Quer saber mais sobre as áreas da tradução? Seja um #TradInFã: tradinfa.tradutoriniciante.com.br/lp
@chloedantas4 жыл бұрын
Sou Bacharel Tradutor/ Intérprete formada pela Uninove, ter uma base de nível superior faz muita diferença sim. A faculdade é bem diferente de cursinho de Inglês, sem contar que quando você se depara com um cliente final e mostra seu grau de instrução já sai na frente...! #estudem!
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Concordo plenamente com você! Mas o fato da profissão não ser regulamentada, infelizmente, permite que pessoas que acham que sabem outro idioma entrem na área, mas como falei no vídeo, quem quer ser tradutor tem que estudar. E não é fazer só um curso e tá bom. Tem que estudar pelo resto da vida!
@blackdrummer92814 жыл бұрын
Você fez somente tradução/interprete ou fez um conjunto que engloba isso, tipo Letra ou RI ??
@chloedantas4 жыл бұрын
@@blackdrummer9281 a formação é Tradutor/ Intérprete de Língua Inglesa, sai do bacharel com 2 diplomas, sendo um de tradutor/ Intérprete e outro de revisor em língua inglesa. Para quem almeja trabalhar com inglês o curso é o ideal. Letras foca mais em Português com um " pouco" de inglês. Porém é licenciatura. Para o curso de tradutor, precisa fazer uma licenciatura, se quiser trabalhar como professor em ( rede pública) escola privada não necessita. São cursos diferentes, precisa ver qual seria o foco para escolher o que mais de adequa! Espero ter esclarecido um pouco. Tradução tem formação bacharel em 3 anos ( diminuiram 1 ano, para que os alunos interessados em licenciatura escolham). Abracos!!
@blackdrummer92814 жыл бұрын
@@chloedantasobrigado, foi muito útil saber da sua experiencia, vou trilhar esse caminho e vou chegar lá.
@chloedantas4 жыл бұрын
@@blackdrummer9281 vai sim!! O começo já está dado! Boa sorte!! 🍀
@leonardohenrique41204 жыл бұрын
Quero ser um Tradutor, gostaria muito de traduzir textos do inglês para o português, mas não quero ser intérprete. Pois minha memória é fraca, não consigo lembrar na mente as frases que as pessoas falam pra mim. Mas consigo ler, interpretar, é traduzir as palavras. Então vou ficar como tradutor mesmo. No momento, estou estudando inglês pelo Duolingo, já sei mais de 150 palavras. Pretendo estudar em uma escola de idiomas para conseguir alcançar a fluência, depois de alcançar a fluência, começar a trabalhar como Tradutor, vai dar tudo certo, se Deus quiser.
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Você pode (e deve) estudar tradução depois que estiver fluente na língua estrangeira. Tradutor é uma profissão e intérprete é outra, então você pode ser apenas um desses dois, sem problema! 😉
@alecksqueiroz17685 ай бұрын
Vai no puteir0 q tua mãe trabalha então.
@matheusponciano77684 жыл бұрын
Estou pensando em cursar faculdade de Letras-inglês, para depois viver de tradução.
@laviniatavares25204 жыл бұрын
Matheus ponciano também! Vou fazer Letras Português/Inglês, na minha cidade não tem só o Inglês
@matheusponciano77684 жыл бұрын
@@laviniatavares2520 Que coisa boa 👏👏👏. Espero que nós dois consigamos nossos objetivos 😊
@davimag20714 жыл бұрын
@@matheusponciano7768 Estou no meu segundo ano de Letras inglês. Comecei o curso pensando na profissão de educador mesmo, mas com o passar do tempo foi crescendo em mim o interesse por tradução, e agora eu quero levar isso a sério e buscar qualificação nessa área :)
@matheusponciano77684 жыл бұрын
@@davimag2071 Que bom:) Espero que tenha um ótimo desempenho na graduação, e que consiga seu objetivo. Eu não tenho interesse na docência, mas gosto muito da área da tradução.
