👇 Se estiveres a aprender português e quiseres compreender a gramática, descarrega grátis o meu Guia de Gramática Portuguesa portuguesewithleo.ck.page/bb24be8df7
@ronaldlima8120 Жыл бұрын
Amigo não é verdade o que a colega falou no video. Ela nunca explorou a região norte do Brasil, nós utilizamos o tu corretamente, usamos senhor e senhora com formalidade também e como forma de respeito pra pessoas mais velhas. Nós reduzimos as frases, 'para um' vira 'prum' e assim por diante. Acho muito semelhante com o sotaque de Açores
@SinilkMudilaSama Жыл бұрын
Leo meu amigo amado e querido , peco-vos, que ambos ( você e Virgínia) façam vídeos de português, juntos explorem em tudo o português da Ilha da Madeira, Algarves e da Ilha de Açores e da Amazônia brasileira a região norte do Brasil e explorem a conexão profunda entre essas variantes portuguesas de fala. Vai ficar legal e claro vai deixar o público feliz e mais imerso e esclarecido na riqueza da língua de Assis, Caminha e Camões e H de Campos . Abraços.
@candidomoura1871 Жыл бұрын
Prefiro a gramática brasileira, mais simples e descomplicada,, se perguntar que horas , vão te responder em fração, um quarto de oito. Etc... português do Brasil de longe e o melhor português do mundo, estrangeiros querem aprender , português do Brasil
@madalena12m Жыл бұрын
Para quê aprender gramática , se podemos falar de uma maneira informal 😅
@ciceros19618 ай бұрын
Sabes que o Brasil tem dimensões continental. Portanto dentro do Brasil há sotaques e formas de falar bem plural
@SpeakingBrazilian Жыл бұрын
Foi um prazer gravar vídeos com você!
@reginarogicklopes Жыл бұрын
Façam mais vídeos assim! Amamos muito vocês. Eu queria saber, só por curiosidade, que paisagem é essa que vemos ao fundo? Um abraço! 🌷
@AlvesInfinito Жыл бұрын
@@reginarogicklopes Também fiquei a pensar na paisagem
@SinarNila Жыл бұрын
😘😘😘😘 gravação ficou linda façam mais e Léo põe o speaking brazilian e a virgina na liga românica seu, abraços, vocês deixaram liga românica parado, movimentem la de novo.
@Caloi-Cringe Жыл бұрын
Bem, ao final do vídeo pediram para falarmos nos comentários de temas esquecidos. Na frase da Virgínia há outra diferença; Léo diria: "Foi.. Blá Bla.. Contigo." A redução e Simplificação pronominal no Brasil é algo preocupante. Ficamos até com receio de usar uma linguagem mais "erudita" e parecermos arrogantes. Sabiam?
@cristhianamablegarciablanc9023 Жыл бұрын
Saudações irmãozinha. Sou da Venezuela.
@edleynycz314010 ай бұрын
Outro fator relevante a se comentar é que no Brasil não há nunca o uso do VOCÊ como algo mais formal. É justamente o contrário. Usa-se o você para designar um tratamento informal, sendo Senhor ou Senhora, formal.
@AleSouza-ob9io Жыл бұрын
Gente eu sou do norte do Brasil e tratar pessoas mais velhas como SENHOR e SENHORA por aqui é super comum e extremante normal.
@t.almeida681 Жыл бұрын
Verdade
@zilminhagomesparis Жыл бұрын
No Brasil todos é assim
@AleSouza-ob9io Жыл бұрын
@@zilminhagomesparis eu acho uma Fofura tratar as pessoas como SENHOR e SENHORA ! Educado e Elegante rs
@andzza2996 Жыл бұрын
Eu pensava que era em todo Brasil esse tipo de tratamento.. .
@SinarNila Жыл бұрын
O tratamento não mudou não no Brasil, você vai em regiões montanhosas, de floresta, praia, cerrado, serra, estrada, vilas rurais e florestais, parques florestais e ambientais, você vai em dunas praianas, o povo preserva muito formalismo na fala e até na conjugação. Esse mundo interiorano do Brasil conserva muito o português antigo e formal. As cidades mais globalizada do Brasil já são o oposto do meio rural, ribeirinho e praiano e super informal a fala chegando a ser rude e invasiva até demais...
@mansural-khalidabusaif5965 Жыл бұрын
Eu amo minha língua! Um forte abraço aos irmãos portugueses!!🇧🇷🇵🇹
@adrianobh92472 ай бұрын
Sou brasileiro e adoro a língua portuguesa, especialmente a falada em Portugal.
@raquelhsalvador Жыл бұрын
No Brasil nós chamamos todas as pessoas mais velhas por “Senhor” e “Senhora” em sinal de respeito, nunca usamos o “Tu” ou “Você” para com eles porque também consideramos rude. Por exemplo, para pais, mães, avós, avôs, tios e tias e as vezes até mesmo professores (as) também usamos o Senhor e Senhora.
@RuiBuck1973skate Жыл бұрын
@@princegustav Em Portugal é igual kkkkkk mas não é por não gostarem, é pq já começa a rolar uma certa confiança e já não é preciso se tratarem por Sr ou Sra.
@nowackz Жыл бұрын
Exatamente! Senhor e senhora são muito usados sim, especialmente para pessoas mais velhas, para pessoas em alguma posição de "respeito". Eu uso desde sempre e no meio que frequento isso é bem comum. Inclusive eu sou muito chamado de senhor no meu trabalho, e detalhe que por pessoas com mais idade que eu. Eu brinco muito com meus pacientes pra me chamarem de "você", e alguns dizem que por respeito não conseguem chamar de vc.
@eduardoadriano8185 Жыл бұрын
No Brasil é difícil saber, tem pessoas que se ofende de ser chamado de senhor, senhora, sempre pergunto antes como prefere ser chamado.
@aldyleeson Жыл бұрын
É verdade! Nossa, sou brasileiro e moro em Portugal e aqui eles diriam: 'Mãe, (tu) vais aonde?' É mesmo bem diferente!
@raquelhsalvador Жыл бұрын
@@eduardoadriano8185 Claro, mas as pessoas sempre deixam claro como gostariam de serem tratadas, é uma questão de intimidade e afinidade também. Tive professores que me disseram que eu não precisaria chamá-los de Senhor ou Senhora e me deram liberdade para chamar pelo nome.
@cris3948 Жыл бұрын
Gerundio é tão comum no Brasil que muita gente comete o chamado gerundismo, que é usar o gerundio erroneamente para falar de atos futuros, como: "Amanha eu VOU ESTAR FAZENDO meu trabalho", ao invés de dizer "FAREI" ou "VOU FAZER".
