TOMESGTA63 ай бұрын
@@DavidPereira-ot2xi aquí xusto o rebes son os meus avos non sabían a historia so amedias porq España intentou q a olbidemos
@DavidPereira-ot2xi3 ай бұрын
Almofada só soube o que era na escola, travesseira o pequeno, travesseiro o grande (trabesseira, trabesseiro), a palavra AL a gente mais antiga e com pouca escolaridade trocam por AUR, malga (maurga) caldo, (caurdo) Algarve (aurgarbe), Albino, (aurbino) etc.
@joaopedrovolante83943 ай бұрын
Eu adoro seus vídeos de história da língua portuguesa, Léo!! Parabéns!
@manuelneves2483 ай бұрын
Magnífico este teu video, Leo ! Adorei. Muito obrigado por me teres ensinado montes de coisas que não conhecia.
@misloydamoise26203 ай бұрын
Muito obrigado, informação muito interessante , Continuamos aprendendo 🙏❤️🥰
@isabelescala2553Ай бұрын
Muito interessante! Parabéns! Obrigada.
@felixalmeida4812 ай бұрын
Excelente! Fico já com água na boca
@af25393 ай бұрын
Ótimo video! A palavra aritmética não vem do árabe, mas do grego. Em grego "arithmos" (αριθμός) = número.
@renatoalmeida18583 ай бұрын
Que por sua vez herdaram dos sumérios de dos Egípcios que são povos do norte da europa certamente.
@mesopotamialover9053 ай бұрын
esqueceste-te das seguintes palavras: óxala, alcunha, dinheiro, camada, alcantara, a preposição até e o pronome lhe. Camisa, Fátima, Alvalade, Almadina etc. Se eu soubesse que ias fazer tal vídeo, enviava-te uma lista das palavras que eu já as escrevi. Sou Árabe do Iraque mas vivo em Lisboa.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
São pouco mais de 10 mil palavras de origem Árabe em Português, não cabem no vídeo. No Iraque há uns apelidos Yabouri/Jabouri, são descendentes de pessoas de Évora (Yābura).
@mesopotamialover9053 ай бұрын
@@paulocastrogarrido3499 sim, temos o apelido Jabouri mas pensava que era 100% árabe ... Não sei :D
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
@@mesopotamialover905é nosso, em Marrocvos há muitos, por causa do Sidi El Yabouri, nascido em Évora. Évora era a maior cidade do Gharb Al-Andalus, tinha cerca de 40 mil habitantes. Sobre o Sidi El Yabouri, em Árabe www.arrabita.ma/museums_cartes/cartes/rabat/pages%20web/%D8%B3%D9%8A%D8%AF%D9%8A%20%D8%B9%D8%A8%D8%AF%20%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%20%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%A7%D8%A8%D9%88%D8%B1%D9%8A.html
@skurinski3 ай бұрын
oxalá não óxala
@desanipt3 ай бұрын
"Dinheiro" evoluiu a partir de "denarius" do latim ("denário" era uma moeda romana com nome de origem latina relacionado com "dez"). É semelhante ao "dinar" ee vários países árabes porque o "dinar" também deriva do latim "denarius" "Camada" deriva de "cama" e é provável que tenha origem ibérica nativa (pré-românica). "Lhe" deriva completamente do latim "illem" e tem cognato em línguas românicas que não sofreram influência árabe, como o francês e o romeno. Já "até" tem uma etimologia bem discutida, mas é tão provável ter origem árabe como latina. "Camisa" chegou ao português a partir do latim. E a origem da palavra em latim mais provável é germânica. A palavra em árabe nuito provavelmente vem da palavra em latim, e não ao contrário
@ErminioParrella2 ай бұрын
Muitos parabéns Leonardo. Video muito muito interessante. Só um pormenor, sendo eu italiano, eu notei-o: Javali em italiano escreve-se Cinghiale e não "chinghiale", como o grupo "c+i" em italiano já faz o som que em português seria escrito "tchi". No entanto, obrigado por sempre compartilhar connosco da rede argumentos interesantes. Aprendo sempre mais sobre o português e Portugal. Ciao!
@DomMarmelo3 ай бұрын
Oxalá (Insha'Allah) tenhas muitos likes neste video. ;)
@sohopedeco3 ай бұрын
Muito ouro! 🪙
@PortugueseWithLeo3 ай бұрын
Muito obrigado!