@moliveira54436 жыл бұрын
Gostei da sua explicação. Eu faço curso de Tradução e Interpretação na Uninove, e estou achando válido complementar o pouco conhecimento que tinha do idioma inglês com as técnicas e conteúdo das matérias que a graduação oferece. Sem dúvida um curso agrega mais valor a quem quer ser um profissional freela, ou contratado por agências de tradução. Acho que tenho a pretensão de fazer dublagem futuramente, não sei. Pois para mim essa área de tradução e interpretação ainda é um futuro incerto, e na qual não tenho nenhuma experiência. ;)
@marinalucchinicara86385 жыл бұрын
Boa tarde, esse curso é bom? Tenho somente conhecimento e básicos em inglês e sou bióloga, professora da rede pública, tive bastante contato com textos científicos
@hadassadebora10603 жыл бұрын
Oi, vc já terminou o curso? O q achou, foi bom para sua formação?
@marcosrenanmartins18463 жыл бұрын
Estou pensando em cursar também na UNINOVE. Como é o curso? A Uninove é boa?
@lorenarayssa65693 жыл бұрын
O que achou do curso?
@sarasampaiio3 жыл бұрын
Menina, e aí?? Ta valendo a pena fazer o curso?
@f.g.b.97226 жыл бұрын
Laila, você voltou? Que bom! Sei que ter um bebezinho em casa exige praticamente dedicação exclusiva, mas é tão bom ter você de volta!!!
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
Tô num volta/não volta incrível... rs Tá corrido por aqui... Mas agora tem o instagram do Tradutor Iniciante, onde consigo aparecer um pouquinho mais. É só seguir o @tradutorinicianteoficial . Bjs
@newtonuehara95264 жыл бұрын
ENTAO EU ESTOU DENTRO, FIQUEI 4 ANOS COMO PEAO DE FABRICA NO JAPAO
@tahuanasousa27146 жыл бұрын
Fiz o curso da Laila na primeira turma e amei. Super recomendo!
@TradutorIniciante6 жыл бұрын
Que bom, Tahuana!!! $uce$$o!!!
@eltonoliveira20639 ай бұрын
Muito obrigado, essa era minha dúvida.
@rosie24973 жыл бұрын
Trabalho em um evento que muitas vezes precisa de tradutores.. e quero ser uma futuramente😍
@alecksqueiroz17685 ай бұрын
Vai mentir assim nos quint0s dos infern0s vai .
@brenazx2 жыл бұрын
para quem tem interesse em dar aulas de português para estrangeiros e crianças, mas também tem interesse na área de tradução, qual seria o melhor curso? licenciatura de letras português-espanhol ou o curso de bacharelado em tradução espanhol?
@TradutorIniciante2 жыл бұрын
Uma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa. Dar aula é diferente de traduzir. São técnicas diferentes ensinadas em cursos diferentes. Nesse caso, diria que o melhor é analisar qual é o seu interesse principal para então decidir qual curso fará.
@english.with.izzy.shorts4 жыл бұрын
“Não regulamentada, infelizmente” graças à Deus q n é regulamentada 🙏🏻
@mathyas1593 жыл бұрын
pq graças a Deus?
@iizziilly3 жыл бұрын
pq?
@gabriellaminatolecey44783 жыл бұрын
uai, pq moça?
@melissasilva27633 жыл бұрын
Pq qualquer um pode ser, já q não tem q ter faculdade nem nada
@kaiom.11183 жыл бұрын
sim, só que aí ´é chato pra quem faz 4 ou 5 anos de graduação e compete com gente que nunca fez Letras. Questão de valorizar o profissional e a formação acadêmica. Eu mesmo sou do jornalismo e quero ser tradutor, e penso em fazer Letras, pelo conhecimento, pelo título, etc.