@Solfonny Жыл бұрын
Como estudantes temos muita sorte de ter professores tão excellentes como vocês. Much love from Tennessee ❤
@davecole2561 Жыл бұрын
É verdade! Que ótimo vídeo. Parabens e obrigado Leo e Virginia.
@mirrorint1970 Жыл бұрын
"Excelentes" 😁
@SinarNila Жыл бұрын
Muito amor e carinho ao Tennessee, bjosss e a palavra é excelente em português. Muito lindo a forma que você escreveu excelente lembra o antigo provençal e antigo normando, a diferença no final e o t mudo, esse l dobrado e belo, mas nada disso tem em português apenas o som da palavra que cópia o som do antigo provençal. Abraços 😚🫂
@Anonimo-lw8wv Жыл бұрын
Mas no sul conjulga. E outras regiões tem quem conjulgue também.
@Anonimo-lw8wv Жыл бұрын
-Já os vi seus malandrinhos, saiam já daí ! 😅
@rodneyfernandes5415 Жыл бұрын
Dois gigantes professores da língua portuguesa. Quanta honra ver esse vídeo.
@bag3lmonst3r72 Жыл бұрын
ZOMG two of my favourite transatlantic portuguese channels are making a collab!!! Oi Virginia, olá Leo!!! Saudações da Malásia!
@IvelinaDobreva Жыл бұрын
Yes, I felt the same! ❤❤
@rfgfreitas10 ай бұрын
E um abraço para a Malásia, país lindo de gente boa que muito me agradou
@alegomes979510 ай бұрын
Pessoas inteligentes,👏👏👏
@Ogauchocharrua Жыл бұрын
Nos Estados do Pará e Maranhão eles conjugam o tu corretamente, aqui no sul usamos muito o tu mas conjugamos errado 😂😂😂
@SinilkMudilaSama Жыл бұрын
😅😅😅😅 verdade,mas falam bem espanhol por outro lado quando querem, vencendo até os nativos. Coisa de país gigante mesmo....
@al4nfps10 ай бұрын
aqui no rj tu e você é a mesma conjulgação kkkkkkkkk
@cintracaio8 ай бұрын
Em Pernambuco também utilizamos o Tu com erro de concordância haha
@Amapa_Ball8 ай бұрын
No Amapá também se conjuga o "Tu"
@carylin_tvrs71447 ай бұрын
@@cintracaioMuitos estados usam o TU, mas quem usa o TU e conjuga corretamente só os maranhenses e paraenses(em algumas zonas específicas)
@ManuelGarcia-gk1pb11 ай бұрын
En español, el tema de "porqué, por que, porque y por qué" practicamente igual que en el portugues de Brasil. Gran canal. Un saludo
@edleynycz314010 ай бұрын
Interessante! Talvez porque o Português americano falado no Brasil tenha influenciado os vizinhos latinos. Saudações!
@lazyboy3007 ай бұрын
@@edleynycz3140 provavelmente o contrário hehe! a gente deve ter sido influenciado por todos os falantes de espanhol ao nosso redor
@Álvaro_Ávila-0216 ай бұрын
@@lazyboy300 Acho que não hahaaha
@deutugal6 ай бұрын
Español de Espanha ó de Suramerica?
@spectrum6895 Жыл бұрын
Outra curiosa diferença, que poderia se comentada, é: - No Brasil se alguém diz "Ele quer falar consigo", entende-se que ele quer falar com ele mesmo (talvez seja um doido...). - Em Portugal se alguém diz "Ele quer falar consigo", entende-se que ele quer falar com você.
@gd_magnifico021 Жыл бұрын
Consigo vem de você, si de você. Te de tu, contigo de tu.
@aferlin Жыл бұрын
Acredito que vá além. Consigo é utilizado para a terceira pessoa. Dessa forma, "com você" ou "com ela/ele".
@SinarNila Жыл бұрын
@@gd_magnifico021 Consigo é consigo reflexivo e a conversa interna ou pensada da pessoa. Não e loucura. Loura e apartir daí a pessoa cometer um crime, a própria fala separa bem as coisas. Insanidade e crime andam separadas de conversa interna. Contigo e segunda pessoa mesmo você fala com alguém próximo de você de modo informal. Legal que você e prático tem clareza da fala.
@casfla645510 ай бұрын
No Brasil fala assim, quero falar com vc ou mais informal quero falar contigo, nunca se usa consigo.
@deutugal6 ай бұрын
Ele quer estar/falar/jogar/brincar consigo mesmo. Aí é com ele próprio.
@fredsonsilva1773 Жыл бұрын
O tu se usa muito no Estado do Pará na região norte do Brasil. É exatamente ao contrário, aqui usamos o tu fazes, tu vais etc...Belém é a cidade com maior influência da colonização portuguesa no Brasil.
@RuiBuck1973skate Жыл бұрын
Verdade, mas em Santa Catarina tb já ouvi a usar corretamente.
@capuanodiego Жыл бұрын
Eu escuto um podcast que um dos membros é de Belém, e ele realmente fala assim ahahahaha
@MarkHobbes Жыл бұрын
Sim, vocês conjugam o tu corretamente, diferente do resto do Brasil. Acho muito bonito a forma como você falam. Só não vi usarem vós e vosso no coloquial.
@netelinprj Жыл бұрын
Interessante, em São Luís (Maranhão) também se usa o tu corretamente. E o "de" também é marcante. A bolsa de Ana, e não a bolsa da Ana.
@Sergiolrs2008 Жыл бұрын
O falar de São Luís, Maranhão também usa o tu com a conjugação correta dos verbos.
@andzza2996 Жыл бұрын
Eu ainda me lembro, estava no ensino fundamental, primário, quando um aluno na sala, chamou a professora de "você", esta professora disse: você é a tua mãe, aqui me chame de senhora.😂 No Brasil é usado corriqueiramente sim para pessoas mais velhas, pai, mãe, avó, avô, tio(a), autoridades, é uma questão de RESPEITO etc... Eu sempre chamei pessoas mais velhas por senhor(a).
@torredevigilancia Жыл бұрын
Se eu dissesse que não sonhava com este vídeo, estaria mentindo! 😂😂
@cesarsilva5605 Жыл бұрын
Se eu disser...estarei mentindo Se eu dissesse...estaría mentindo
@annysousa5851 Жыл бұрын
Aqui na região norte especificamente em Belém no Pará a influência portuguesa e muito grande e falamos sim conjugamos os verbos e amamos isso.
@oseiasViana-lr8ij Жыл бұрын
Conheci um português e levei ele pra conhecer uma professora de português que tive do Pará e eles disseram q o português deles não parece nada com os deles
@SinarNila Жыл бұрын
As pessoas que tem a fala parecida com a Amazônia nortista do Brasil sao os galegos o povo do Minho, Açores, Algarves e Madeira. Não sendo dessas regiões realmente não tem compatibilidade linguística com a Amazônia brasileira no caso o Pará um membro federado do Brasil.