@jojoaventurinhas36433 ай бұрын
Sincretismo de mouros e alforriados pagãos? Kkk que jocoso! Meu ser coexistiu para descortinar isto
@andreamoitinho48953 ай бұрын
@@sohopedeco Achei um brasileiro. kkkkk
@sohopedeco3 ай бұрын
@@andreamoitinho4895 Tenho certeza que O Clone também passou em Portugal hahaha
@Lustawaii2 ай бұрын
Video excelente Leo
@nielschristiansen7313 ай бұрын
Muito bom!
@natachasantos2 ай бұрын
Estive sempre à espera de ouvir falar das alcagoitas! 😂
@MariaMaria-i4v3 ай бұрын
Fantástico vídeo, Leo. Obrigada por partilhares connosco. Até a parte histórica gostei de recordar. Quanto às palavras começadas por 'al' eu as conhecia, assim como 'oxalá', todavia ignorava tantas e tantas outras que descobri nestes comentários. Parabéns, Leo.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
al, ar, as, at, az, por vezes também el, ar, es, et, ez, porque o fonema do "a" e do "e" é o mesmo em Árabe. Um detalhe, açúcar escrevia-se assúcar, portanto inicial as como em assassino.
@anamariagironarjonilla95023 ай бұрын
Muito muito interesante!!! A explicaçâo é muito boa
@silviosanchez36353 ай бұрын
bro, qué impresionante como pasas de ALGODÓN, haciendo todas las vocais abertas e a passar a portugues até mudas o tom de voz
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Leo es medio argentino, por eso lo hace bien, pero los portugueses a 100% sí que tenemos algunas dificultades. Yo cierro las vocales muchas veces cuando hablo español, sobretodo cuando estoy cansado, además no me sale la R fuerte, ni en portugués, ni en español, pero no pasa nada. jajaja
@nathalisilva96832 ай бұрын
Maravilha de vídeo, Léo! Muita informação!
@giovaneassuncao85732 ай бұрын
Léo, gosto demais do seu canal. Vc é muito inteligente, informado e giro, claro 😻
@cedriko166224 күн бұрын
Como Espanhol acho muito engraçado que "Cúrcuma" é dito em português "Azafrão das indias", na verdade, eu acho que esta é a minha expressão favorita em português
@Sergiolrs20083 ай бұрын
Mais um excelente video do Léo. Muito sucesso!
@mesopotamialover9053 ай бұрын
Só uma coisa pequenina sobre o artigo definido "al", em árabe nós escrevemos sempre "al" mas a pronuncia rápida tranforma a pronúncia dele em "a" em vez de "al" .
@RicardoCastro0033 ай бұрын
Também existe o artigo al em linguas germânicas. O nome ALfredo é de origem germânica , não Árabe
@mesopotamialover9053 ай бұрын
@@RicardoCastro003 este al é parte do nome...
@RicardoCastro0033 ай бұрын
@@mesopotamialover905 Municipios Alemães cujo nome começa por Al Albstadt Aldenhoven Alfeld Alfter Allendorf Allstedt Alken Alpirsbach Alsdorf Altdorf Altena Altenau Altenberg Altenburg Altenkirchen Altensteig Altentreptow Altlandsberg Altötting Alzenau Alzey
@assisjunior76773 ай бұрын
O mais simpático e bacana português da internet 👏🏻
@fabiolakaneichi29232 ай бұрын
E com toda o respeito, o mais gato também 😊
@shimo_retro_gameplays628824 күн бұрын
Sou italiano e aprendi português sozinho. Te descobri desde pouco tempo e acho que os teus videos são muito interessantes. Devo te corrigir numa palavra em italiano: O javali escreve-se "cinghiale" e não "CHInghiale", dessa forma seria lido "quinguiale" 😁 parabéns pro canal e desculpe o meu português 😉
@alecx76102 ай бұрын
Adoro o seu canal. Já tive a oportunidade de ir a Portugal e fiquei surpreso com a similitude arquitetônica dos árabes e castelos (Sintra). De fato senti como se estivesse em algún país árabe.