@fabianoromao97764 жыл бұрын
Linda obrigado pela informação estudo sozinho em casa
@Mourag4 жыл бұрын
Boa noite, Laila! Ainda sequer sou fluente em Inglês, talvez eu esteja no avançado, mas gostaria de me tornar Tradutor de Inglês e futuramente quem sabe de outra língua como Japonês que gosto muito. Sempre tive muitas dúvidas sobre o que fazer de carreira, sempre tive paixões por idiomas e sempre me mandavam seguir Letras, mas quando eu pensava em Letras, automaticamente eu associava a dar aulas em escola, algo que não quero. Então comecei a pesquisar mais a respeito da tradução. Ainda espero cursar Letras posteriormente, mas queria tentar começar com cursos livres já que já perdi bastante tempo, academicamente falando. Porém gostaria de saber de ti se acha que o curso de legendagem da Gemini ainda é de qualidade, ou se o Estrada seria mais válido. Grato pelo vídeo. Um grande abraço para você!
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Oi, Guilherme! Os dois cursos são muito bons. E se você já tiver uma graduação, pode compensar o tempo fazendo uma pós em tradução, em vez de fazer outra graduação.
@ValquíriapereiradeoliveiraАй бұрын
Obrigado
@carolinamolina98813 жыл бұрын
Hola, sou professora nativa de espanhol e já fiz alguns trabalhos como tradutora. Tem algum programa que vc recomenda para fazer a tradução mais rápida e eficiente? Poderia me passar mais informações sobre seu curso de legendagem. Obrigada
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Carolina, você pode usar a CAT Tool que for melhor pra você. Sobre o curso de legendagem, as informações estão nesse link: bit.ly/ListaDeLegendagem ;)
@VitorSilva_03162 жыл бұрын
Boa noite. Eu tenho graduação em Adm. Fazer apenas algum mestrado ou ou algo assim em Tradução , ja seria suficiente, ou ideal e cursar Letras?
@TradutorIniciante2 жыл бұрын
Pode fazer uma pós (latu sensu ou stricto sensu). Geralmente, indico a pós da Estácio pra quem já tem uma graduação, porque é bem completa e voltada pra prática. Link pra conhecer os cursos: bit.ly/posestaciotrad (cupom de desconto: TRADUTORINICIANTE)
@janderferreira79632 жыл бұрын
Boas dicas! Me tire uma dúvida por favor. Não falo nada em inglês. Mas eu posso fazer um curso de inglês junto com a graduação em tradutor ao mesmo tempo?
@TradutorIniciante2 жыл бұрын
Jander, o ideal é já dominar a língua estrangeira. Nos cursos de tradução não vão te ensinar inglês. Você precisa chegar sabendo a segunda língua pra conseguir acompanhar as aulas e fazer os exercícios propostos.
@andrenogueira38843 жыл бұрын
Boa noite Laila Compan! Tudo bem?. Satisfação! parabéns ! ótimos conteúdo de grande valor.. sou novo aqui no seu canal estudante de Inglês, amo idiomas culturas e estou pesquisando e quero breve fazer um curso para tradutor e intérprete , então gostaria saber porque não tenho curso superior, e para fazer um curso na Estácio para essas profissões eu consigo um curso livre? Tradução, e esses cursos livres eu irei ter o mesmo conteúdo da grade de quem vai fazer o mesmo curso Pós graduação? Obrigado grato 🙏🌹
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Andre, aqui no canal tem 2 vídeos com indicação de vários cursos (acadêmicos e cursos livres). Dá uma olhada. Sei que vão te ajudar.
@lorenarayssa65693 жыл бұрын
O que seria melhor: Estudar Letras Português - Inglês ou um específico para Tradução e Interpretação (Por exemplo o Curso da Uninove, que vi muitos recomendando) ? Seria muito bom se alguém pudesse me dar essa opinião!! Muito obrigada!
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Depende do seu objetivo. Quer ser tradutora? Recomendo uma graduação em tradução.
@lorenarayssa65693 жыл бұрын
@@TradutorIniciante Sim Laila, meu objetivo final é ser tradutora, mas fico na dúvida se seria bom fazer o curso de Letras para aprimorar os conhecimentos dos idiomas. Obrigada por me responder!!