@paulor.desouza717910 ай бұрын
Eu já conheci 3 pessoas de Belém e nenhum deles conjugava
@pedroaraujo987 Жыл бұрын
Outra diferença entre o português brasileiro e o português de Portugal são os demonstrativos. Em Portugal vocês preservam os 3 graus dos demonstrativos. "Este" é quando uma coisa está perto da pessoa que fala, "esse" quando uma coisa está perto da pessoa com quem você está falando e "aquele" quando uma coisa está longe da pessoa que fala e da pessoa com quem você fala. No Brasil nós simplificamos os demonstrativos e "esse" e "este", por terem una pronúncia parecida, acabaram se juntando e "esse" acabou absorvendo os usos de "este". Ou seja, não importa se uma coisa está perto de mim ou perto de com quem eu falo, eu sempre vou usar "esse", ex.: "esse carro", "essa casa". Quando queremos especificar que uma coisa está perto de mim ou perto de com quem eu falo, podemos usar os advérbios de lugar "aqui" e "aí", ex.: "essa casa aqui perto de mim", "esse carro aí perto de você", etc. E, por extensão, nós acabamos usando "ali" e "lá" com "aquele" também, que teoricamente não seria necessário já que não há ambiguidade mas que nós usamos para dar uma ênfase maior, ex.: "aquele homem ali", "aquelas pessoas ali", etc.
@lxportugal9343 Жыл бұрын
Vocês enganam-se quando aprendem Inglês (e outras línguas) por causa disso
@carlosmagalhaes7109 Жыл бұрын
@@lxportugal9343Verdade. O mau falar da língua portuguesa por parte dos brasileiros torna-lhes mais difícil a aprendizagem de outros idiomas.
@honorindadelindro3357 Жыл бұрын
um like de ouro. obrigada pela mini aula
@pedroaraujo987 Жыл бұрын
@@honorindadelindro3357 Obg 😁
@danifurlan7 ай бұрын
@@carlosmagalhaes7109é isso mesmo. Eu, mesmo depois de 17 anos de Itália, sofro com o uso de pronomes oblíquos... Aqui usam tudo perfeitamente mesmo na linguagem coloquial, assim como acontece na língua espanhola. No fim das contas, aprender o italiano me fez aprender melhor o português.
@zoraidapenah.7815 Жыл бұрын
Gracias por el video, estoy estudiando portugués (brasileño), pero no imaginaba tantas diferencias entre el portugués de Portugal y el portugués brasileño. 😊
@frapiment6239 Жыл бұрын
Bem a maioria são diferenças informais já que na gramáticas elas não existem. De qualquer forma são tantas ou até menos do que aquelas que existe entre o Inglês Americano e Europeu ou o Espanhol Europeu e Mexicano por exemplo.
@rafamota04 Жыл бұрын
Grande colaboração. Obrigado Leo e Virgínia pelo vídeo ❤
@jordaw5518 Жыл бұрын
Por isso é necessário que aceitemos e respeitemos variedade linguística de cada país.
@suzetebrito45066 ай бұрын
Variedade linguística é, por exemplo, o caso da utilização do pronome em primeiro lugar e do verbo a seguir. É perfeitamente aceitável. Agora, conjugar mal, por exemplo, a não concordância entre a 2 pessoa do singular com os verbos conjugados na 2 pessoa, para mim, são erros gramaticais! Cada um fala e escreve como quer ou sabe, mas não deixam de ser erros! Há algumas variações que são aceitáveis, têm a ver com essa variedade própria de cada lugar e país, agora temos de ter noção que a não correção desses erros, aceitação de tudo, faz com que as gerações futuras deixem de saber como se fala corretamente nos dois países. Enquanto professora, embora não seja professora de português, mas de Filosofia, corrijo os erros aos meus alunos. Foi porque fui corrigida, pelos meus professores que também eu fui limando algumas arestas e ainda hoje estou disponível para aprender e corrigir-me, se for necessário.
@AxeDharme Жыл бұрын
THE CROSSOVER I THOUGHT WOULD NEVER HAPPEN Que boa surpresa!!
@gd_magnifico021 Жыл бұрын
Eu sei a diferença do tu para você, você é formal, tu é informal.
@antoniopera6909 Жыл бұрын
No nordeste, apesar de ser comum usar o TU na terceira pessoa, quando se usa no passado, geralmente se fala "tu fosse e tu visse" ao invés de "tu foste e tu viste" Eles também usam muito o "lhe" sempre na segunda pessoa no singular, tanto com complemento direto ou indireto. "Eu lhe disse, eu lhe dei" ou "eu lhe amo, eu lhe ajudo"
@RobertoAlencar Жыл бұрын
Numa parte do Nordeste! Acho que vc quis dizer, parte essa q corresponde a faixa mais litorânea de PE e PB
@zack_apk Жыл бұрын
Sou do nordeste e nao uso nenhum dos doisKKKKKKK eu uso "você" Mas tem muita gente q usa sim ksk
@analtw8011 Жыл бұрын
Tu fosse, tu visse. Muito usado na cidade de Rio Grande, sul do RS, cidade portuária com grande influência portuguesa. Cidade irmã de Agueda
@anabeatr1x Жыл бұрын
@@analtw8011simm em recife também
@tudonosso405110 ай бұрын
@@analtw8011isso é verdade mesmo, eu sou do Pará e já ouvi os mais velhos a chama fila(bixa) 😂😂😂, mas eu particularmente achei muito massa
@ronirlemos47966 ай бұрын
Meu Maranhão sobre isso é nota 10, não inventamos nada, falamos da forma que é escrita, eu tenho orgulho da língua portuguesa, aliás, a amo!
@ramonrios6981 Жыл бұрын
Muito bom! Até pra mim, falante nativo de pt-br e a viver em Portugal ainda tenho de aprender bastante como se fala aqui. Importante sempre lembrar que , apesar de haver gramática e uma formalidade, o idioma é vivo e as diferenças é que fazem a lingua portuguesa ser tão rica!
@aldyleeson Жыл бұрын
Ela foi precisa a explicar o português brasileiro ❤🇧🇷👏👏👏
@eliomarandrade3909 Жыл бұрын
Poxa! I wish I had seen this 25 years ago when I first started to learn Portuguese.. I was planning to move to Brazil, but almost all the self-study materials I found were geared towards European Portuguese. There was a big difference between what I had studied and what I heard when I arrived in Brazil. This vídeo would have been a big help
@LuisAraujo2000 Жыл бұрын
Yes. It's different
@joao75699 Жыл бұрын
Então formalmente, o correto é escrever: "puxa!" e não "poxa!". Na fala informal todo mundo praticamente fala: "poxa!". Agora de maneira poética se é livre para escrever de qualquer forma. Até.