@oravlafulАй бұрын
Leo, agora vc tem que fazer um video sobre porque em espanhol se pronuncia o J como um R
@mansinhocassama82463 ай бұрын
Grande Leo!
@EvaristoCanhanga-e7s2 ай бұрын
Olá Leu. Achei muito interessante o conteudo do video e muito educativo. Dá pra ver que vale a pena seguir o teu canal.
@PauloCastroRessonante3 ай бұрын
Valiosa aula.
@JoseAntonio-tt2mb3 ай бұрын
Sua pronúncia em árabe está boa .
@rafaelbispo85412 ай бұрын
Vídeo perfeito, nunca vi tão completo sobre esse assunto !!!
@tuongonglon9287Ай бұрын
Nice and informative as always Leo! 😁 Can you make a video of how Swabian German influenced Portuguese and it's vocabulary? As far as we studied in history, the Suebi from Germania migrated and established themselves in the Roman province of Lusitania
@DanielPinto-oh4yb3 ай бұрын
O Leo já fez algum teste genético ? eu apostava que é bem provável que tenha alguns genes norte africanos ....eu fiz e além dos quase 80 % ibéricos tenho 4/5% britânico, 5% italiano, 10% norte africano e 1% nigeriano...
@lxportugal93432 ай бұрын
Só falta aí uma beca de judeu e basicamente é uma média genética dos Portugueses
@fadetoblack123cu3 ай бұрын
estava á espera deste video já há algum ("algum" também tem influência do árabe?) tempo, tinha curiosidade sobre o tópico e mais uma vez tu não desapontas! muito bom conteúdo como sempre! ✨ tenho uma dúvida sobre este tópico e até pode não ter nada a ver mas aqui vai... será que o som do "r" forte em português (como na palavra "carro") poderá vir também do árabe? não falo árabe mas do pouco que conheço sei que os árabes produzem muito esse som quando falam linguas árabes, e penso que esse som não tenha muita relação com o latim... não tenho a certeza mas acho que possa ser o caso. 🤔
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
segundo o Diccionario da Real Academia Española, algum vem do Latim alĭquis 'alguém' e unus 'um'. Nada como recorrer ao dicionário dos vizinhos que é muitíssimo completo. dle.rae.es/alguno?m=form
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
julgo que o "r" forte do Árabes é gutural tipo o som gh de Gharb.
@RicardoCastro0033 ай бұрын
O som r forte também existe no Francês e outros idiomas, não é exclusivo do Árabe
@joaquimcachulo5603 ай бұрын
@@RicardoCastro003 o que existe no francês é, só, o r gutural. No árabe, os sons guturais mais ou menos intensos nada têm a ver com a pronúncia do r. A palavra rus (arroz) é pronunciada com r vibrante, como os espanhóis fazem e tal como eu e ainda muito boa gente a pronunciamos. Infelizmente, é um som que deixou de ser aprendido pelos portugueses. É considerado linguajar de campónio.
@petersonflr3 ай бұрын
A língua portuguesa pode não ser simples de aprender e nem de ensinar, mas é riquíssima por ser reflexo da história, aglutinando elementos do árabe, do tupi-guarani, de línguas africanas e asiáticas, e até mesmo do PT-BR
@dhsf59372 ай бұрын
Não vejo a influência de qualquer língua asiática no português.
@Danfosky-2 ай бұрын
Você não está falando da língua portuguesa, e sim do português falado no Brasil, que é bem diferente e diversificado.
@dhsf59372 ай бұрын
@@Danfosky- então português br, é possível dizer apenas português, não é errado, é a mesma coisa que dizer apenas inglês ,em vez de inglês americano.
@albertoj.miyara796310 күн бұрын
Al-fil, "o elefante" em árabe, que faz parte da raíz de "marfim", originou também a palavra "alfil" do espanhol, que quer dizer "bispo" (peça do xadrez). Antigamente, existia em português também a palavra delfim, com a mesma etimologia e significado.
@gustavogoncalves39003 ай бұрын
E a influência Celta na língua portuguesa quando vais fazer?
@rodrigocanarim98983 ай бұрын
Ótimo como sempre.
@expeditoeloisioximenes71363 ай бұрын
Muito bom. Gosto muito de suas aulas.
@stephanobarbosa58053 ай бұрын
O português em certo ponto tem força internacional por sua boa inteligibilidade... e também por causa do seu parentesco com o espanhol... hoje a língua latina mais forte.