@taina62506 жыл бұрын
Eu precisava desse video, mt obrigada! Eu tava até revendo seus vídeos antigos essa semama e pensando quando vc ia postar um novo aaaaa 💜 Laila, por favor me tira uma dúvidazinha... Você saberia responder se o curso dbb para legendagem inglês é indicado para quem tá iniciando nesse meio agora? Terminei o ensino médio e quero muitoo seguir o caminho da tradução (principalmente com audiovisual, legendagem que sou apaixonada) tenho inglês avançado porém não vou fazer faculdade no momento, fazer esse curso presencial e/ou o online com a Débora no site estrada... Seria bom pra mim ou preciso de experiência com tradução primeiro pra conseguir acompanhar as aulas?
@letthelanguagecome69996 жыл бұрын
Tainá ; Ter inglês avançado não é o suficiente, porém nada te impede de ir estudando tradução enquanto você estuda inglês ao mesmo tempo. Também vou me tornar tradutor e estou mantendo contato com pessoas que também querem seguir esse rumo, é muito bom para trocar experiencias e aprendizado. Podemos manter contato um com o outro?
@taina62506 жыл бұрын
@@letthelanguagecome6999 claro, podemos sim!! Me manda seu e-mail ou alguma rede social em que eu possa te encontrar
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
Oi, Tainá! Eu não conheço o curso do DBB, apesar de muita gente falar bem. Acredito que tanto esse quanto o curso do ESTRADA com a Deborah vão te ajudar nesse início, e também a ver se é isso que você realmente quer fazer na vida. Eu mesma comecei com um curso de legendagem, gostei e então comecei a fazer vários outros cursos de tradução pra me profissionalizar e aprimorar. Boa sorte! ;)
@ThaisTavaresab2 жыл бұрын
Laila, estou fazendo secretaria executivo trilíngue (um dos motivos que escolhi foi pois já estava na área de escritórios e amo idiomas) porém me apaixonei muito por tradução e etc, mas já estou no metade do curso, acha que vale a pena finalizar e fazer uma pós em tradução ou sai e começar a graduação de tradução? Pq penso em fazer a pós em tradução e ir fazendo cursos livres, mas me preocupo se a graduação vai fazer muita falta.
@TradutorIniciante2 жыл бұрын
Thais, isso aconteceu comigo. Eu optei por terminar a faculdade e fazer a pós e cursos livres. Mas aí você tem que ver o que faz mais sentido pra você.
@Ak3nam3 жыл бұрын
Ksks eu sou leitor de mangás e eu tenho apenas 15 anos mas planejo futuramente ser um tradutor Por hobbye e pq Eu gostaria de ganhar dinheiro em casa mas vai demorar pra terminar a escola kks mas vai ser meu sonho
@caron-bilzerian80763 жыл бұрын
Se eu reprovar na prova do Enem.... Serei tradutor
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Aproveite o meio tempo pra continuar estudando a língua estrangeira e a sua língua materna. Isso vai ajudar bastante pra quando for fazer um curso de tradução futuramente. ;)
@Ak3nam3 жыл бұрын
@@TradutorIniciante obrigado pelo apoio ;)
@Ak3nam3 жыл бұрын
@@caron-bilzerian8076 força man ksksk
@jheffersonramos48143 жыл бұрын
Gostaria de tirar uma dúvida. Eu estou pensando em fazer Designer de Animação que leva 4 anos para terminar e durante esse período aprender inglês e melhorar o meu português no meu tempo livre e nos finais de semana, depois posso fazer uma pós em tradução e interpretação. Gostaria de perguntar se isso é, na sua opinião, o suficiente para eu conseguir me tornar intérprete e precisaria apenas fazer uma transição de carreira, ou eu deveria fazer letras inglês/português e uma pós em tradução e interpretação direto? Obrigado pelo excelente conteúdo que você oferece nos seus vídeos, e pela gentileza de compartilhar o seu conhecimento e experiências conosco
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Tradutor e intérprete vivem estudando e fazendo cursos. Só uma pós não é suficiente. Estamos sempre complementando nosso aprendizado com cursos livres, palestras, etc.