@eliomarandrade3909 Жыл бұрын
@@joao75699 melhor "poxa" do que "porra". 😂
@joao75699 Жыл бұрын
@@eliomarandrade3909 Fora de contexto isso.
@eliomarandrade3909 Жыл бұрын
@@joao75699 sim, sua velhinha
@marcoramirez3056 Жыл бұрын
Basicamente meus dois professores no mesmo vídeo finalmente. Leo o professor de português europeu e Virgina de Português brasileiro durante a pandemia. Parabéns de chegar tão longe no KZbin. Abraço
@bastigonzalez2930 Жыл бұрын
MEU DEUS!! Sempre quis ver uma colaboração com vocês dois. Muito obggggggggggggggg
@lucasjao91 Жыл бұрын
Sou brasileiro e não conhecia a Virgínia. Ela é maravilhosa! Parabéns a ambos!
@henriquesales2714 Жыл бұрын
Passei todo o ensino médio ouvindo os professores tentando explicar os "porquês" e falhando! A moça do vídeo me ensinou em 1 minuto. Hahaha
@Goncalves1904 Жыл бұрын
Sou brasileiro, luso-descendente e aprendi com a minha professora de português ainda pequeno que "quem chega, chega a algum lugar" ou "de algum lugar". Cumprimentos.
@aldyleeson Жыл бұрын
Sim, é verdade! Aprendemos assim. Entretanto, a forma falada é bem diferente. As pessoas dizem: vou na sua casa, cheguei na parada de ônibus... Enfim, mais uma vez o contexto informal modificando a linguagem.
@Goncalves1904 Жыл бұрын
@@aldyleeson no Brasil o analfabetismo é grande, o ensino correto e regular fica restrito a classe média. Com uma grande quantidade de pessoas falando de um jeito, as demais, seguem o padrão errado. Eu me acostumei a falar, "quando eu chegar a casa" e falo assim há muitos anos.
@o-t-a-v-i-o Жыл бұрын
Ou, chega de algum lugar.
@aldyleeson Жыл бұрын
@@Goncalves1904 Sem chance de eu falar assim. Tenho ensino superior e sei qual a norma formal da língua. Em un contexto de concurso, eu usaria o "a". Entretanto, na língua falada, eu jamais falaria.
@kaizennojujutsu6134 Жыл бұрын
@@aldyleeson mas chegar na parada de ônibus é chegar sim em um lugar
@evaldomoreira3078 Жыл бұрын
Léo e Virginia dando show de respeito às variantes da maravilhosa língua portuguesa. p.s.: Leo, estás a produzir vídeos com uma qualidade audio visual absurdamente alta!
@vsilvado Жыл бұрын
O mais curioso que descobri em uma visita a Portugal, foi o uso de "gostava" x "gostaria". Acho que valia um video sobre este assunto.
@joao75699 Жыл бұрын
Explique. Não entendi. Por favor.
@JulianaLimeMoon10 ай бұрын
@@joao75699 O que diríamos aqui no Brasil assim: "Eu gostaria que me explicassem este assunto", em Portugal, eles diriam assim: "Eu gostava que me explicassem este assunto." Não sei se para eles isso está gramaticalmente correto, mas aqui não se usa. Às vezes até parece que a pessoa está falando do passado, se não ficar óbvio pelo restante da frase. Nunca saí do Brasil, mas essa é uma característica que notei na escrita dos portugueses ao ler textos e comentários escritos por eles.
@joao7569910 ай бұрын
@@JulianaLimeMoon Entendi. Curioso mesmo. É como você disse, não sabemos se é gramaticalmente correto ou se falam, assim, na informalidade do dia a dia. Obrigado.
@JulianaLimeMoon10 ай бұрын
@@joao75699 Sem problemas. 👍🏻
@inesmartins31016 ай бұрын
@@JulianaLimeMoon Em Portugal também se diz: " " eu gostaria que me explicassem este assunto"
@Ypurenete Жыл бұрын
Sobre o uso do tu e a conjugação em segunda pessoa, usamos assim em Belém do Pará, região norte do Brasil. Dizemos , como os portugueses, "tu falaste", "tu podes"...
@jbjunior2772 Жыл бұрын
aqui no Ceará vez e outra ouço uma pessoa perdida conjugando corretamente o tu. digo perdida pq no geral soa bastante estranho (pedante), por destoar do contexto. da vontade de perguntar, mas vc veio de onde?
@goncalomoreira1217 Жыл бұрын
Já tinha lido sobre isso e fiquei curioso. É só em Belém ou há mais sítios?
@RuiBuck1973skate Жыл бұрын
@@jbjunior2772 Não só no Ceará, julgo no Nordeste todo. kkkkk
@RuiBuck1973skate Жыл бұрын
@@goncalomoreira1217 Algumas pessoas em Santa Catarina tb conjugam bem.
@jbjunior2772 Жыл бұрын
@@RuiBuck1973skate acredito...
@selmanunes857 Жыл бұрын
Aqui em Minhas Gerais é nomal o tratamento de senhor e senhora, com exceção quando falamos com crianças e jovens.
@FabioFerdin Жыл бұрын
Muito simpática essa professora. Queria ver os portugueses resolvendo as questões de português para concurso da FGV .Ficarão espantados com o nível das provas e duvidarão de que se trata do mesmo idioma rsr.
@arturjcrebelo3275 Жыл бұрын
Seria fácil. O estudo do português é muito difícil e temos de dedicar muito estudo ele nas escolas Portuguesas, digo quem sair do 12º ano sem conseguir destrincar facilmente um poema de Cecilia Meireles ou de Pessoa terá falhado na sua educação. Então escrever textos, exemplificando, uma amiga (amiga não agora minha esposa) brasileira que se formou no brasil ao ler o meu texto de 400 palavras que escrevi no 12ºano, percebeu tudo, achou demasiadamente informal e como se eu estivesse a descrever para Deus de tão informal que parecia o meu texto. Quando eu apenas quis representar e descrever em texto sobre o que vivenciei e observei numa tarde quente de verão a tudo o que via na varanda da casa do meu tio que ficava de fronte para o Rio Tejo na lezíria Ribatejana.
@hcesarcastro Жыл бұрын
Se não estou enganado, outra diferença notável é que no Brasil usa-se o futuro do pretérito em sentenças condicionais, mas em Portugal há a predileção pelo emprego do pretérito imperfeito.