@rezabeygi3485Ай бұрын
Hello Leo. You are excellent. I am persian and I know 7 languages including Arabic and Portuguese. Please make a video on similarities between persian and Portuguese. I have noticed there are so many similarities in terms of grammer and vocabularies between the two languages, as both are Indo-European.
@cheminu3 ай бұрын
Muito interessante! 🎉
@rafikta83813 ай бұрын
Your pronunciation of Arabic words is surprisingly good 👍
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
He didn't try Gharb. haha
@_Chuvisco_3 ай бұрын
Muito bom! Obrigado!
@rodrigodarochanogueira91962 ай бұрын
Excelente conteúdo! Parabéns!
@ildarlomov1073Ай бұрын
Muito bem! Obrigado!
@Ãdré-ps8xp2 ай бұрын
Aqui no Rio de janeiro Sempre pronunciei Alçafrão 😕
@paulocastrogarrido34992 ай бұрын
Alçafrão está incorrecto, porque açafrão era mais ou menos escrito "az zafrão", o artigo é era "az" e não "al", vem do Árabe Hispânico azza‘farán.
@Playmostopmotion2 ай бұрын
Gostei imenso , em breve visitarei Lisboa. Espero que nós conheçamos lá.
@cesarmancuso3 ай бұрын
Aprendi há sessenta anos que o livro sagrado dos muçulmanos é o Corão. Hoje, só se vê "Alcorão". Ora, para mim é tão estranho como se se dissesse "os The Beatles".
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Os Árabes dizem das duas maneiras,. tanto alqur'ān como qur'ān, quer dizer recitação, mas o qur'ān é mais usado. Eu pessoalmente digo Corão, não digo Alcorão.
@ricardolichtler31953 ай бұрын
Pois tenho um exemplar do Alcorão em cujo prefácio é dito que a forma canônica em português é Alcorão.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
@@ricardolichtler3195 tecnicamente é mais correcto dizer O Corão, porque o al é o artigo definido, no entanto as duas formas são aceites.
@ricardolichtler31953 ай бұрын
@@paulocastrogarrido3499 Sim, esse argumento é bastante usado e é citado no prefácio do livro. Mas só valeria se falássemos também godão, çúcar e zeite, o que não é o caso. Cada língua tem seus caminhos.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
@@ricardolichtler3195 sucar é mais correcto, o ç é uma adulteração.
@fabiolimadasilva33983 ай бұрын
Sou brasileiro. Gosto da palavra "aldrabão". Deve ser de origem árabe, não é?
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Afirmativo, "aldrabão" vem do antigo "alvardam" que vem do Árabe Hispânico albardán (que significava descarado), e este Árabe Clássico bardān (que significa fresco de moleira, néscio; literalmente frioleiro, tolice, parvoíce, patetice). Não tem nada a ver com enganar.
@fabiolimadasilva33983 ай бұрын
@@paulocastrogarrido3499 Bom dia, Paulo. Sou casado com uma luso-brasileira, cujos dois filhos são portugueses. Moramos no Rio de Janeiro. Aqui em casa é comum a mescla de variantes do português. Acho que "canalha" seria um equivalente a "aldrabão".
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
@@fabiolimadasilva3398 aldrabar em Português actual significa enganar ou fazer as coisas de forma enganadora/mal feitas. Um canalha é uma pessoa desprezível, grosseira, ordinária. Portanto não tem nada de equivalente.
@fabiolimadasilva33983 ай бұрын
@@paulocastrogarrido3499 "trapaceiro" ou "pilantra", então.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
@@fabiolimadasilva3398 trapaceiro ou pilantra já estão mais próximos de sentido actual de aldrabão.
@ronelalbertidarosa64853 ай бұрын
Há também palavras iniciando por ar, como arroz: الرز (ar-ruz)
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Arroz vem do Árabe Hispânico arráwz, este do Árabe Clássico āruz[z] ou aruz[z], este do Grego ὄρυζα óryza, e este do Tamil arici.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
Um melhor exemplo para aquilo que pretendes explicar é a palavra Arrábida, este sim tinha o artigo separado, era ar-rābiṭa,
@fabriennecatania52832 ай бұрын
As consonates solais sao d, n, r, s, t, x e z o also que tem son similar, porque no arabe tem mais consonates que soam similares.