@TheFiambrin6 жыл бұрын
Sou Argentino nativo quero fazer o curso de legendagem , e começar a tarablhar com tradução mande e mail p vc
@renatacarol4 жыл бұрын
Como eu posso fazer o curso de legendagem?
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
É só fazer a inscrição quando abrir turma. No blog tem informações sobre o curso. 😉
@talitalopes9492 жыл бұрын
Estou fazendo graduação em letras-inglês e uma pós em tradução audiovisual de inglês pela estácio, pois já tenho uma graduação e quero trabalhar na área. Tenho assistido vídeos, lido livros, estudado enquanto a pós não começa e quero logo começar a enviar currículos.
@rubya36142 жыл бұрын
Talita, me ajuda. Preciso de imã parceira de estudosss!
@letthelanguagecome69996 жыл бұрын
A educação tradicional sucks, ainda bem que a profissão de tradutor não é regulamentada, pois aprendo muito melhor de forma autodidata. Você tem algum vídeo onde fala sobre tradutor de marketing ou sobre especializações? Ninguém explica isso direito, incrível isso.
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
Oi, Let the Language Come. Tem vídeo sobre esses assuntos também, só não sei se é exatamente sobre o que você está buscando, mas pode dar sugestões ou postar suas dúvidas com a #tradutorinicianteresposde que faço vídeo pra você! ;)
@cedofeito23584 жыл бұрын
Laila, eu tô cursando Letras Francês na UFMA, e já tem um tempo que existe o mestrado em Tradução na Federal do Ceará, que tem conceito 4, e já já chega o doutorado lá... enfim, é um sonho esse mestrado da UFC. Assim como também achei a pós em EaD de tradução da Estácio aqui na minha cidade (São Luís -MA). Você acha válido partir pra um mestrado em outra cidade? Ou investir na pós online da Estácio?
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Tayane, eu não sei qual é a sua estratégia profissional, então fica difícil te orientar. Mas uma coisa é certa: conhecimento nunca é demais. Qualquer coisa me chama no direct do instagram @tradutorinicianteoficial . ;)
@cedofeito23584 жыл бұрын
@@TradutorIniciante eu já te sigo lá! Obrigada por ser tão solícita e empática ❤✨💃🌞
@blackdrummer92814 жыл бұрын
Pra fazer alguma faculdade pra atuar futuramente na área da tradução, é melhor cursar RI ou Letras?? Qual vale mais a pena?
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Letras ou, se você já tiver uma graduação, pode fazer uma pós em tradução.
@blackdrummer92814 жыл бұрын
@@TradutorIniciante vlw ❤❤
@bruna75343 жыл бұрын
Eu sendo fluente em japonês porque sou de uma família japonesa e morei anos no Japão mas perdendo trampo pra qualquer mediano que fez cursinho meia boca de japonês... Tanto de tradutora quanto de professora Odeio essa diferença de recepção entre saber algo pela experiência e ter aprendido de forma institucionalizada, tipo, sempre que eu começo a estudar uma coisa nova e essa coisa ficaria como "sei fazer isso" num currículo ao invés de "fiz esse curso" (porque não tinha disponível aqui ou porque não tinha condições de fazer), sei lá, desanima pra cacete, porque é o mesmo que deixar uma linha em branco muito idiota lá. Agora, sei lá, não consigo começar a estudar nada por conta própria, porque no fim não vai servir pra nada
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Bruna, na tradução geralmente recebemos testes. Se somos aprovados, começamos a receber trabalho das empresas. Se não somos, precisamos estudar mais um pouco e algumas até permitem a realização de um novo teste tempos depois. Essa não aprovação pode ser por não ter uma escrita muito boa na língua de destino, pode ser por falta de técnica, entre outros detalhes. Tem até vídeo no canal sobre isso. A questão é que não é só saber outra língua. É preciso ter técnica pra trabalhar com tradução. ;)
@bruna75343 жыл бұрын
@@TradutorIniciante nenhuma das que tentei tinham testes só pediam experiência de trabalhos anteriores em outras empresas mesmo. Eu já legendei vídeos e traduzi artigos que foram revisados e aprovados que mandei como portfólio, aliás, mas que aparentemente não queriam portfólio, queriam uma carreira pronta mesmo.