@kodomo06 Жыл бұрын
Ahh, muito bacana esse vídeo!! Eu acho que devíamos adotar a mesma regra dos porquês de Portugal aqui no BR! Mas só pra acrescentar, no Brasil é ensinado a colocação pronominal nas escolas da forma correta, mas o brasileiro sempre vai optar pela simplicação das regras na língua falada, priorizando a próclise. Então, na frase "Depois de terminar, chamem-nos!" que possui um verbo no imperativo e, portanto, deve-se usar a ênclise, preferimos dizer: "Depois de terminar, nos chamem!" ou ainda "Depois de terminar, chamem a gente!" 😆
@kappa2ou3 Жыл бұрын
Simplicação ou simplificação?
@williamthierry5976 Жыл бұрын
Na escola realmente ensina assim, mas soa extremamente formal como a pessoa fosse um juiz/advogado em um tribunal. Por isso as pessoas no dia a dia preferem simplificar, fica mais suave nas conversas.
@kappa2ou3 Жыл бұрын
@@williamthierry5976 Agora disseste tudo. A simplificação tornou-se um hábito no Português dos Brasileiros porque nunca foram corrigidos quando deveriam ter sido , agora já é tarde porque se tornou um vicio.
@alehnros Жыл бұрын
A ligua portuguesa veio do latim vulgar, mas a forma dos brasileiros falarem não está incorreto, simplicidade da conjugação é bem característico do português brasileiro, onde está errado falar ou escrever assim!? Hoje em dia se ensina nas escolas a forma que se fala nas ruas no Brasil, inclusive conjugação verbal.
@deutugal6 ай бұрын
Eu não concordo, depois de terminar é à parte. Depois "chamem-nos" está certo e é assim que nós falamod em Portugal
@BrunoNunes83 Жыл бұрын
esse A de Portugal com som de É dá um nó no meu cérebro. 😂
@Krka1716 Жыл бұрын
Em que palavras?🤔
@scardinidrenagem Жыл бұрын
So sei que ouvi os portuguêses a falar ,é muito bom aos meus ouvidos, gosto muito . Ja estou de volta ao (BR) de volta , a 12 anos . E nao gosto de ouvir o GPS, do carro em português do BR, NAO percebo , nao entendo muito, tenho mt dificuldade. Sendo eu brasileira . 😅acho piada, engraçado. Mas e mesmo isso. 😊 parabens aos dois e ao canal ❤
@deusdeteneris2232 Жыл бұрын
A aplicação de pronomes oblíquos prevalentemente em posição proclítica nas variantes brasileiras são um traço de arcaísmo típico do português do período medieval
@donyknox Жыл бұрын
No Norte do Brasil, ao menos no PA e AM, se usa o Tu concordando com o verbo. Mas não é com todos os verbos, eu percebo que se conjuga os verbos mais cotidianos (tu fazes, sabes, conheces, etc). Quanto ao uso de "senhor/senhora", é bem mais comum na região Norte e Nordeste.Só como exemplo, em São Paulo, durante uma conversa minha com uma pessoa mais velha, me referi a ela como "senhora", mas fui chamado atenção por ela: "senhora não, você" kkkkkkkkk
@julianaflorentinohampel6323 Жыл бұрын
É porque senhora e senhor carregam a ideia de se estar falando com alguém mais velho, não é apenas usado em respeito a uma hierarquia por exemplo. Também cria distância entre o interlocutor e, por isso, a pessoa geralmente pede para ser chamada de você.
@edleynycz314010 ай бұрын
O Português americano do Brasil é a versão mais prática e usual se comparado a versão europeia da língua falada em Portugal. É comum haver diferenças uma vez que são o mesmo idioma, porém em continentes distintos. A beleza está justamente nesse fato e é muito prazeroso descobrí-las!
@aldyleeson Жыл бұрын
O Leo explicou, mas esqueceu de mencionar a próclise, que é quando certas palavras puxam os pronomes para a frente dos verbos. No meu dia a dia, sei que se houver: que, quais, já, até... E palavras negativas, acontece obrigatoriamente a próclise.
@PondjaMai2 ай бұрын
Hi Leo! I'm Mai, a Portuguese student from Thailand, and I just wanted to say your videos are always so inspiring and helpful for my studies. Thank you! 😊 I do have one question though - as a student of European Portuguese, I am always confused about the placement of pronouns. For example, in this video, you said the sentence "Ontem eu vi-os e dei-lhes um presente" (replacing "Ontem eu vi os meus pais e dei um presente aos meus pais"). I once learned that with adverbs like "ontem," "hoje," and "amanhã," we should use próclise (the pronoun before the verb), so I thought it should be: "Ontem os vi e lhes dei um presente." Is there an exception for this group of adverbs? Could you clarify this for me? Or should I just burn my grammar book? 😂 Thanks so much for all your amazing content!
@alecruz2047 Жыл бұрын
Portugues sejá do Brasil ou de Portugal é uma lingua enigmatica cheia de nuancias viva a linguua portuguesa
@pedroandrade339610 ай бұрын
Aqui no Pará falamos na segunda pessoa e conjugamos corretamente e usamos o você em situações mais formais, semelhante a Portugal
@henriquemaciel8267 Жыл бұрын
Que vídeo gostoso de se assistir considerado um assunto “chato”, parabéns!!! Muito instrutivo para nós brasileiros. Grande abraço
@Prof.Nilton6 ай бұрын
Pessoal, no Brasil, também usamos o porquê com as funções de por (preposição) + que (pronome relativo), portanto, na prática, temos 5 porquês: a) Interrogativo! Sempre separado: “Por que você veio?”; “Você veio por quê?”. b) Porque (junto e sem acento), é sempre explicativo: “Eu gosto de laranja, porque faz bem!. c) O porquê (substantivo), equivalente a motivo/razão: “Diga-me o porquê de teu silêncio!”. d) Por que (separado, sem acento, não interrogativo): Diga-me o motivo por que você gosta de ameixa (Pode ser substituído por “pelo qual”/“pelo que”). Logo, como visto, no Brasil, temos 5 usos para o porquê!
@kelsivannbrittto8057 Жыл бұрын
Adoro o seu canal Leo ainda mais quando você coloca essas diferenças❤ 👏👏👏👏 Editado: Aqui no Brasil falamos dois tipo de português o coloquial é completamente diferente do português da gramatical eu acho que por isso que para nós brasileiros o português gramatical é tão difícil a ponto de reprovar muitas pessoas em provas de concurso.
@paulbehrend8819 Жыл бұрын
Que fixe! 🇵🇹Que legal!🇧🇷 Muito obrigado pelo vídeo, clarificou muitas dúvidas minhas! Este vídeo é uma autêntica jóia!
@nopaiva10 ай бұрын
"Fixe" quer dizer "legal" em Portugal? Qual a origem dessa palavra/Expressão?