@fabiolimadasilva33983 ай бұрын
12:17 - por outro lado, a palavra grega πορτοκάλι ("laranja") vem do vêneto "portogallo" 😁 A explicação que me deram uma vez é que as primeiras laranjas não amargas que teriam chegado ao Império Otomano - que abrangia não só a Grécia como o mundo árabe - teriam origem no vosso país, Leo. Não à toa, a palavra árabe para "laranja" é بُرْتُقَال (burtuqāl) ou بُرْتُقَان (burtuqān). Ou seja, a influência NUNCA é num só sentido.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
A laranja amarga (usada para fins ornamentais e na indústria medicinal e cosmética) foi introduzida na Europa pelos Árabes no século X, mais precisamente na Sicília. A própria palavra laranja é um legado Árabe. Etimologia: Árabe Hispânico naranǧa, este do Árabe Clássico. nāranǧ, este do Persa nārang, e este do sânscrito nāraṅga. Não tem nada a ver com o Império Otomano.
@fs57753 ай бұрын
Professor Leo, you are a smokin' hot teacher, fofo mesmo é pa o meu deus
@CariocaExplicador213 ай бұрын
Acredito que o árabe foi para o português quase o mesmo que o francês foi para o inglês. No inglês as palavras mais básicas são germânicas, como “hand", “heart" ou “land". Na parte técnica tem palavras do francês como “economy”, “production” ou “authority”. Obviamente não é a mesma coisa, mas é um bom comparativo com álgebra, alquimia, alfândega, almoxarifado e etc.
@sohopedeco3 ай бұрын
Com certeza existem muito menos palavras árabes em português do que palavras francesas em inglês. Escrever um texto em português sem palavras árabes é factível. Escrever um texto em inglês sem palavras francesas é quase impossível.
@CariocaExplicador213 ай бұрын
@@sohopedeco verdade.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
A palavras Latinas em Inglês não foram todas através do Francês, só algumas, a não esquecer que Inglaterra fez parte do Império Romano durante vários séculos.
@GomesMaVi3 ай бұрын
Inglês sem francês é alemão
@antoniopera69093 ай бұрын
Tem gente que gosta de fazer afirmações sem nexo...
@Danfosky-2 ай бұрын
Em São Paulo, Brasil, falava-se algo como "sucre" até o século XX, mas esta forma acabou se perdendo com a "alfabetização" e foi substituída pelo português arabizado "açúcar"
@paulocastrogarrido34992 ай бұрын
Esse "sucre" deve ser influência da imigração do Médio Oriente e do Magrebe.
@FSportuguese3 ай бұрын
Curioso em inglês é Cotton e Sugar, parecido
@joaovtaveira3 ай бұрын
O D. Afonso III não era trinero do D. Afonso I (Henriques), era bisneto, porque o D. Afonso II eo D. Sancho II não eram pai e filho, eram irmãos.
@GalaordeAraujoBortoletto3 ай бұрын
Excelente
@jorgefrbelo2543 ай бұрын
Uma das finalidades das açoteias é armazenarem água, devido à escassez no Sul (Algarve). Existe lá também a Aldeia das Açoteias, o que é interessante, por serem os dois nomes de origem árabe.
@paulocastrogarrido34993 ай бұрын
As açoteias servem para a seca de alimentos (frutas, cementes, peixe, etc.) ao sol, para armazenar água usam-se as cisternas, os verdadeiros aljubes, que vem do Árabe Hispânico alǧúbb, e esta do Árabe Clássico ǧubb. A cisternas estão geralmente no pátio.
@jorgefrbelo2543 ай бұрын
@@paulocastrogarrido3499 Eu conheço as cisternas, sou algarvio pela parte da minha mãe. Eu não disse que o uso exclusivo das açoteias é para o armazenamento da água, disse que é uma das finalidades. Tenho uma prima que vive numa casa com açoteia. "Sementes" escreve-se com S e não com C. Wikipédia: «Açoteia é um terraço no topo de um edifício, substituindo o telhado. Existe sobretudo nas casas algarvias e pode ter várias utilizações, desde o aproveitamento de águas à seca de frutos ou utilização como espaço de lazer.»