@tainalearningenglish74335 жыл бұрын
Vc tem curso de Inglês?
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
Ainda não. Quem sabe um dia...
@agatanunes44553 жыл бұрын
Moça, sei que faz muito tempo que o vídeo foi postado mas vou tentar mesmo assim. Tenho muitas dúvidas sobre o curso e gostaria que a senhora(termo de respeito) me ajudasse. Quero ser interprete, e eu quero saber se é realmente assim que vou conseguir ser. Primeiro, eu teria que entrar na faculdade de letras e concluir ela, depois teria que procurar um curso de tradutor e intérprete e então entrava no mercado de trabalho. Se estiver certa, então tenho algumas dúvidas. Se eu cursa letras eu preciso fazer alguma especialização? Para entrar no curso de intérprete eu já preciso saber inglês? Quanto tempo dura o curso de intérprete/tradutor?
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Sim, pra ser tradutor e intérprete tem que saber muito bem uma língua estrangeira e a sua língua materna. O tempo de duração dos cursos varia de acordo com a instituição.
@thaynararodrigues1848 Жыл бұрын
@@TradutorIniciante A senhora não entendeu a pergunta dela .... Qual o primeiro passo: 1) Curso de Letras (graduação) + 2) curso de intérprete e tradução, se existe uma ordem. E se existe um curso completo.
@lanasgoncalves4 жыл бұрын
Laila, eu quero fazer faculdade de RI, mas gostaria de, futuramente, trabalhar traduzindo artigos ou livros da área, por exemplo. Eu preciso fazer faculdade de Letras ou existem cursos "livres"?
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Pode fazer cursos livres também. Tem vídeo no canal sobre isso. ;)
@biancamartin22724 жыл бұрын
Então, eu estou fazendo curso de francês e de espanhol mas não sabia que tradutor é uma faculdade e intérprete é outra. Não têm como eu fazer uma faculdade abrangendo as duas? Eu teria que me especializar nas línguas? Pq queria ser tradutora e intérprete nas línguas: espanhol, francês e inglês. Depois de ganhar o diploma eu farei inglês. Por exemplo: se eu fizer letras eu ja teria que escolher uma lingua pra estudar juntos com letras ou não? Esse vídeo antigo espero que alguém me responda. Também queria ser dubladora, ou algo do tipo . Que curso devo exercer? Teria algum curso pra fazer na etec pra eliminar matéria ou não?
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Bia, existe faculdade de tradução e interpretação. Você não precisa se especializar nas duas línguas, basta aplicar a técnica nos idiomas de trabalho. Você pode fazer letras/um idioma ou letras/literatura, mas a graduação em letras não forma tradutor. Pra ser dubladora você tem que fazer curso de teatro e ter o DRT. É um trabalho diferente do trabalho do tradutor.
@rohdranka1363 жыл бұрын
#TRADUTORINICIANTE Bom dia assisti sei vidio e achei muito interessante Gostaria de indicação para sites de tradução eu não tenho curso Obrigada
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/eH-9hJ6Dba18r5Y
@odalisuribe96802 жыл бұрын
Eu quero ser tradutor e quero fazer o curso de legendario. Sou nativa no idioma espanhol
@TradutorIniciante2 жыл бұрын
Cadastra seu e-mail na lista de espera. Em breve vou mandar mensagem pra vocês. bit.ly/CTLInfo
@andressabrito84953 жыл бұрын
Seus vídeos me ajudam muito, Laila! Eu estava perdida (e ainda estou um pouco) e sua experiência tem me ajudado demais, tanto. Eu pretendo fazer a faculdade de Letras Português/Inglês para ser tradutora na área audiovisual (descobri com seus vídeos que se chama assim rs) e tenho uma dúvida, Laila: antes de fazer a faculdade, eu preciso ter feito um curso de Inglês e ter um certo nível? Ou posso fazê-la juntamente de um curso de Inglês?