@quostad Жыл бұрын
Cá onde vivo no Brasil, numa cidade de Minas Gerais, há sim uma diferença na pronúncia dos "porques" e "porquês": a pronúncia do "porquê" seria fiel à sua grafia; a pronúncia do "por quê" seria algo como "pur quê"; a pronúncia do "por que", seria como "pur qui", e em alguns casos, idêntica ao "por quê"; já a do "porque" é um pouco mais diferente, é dita tanto como "porqui", ao falar num passo mais lento, ou apenas "porq'", como se fosse um prefixo da palavra anterior. Exponhamos como exemplo deste último caso a seguinte frase: "Caí porque eu estava correndo naquele campo" No sotaque local, em contextos casuais, diríamos: "Caí purq'eu 'tav' curren'aquele campʰ"
@SinilkMudilaSama Жыл бұрын
Interessante cômico e divertido e fundo esse sotaque e dialeto mineiros,mineires , legal você ter escrito ele me lembra muito o romanche, o romangnol, não me lembra quase nada o português, me lembra o piedmonteis. Gostei de você ter escrito, quem sabe no futuro dessa linguagem nasça uma língua boa abarcando a galera que uma fala inclusiva socialmente dizendo....
@SinilkMudilaSama Жыл бұрын
Tav e um termo semita pra letra t bem diferenciado esse dialeto, valeu o compartilhamento.
@Gatindetrescores7 ай бұрын
Realmente em Minas falamos assim kkkkkk, mas nunca que eu teria percebido a diferença na nossa pronúncia dos porquês.
@UmOlharSobreTudo Жыл бұрын
Aqui no Rio Grande do Sul, no dia a dia, não conjugamos o verbo na segunda pessoa, quando usamos "Tu". No entanto, quando a situação é mais formal, a tendência é que os verbos sejam conjugados corretamente. Isso para quem sabe conjugar, pois muitas pessoas não sabem. Obrigado pelo vídeo!
@franciscovascoalves138 Жыл бұрын
Adooro Portugal, msm sem conhecer! Assim q der vou conhecer! Sou descendente de antepassados que vieram da Ilha 3a/Açores
@Kn0wOneNos3 Жыл бұрын
I have been self-studying Brazilian Portuguese informally for the past 7 to 8 years, but haven't yet learned much about the differences of "Portuguese" Portuguese (I'll write 'PP' for short) and Brazilian Portuguese. Nor have I listened to PP much, until now. I have to say, it's cool yet strange to hear the difference in your accents. I feel I could almost mistake PP for some kind of Slavic language if I was not concentrating and/or if I was not already so familiar with Brazilian Portuguese to where I can ascertain which words are pronounced differently.
@SinarNila Жыл бұрын
Leo seu trabalho e da Virgínia sao de energia boa e de total viagem e imersão no português, 2 anjos da fala portugesa abracos e felicitacoes a ambos. Otimo outubro para todo nós.
@leticialimacavalcanti Жыл бұрын
Fui a turismo à Lisboa, fiquei 16 dias e acabei por conhecer um português que me deu bronca por chama-lo de “você” pois soava estranho e formal, fiquei sem entender nada na época 😂
@AugustoBruno-p7o Жыл бұрын
portugueses são um pé no saco... se acham superiores.
@antonalv4562 Жыл бұрын
Mas a formalidade não deveria ofender. Talvez ele quizesse era ser tratado mais carinhosa e familiarmente!
@CaliVillano Жыл бұрын
Você é estrebaria
@Brandespada Жыл бұрын
Foi onda dele! Portugal tá cheio de brasileiros e ele já sabe disso faz tempo
@deutugal6 ай бұрын
Um estanho trata-se por "o senhor"
@mariaantoniaguimaraes513210 ай бұрын
Na regiao norte do Brasil geralmente se faz a conjugação correta do TU Tu fazes Tu vias Tu fazes Etc.... Principalmente no Pará
@betocteves Жыл бұрын
Há formas que gosto muito no português de Portugal como "Estou a andar". Usam muito o Tu como no sul do Brasil, entre outras coisas. Abraços. Valeu.
@Sergiolrs2008 Жыл бұрын
No Pará e Maranhão, o uso do Tu é muito comum e há uma tendência a conjugar o verbo corretamente. Mas também isso é em contexto social, em grupos sociais com menos escolaridade há a quebra de concordância. Leo, acho que o uso, no português europeu do pretérito perfeito em lugar do condicional ( ou futuro do pretérito, como dissemos no Brasil), é uma diferença gramatical que seria interessante em ser abordado.
@Brandespada Жыл бұрын
Para com essa coisa de "português europeu". No Brasil nós nos referimos sempre a "português de Portugal". (Seria errado, por exemplo, dizer "no português sul-americano").
@deutugal6 ай бұрын
@@BrandespadaQual é o problema?
@Brandespada6 ай бұрын
@@deutugal O problema é que além de impreciso não é usado no Brasil
@PodcastItaliano Жыл бұрын
A melhor colaboração de todos os tempos!
@laudemar-A.B.6386 Жыл бұрын
Realmente🤌😎👋😆 Virgínia é uma das melhores professoras 🇧🇷🤜🇵🇹🤜🇮🇹
@renatoribeirocollyer406210 ай бұрын
Nas Regiões Norte e Nordeste do Brasil se utiliza a conjugação do verbo na segunda pessoa do singular. Não é habitual o uso do "você, mesmo, informalmente.
@rodrigopessanhatunholi7315 Жыл бұрын
Grande encontro!! Vídeo muito necessário! No final da gravação, a Virgínia usa a palavra "legal", que, no Brasil, é usada tanto para dizer que algo é de acordo com a lei, quanto para externar que algo ou alguém é agradável, positivo. Em Portugal, usa-se mais o "fixe" para experiências positivas e o legal fica mais para fatos ligados à legislação. Há também a diferença no uso do acento circunflexo em algumas palavras: Bebê, Antônio (Brasil). Bebé, António (Portugal).
@gd_magnifico021 Жыл бұрын
A pronúncia de acento em português é igual ao espanhol
@SinarNila Жыл бұрын
@@gd_magnifico021 E mas a fonética do espanhol é pesada tem sons sibilantes, chiados, vibrantes e rodantes. Não é a facilidade do português , o acento e ate igual mas a fonética e em alta velocidade e intensa. Em velocidade de fala nenhuma língua românica vence o espanhol, isso e fato nem cabe discussão nisso daí as pessoas falarem espanhol errado também.
@oliveiraoliveira9949 Жыл бұрын
Em Belém do Pará também fala o Tu corretamente. Belém é a cidade mais portuguesa do Brasil e até o chiado é parecido. Tu vais ,tu queres , tu colocaste. Sinto muito falta de ouvir aqui no Brasil o português falado mais corretamente. Sou de Belém e moro há 34 anos em SÃO PAULO .
@sicasouza6444 Жыл бұрын
Nossa, amei o vídeo. Vou seguir os dois. Vivo em Lisboa há 21 anos e não sabia sobre os porquês de Portugal, embora saiba na perfeição sobre os nossos. Somente agora é que vem à minha memória o som das pessoas falando durante tantos anos, e então decifro a diferença. Kkkkkkk..... "i love myself" 😂
@tiagocarneiro21027 ай бұрын
Ótimo vídeo. Só uma correção Leo. "Você "não é pronome pessoal, é pronome de tratamento, como o senhor, vossa senhoria etc. Por isso a conjugação é na 3 pessoa.
@ranabakri8535 Жыл бұрын
Minhas canais mais preferidas de aprender português online , obrigada por este conteúdo! Saudações de Sudão
@JulianaLimeMoon10 ай бұрын
Olá! Só para lhe dar uma pequena ajuda: a palavra "canal" é um substantivo masculino ("Meus canais preferidos" teria sido o correto, sem a necessidade da palavra "mais"), e "saludos", que é uma palavra do espanhol, é "saudações" em português (acho mais bonito em espanhol, mas fazer o quê? 😅). Parabéns por estar aprendendo um outro idioma, ainda mais este, que tem umas regras tão irritantes. Eu queria ter essa força de vontade também, pois sempre quis aprender alemão, mas me falta a energia, o entusiasmo. Continue forte! ✊🏻
@ranabakri853510 ай бұрын
@@JulianaLimeMoon Muito obrigada de coração! Kkk , com certeza que consegue aprender cualquer idioma que você quiser.Parece ser uma ótima professora, que tenha um dia excelente!
@JulianaLimeMoon10 ай бұрын
@@ranabakri8535 Agradeço muitíssimo pelo elogio. 🩷 Linda essa roupa que você está vestindo na foto do seu perfil. *qualquer
@ranabakri853510 ай бұрын
@@JulianaLimeMoon obrigada!
@cursodeportugues-FrP Жыл бұрын
Adoro o Leo, sempre abordando as coisas de modo leve, sem preconceito, eu como professora, brasileira, mas tbm dou classes de português de Portugal, tive de aprender as diferenças e não há um melhor que o outro, há variações. Te adoro Leo.
@antoniopera6909 Жыл бұрын
Quando eles falaram da pronúncia do porquês, no Brasil "porquê" e "por quê" têm sempre a mesma pronúncia de "purquê" Agora "porque" e "por que" variam um pouco dependendo da posição na frase ou da palavra que você destaca na fala Por que motivo? "pur qui" Por que ele não vem? "pur quê" É porque você não quis. "purquê" ou "purqui" Não sei por que você veio. "pur quê" ou "purqui"
@luizaraujo519 Жыл бұрын
Exatamente isso
@rdosza Жыл бұрын
Alto lá! "Tu vai", "tu quer", "tu diz" e afins são linguagem coloquial empregada em circunstâncias absolutamente informais. Nas escolas, aprendemos a conjugação correta na segunda pessoa, seja do singular ou do plural. Ninguém fala assim com, por exemplo, um superior hierárquico no trabalho.
@valeriabr7343 Жыл бұрын
Estes dois exemplos do gerúndio usado rm Portugal também são muito comuns no Brasil.
@dmfonfon202810 ай бұрын
Muito interessante, tenho alguns amigos portugueses e às vezes como brincadeira falo o portobras
@igorpereiradasilva4681 Жыл бұрын
No meu estado (Acre), usamos os pronomes senhor e senhora sempre para falar com os mais velhos, sejam desconhecidos ou sejam parentes. No interior do estado é bastante como comum o uso do TU conjugado assim como em Portugal e também como o uso de ênclise, principalmente entre os mais velhos.
@raphaelgarcez8753 Жыл бұрын
Nasci em Brasília, moro em Goiânia, mas sou filho de pais nordestinos. Dentro de casa, usamos majoritariamente o tu conjugado na 2ª pessoa do singular: tu já almoçaste? Já comeste? Já colocaste o lixo para fora? No meu dia-a-dia fora de casa, uso bastante o você (ou, como a maioria das pessoas aqui dizem: cê) conjugado na 3ª pessoa do singular, e quando uso o tu com outras pessoas que não são aquelas que moram comigo, conjugo o tu na 3ª pessoa do singular também.
@lorenamsad Жыл бұрын
Ah, sempre esperei por essa colaboração! Os dois melhores canais de língua portuguesa do KZbin!
@TheSigmaRebel Жыл бұрын
Fun Fact lexical similarities…English is my first language and Spanish is my second. I’m half Puerto Rican and grew up hearing Spanish at home. I can understand almost everything the woman is saying but I can’t pick apart what the guy is saying.
@Glaucy_curiosa Жыл бұрын
No nordeste nos usamos o tu porém somente para pessoas conhecidas,bom pelo menos no meu estado!
@LinaAlvesTO10 ай бұрын
Eu moro no Norte do Brasil, no estado do Pará. Aqui aprendemos a conjugação com o "tu" e conjugamos corretamente, na segunda pessoa do singular. No dia a dia algumas pessoas tendem a conjugar na terceira, mas não é regra. Aqui o "você" é bem mais difícil de ser utilizado.
@tallyskalynkafeldens1753 Жыл бұрын
Sou brasileira morando em Portugal e notei essas questões! Super legal um video sobre isso!
@prasersincero65384 ай бұрын
O maior crossover da lusofonia 🙏🏼👏🏼 nunca pensei que eu iria ter tanto prazer assistindo uma aula de português.
@Daniel-qi1ld Жыл бұрын
Os meus canais favoritos do KZbin para aprender português.
@fredsonsilva1773 Жыл бұрын
Que bom que gostas do idioma português.
@ileticiabahia5 ай бұрын
Outro exemplo 😅 Português (Brasil): No domingo, almocei EM UM restaurante mexicano./ O documento está guardado EM UMA pasta segura. Português ( Portugal): No domingo, almocei NUM restaurante mexicano./ O documento está guardado NUMA pasta segura.
@DjalmaGonzaga Жыл бұрын
Olá Léo, primeira vez no seu canal, conheci pela Virgínia, sou de Florianópolis,lugar com sotaque mais aportuguesado do Brasil,pela grande migração de Açorianos que vieram pra cá. Aqui usamos mais o tu queres,se tu diz, lembrando que o "Z"se pronuncia com X. Temo de fato orgulho do no sotaque "Aportuguesado"😁
@mairims80588 ай бұрын
Aqui usamos senhor e senhora o tempo todo como forma de educação quando falamos com alguem mas velha que nós e nao precisa ser tao mais velho e tbm usamos muito pra pessoas com uma certa "autoridade " advogados, medicos, professor e etc
@ets2playerbr Жыл бұрын
Eu sempre tento escrever o mais corretamente possível mas, na hora de falar, se a gente falar tudo corretamente, parece que estamos sendo pedante. Pelo menos, é o que as pessoas pensam da gente.
@leandroatreides Жыл бұрын
Acho que falar naturalmente 100% correto é praticamente impossível. Ainda mais com concordância verbal... Até mesmo repórteres e renomados professores de português você pega errado em concordância verbal ou nominal porque a gente fala tanto que nem sabemos mais quem é o sujeito da frase, rsrsrsrsrsrs.
@fabybland Жыл бұрын
En español también hay diferencias entre "porque" "porqué" y "por qué" pero al escribir muchos se confunden sobre las diferencias.
@silsilmemories Жыл бұрын
No norte do Brasil, principalmente Belém/Pará e São Luiz/Maranhão, qualquer pessoa, da mais simples a mais estudada, conjuga o tu com segunda pessoa no cotidiano. Talvez pela forte influência da colonização portuguesa na região, tanto que pessoas de outras regiões acham parecido com o sotaque português. E talvez o erro nesse caso e no caso de mistura de singular com plural na conjugação do sotaque do sul do Brasil, sejam resultado da colonização predominante de povos de países não falantes do português.
@luiscoll2903 Жыл бұрын
Olá, gente! Este vídeo é muito bom, pois através dele é possível comparar estruturas gramaticais da língua portuguesa que são usadas do jeito diferente tão no Brasil quanto em Portugal. Na minha opinião, deveriam continuar a fazer vídeos assim.
@johnnypedra Жыл бұрын
Bem, na verdade não existem tantas diferenças gramaticais entre o português do Brasil e o de Portugal, pois trata-se da mesma língua. A questão é que aqui no Brasil existe um distanciamento muito grande entre a norma padrão e a língua que é falada no cotidiano. Mas, nas escolas nos é ensinado a língua culta, somente não a usamos. Por exemplo, na escola somos ensinados a dizer “Tu fazes” e não “Tu faz”. Entretanto, no cotidiano, as pessoas que utilizam o pronome “tu” geralmente dirão “Tu faz”, pois o uso padrão soa extremamente formal aos nossos ouvidos. Todavia, em documentos formais o uso da norma culta torna-se obrigatório, logo, o uso de “Tu faz” , nesses documentos, seria considerado errado. Espero ter esclarecido um pouco essa questão.
@luiscoll2903 Жыл бұрын
@@johnnypedra Você a esclareceu muito bem, cara! Obrigado pela sua explicação!
@claumdia Жыл бұрын
Bom demais! Não sabia a diferença dos porquês em Portugal. E no gerúndio nós usamos os pronomes como : Vamos "nos" falando. 🇧🇷
@danifurlan7 ай бұрын
Pois é... Acho que é única vez em que usamos pronome o os portugueses não 😅😅😅
7 ай бұрын
Que lindo, vcs dois juntos! 😃 Amei!! 💜 💜
@luizaice7025 Жыл бұрын
Parabéns pela evolução na qualidade do vídeo, Leo! Eu estou muito feliz pela sua evolução na edição do vídeo, a mudança de câmeras, a atualizada nos textos que aparecem na tela, isso só exalta o seu conteúdo! Ainda não consigo acreditar que não existe 4 porques em Portugal! Eu tô abismada com essa diferença, eu podia jurar que isso não era só nosso! Isso foi muito interessante!
@lxportugal9343 Жыл бұрын
Isso é só vosso Há outras alterações que fizeram aí no Brasil, que aindam complicam mais a gramática. É curioso, as pessoas queixam-se da gramática, mas quando fazem alterações aindam a pioram
@hugogomes50310 ай бұрын
Muito legal o vídeo e o canal. Abraço aos irmãos portugueses.
@viniciussantanamartins2902 Жыл бұрын
Achei mt interessante o vídeo. Amo a Virginia e o Leo!!! Eu trabalho com portugueses diariamente, e percebi tudo o que foi dito pelo Leo, sobre a forma de PT de se falar. Mt bom ❤❤❤
@kellygui10 ай бұрын
Adorei o papo. Tu se fala corretamente no Norte do Brasil. Quase nunca usamos "você". Usamos mais a língua portuguesa de maneira formal
@Rodrigodarochaxavier Жыл бұрын
Sou do acre, meu sonho é conhecer Portugal! Nossa língua é maravilhosa e muito difícil pros gringos, pois cada região fala de um jeito. Aqui temos o acreanês com gírias regionais! Gostei demais!
@MsEdisinho Жыл бұрын
E o sonho dos portugueses é que os brasileiros fiquem bem longe de Portugal. 😂😂
@tallyskalynkafeldens1753 Жыл бұрын
Pois eu te desejo muita sorte, venha conhecer esse lindo país e não ligue para a xenofobia de alguns!
@Rodrigodarochaxavier Жыл бұрын
@@tallyskalynkafeldens1753 ❤️
@SinarNila Жыл бұрын
🥂🥂🥂🥂
@MsSkolath Жыл бұрын
eu estou morando em portugal sou brasileiro ,da pra entender muita coisa tipo o K aqui se diz kapa , e pra mim deve ter algum sentido tem ate aquela marca de roupa que se chama kappa e é um k ,porem oque eu nao entendo e tipo portugal, quando dizem,dizem PURTUGAL,e tambem a letra g tem som de gue, tipo gmail se diz guemail ,porem GNR o G tem som de G normal algumas coisas sao complicadas tambem quando dizem em ingles parecem que dizem a sua maneira , as palavras que o H tem som de r em ingles tipo house,hulk ,hand todas com o H mudo .se fala do jeito portugues,e ai outras coisas que nos BR falamos em portugues voces dizem em ingles tipo Otan (sigla que significa Organização do Tratado do Atlântico Norte) voces dizem NATO que e a sigla em ingles ,ha outras coisas que nao me lembro agora , porem no final da pra entender quase tudo
@DaniilBurov Жыл бұрын
Adorei! Faz 11 anos que dou aulas de português aos russos (quanto europeu, tanto brasileiro) e aqui mencionaram algumas coisas que achei melhor explicar do vosso jeito. Obrigado!
@albertocabral Жыл бұрын
Tanto europeu como brasileiro.
@SinarNila Жыл бұрын
Legal.
@dorimaralmeida22867 ай бұрын
No norte do Brasil, Amapá, Pará e parte do Maranhão, conjugamos o Tu corretamente e nos orgulhamos muito disso!
@RaoniDantas7 ай бұрын
Sou maranhense esse uso do tu "corretamente" (leia-se igual à norma dos livros de gramáticas ou do pt-pt e não "corretamente"), quase não se vê mais, só em alguns paradigmas.