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Na faculdade de letras você não vai aprender a língua estrangeira. O ideal é que você já entre sabendo para aprofundar seus conhecimentos durante o curso.
@tainalearningenglish74335 жыл бұрын
Poderia me indicar algum curso de Inglês?
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
O ideal é você procurar um que se identifique com a didática do curso.
@aaluizfelipe85565 жыл бұрын
Mairo Vergara
@ledismelo2284 жыл бұрын
Mário vergara é ótimo! Mas não tem diploma. Procura o site da Kultive, esse tem diploma.
@GabrielSilva-br8nl4 жыл бұрын
@@ledismelo228 Diploma em curso de Inglês é balela. Me formei e ganhei meu certificado, mas o meu maior certificado foi abrir a boca e falar fluentemente. O papel é só um papel. Hoje sou professor na escola onde estudei e te garanto que nada se compara à falar bem o idioma.
@ledismelo2283 жыл бұрын
@@GabrielSilva-br8nl é vdd amg. #Parabéns
@jessicacristina90523 жыл бұрын
Qual a diferença entre tradutor e intérprete?
@joedisonbispo40203 жыл бұрын
Tradutor trabalha com textos, enquanto intérprete traduz o que pessoas estão falando.
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
A grande diferença é que o tradutor tem tempo para rever sua tradução, se não entendeu pode reler o texto ou ouvir o áudio do vídeo e pesquisar enquanto está traduzindo. O intérprete tem que traduzir na hora, não tem tempo de revisar se a tradução ficou boa e as pesquisas são feitas previamente. Aqui no canal tem alguns vídeos sobre interpretação. Vale a pena conferir.
@murilo23304 жыл бұрын
Consigo ser tradutor em outro país? Quero trabalhar de tradutor proficional, porém também quero me mudar para o exterior (Europa). ;-;
@irisalves50754 жыл бұрын
Você precisa estudar português urgentemente!
@murilo23304 жыл бұрын
@@irisalves5075 Eu sei, rsrsrsrs, escrevi de qualquer jeito mesmo, ainda tenho muito a aprender ;)
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Se você tiver um bom computador e um bom acesso à internet, pode.
@ledismelo2283 жыл бұрын
@@irisalves5075 kkkkk
@brunoooxaviier3 жыл бұрын
Já sou fluente em inglês de ouvido e tudo, aprendi sozinho(olhe meus vídeos) mas n tenho graduação nenhuma, qria entrar na área
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
O ideal é fazendo um curso de legendagem pra aprender as técnicas da área.
@adrianmp10006 жыл бұрын
Como entrar na area de legendagem? Sendo q n tenho experiências anteriores
@TradutorIniciante5 жыл бұрын
Fazer um curso de legendagem é um bom começo. Os exercícios do curso ajudarão a pegar prática, sem falar que ter um curso de legendagem no currículo também ajuda.
@SankiComputadores6 жыл бұрын
Oi Laila, como faço para ter mais informações a cerca desse curso? Estou ingressando na área de tradução e legendagem do Espanhol p/ Português.
@TradutorIniciante6 жыл бұрын
Manda um e-mail pra mim que assim que tiver mais informações vou enviar para os interessados.
@SankiComputadores6 жыл бұрын
Ok, muito obrigado.
@danielledesousaventura83764 жыл бұрын
Isso vale para Tradutor de Libras?
@TradutorIniciante4 жыл бұрын
Danielle, não sei te informar com relação à Libras. Dá uma olhada nesse vídeo da Paloma Bueno. Ela é referência e qualquer dúvida vai saber te ajudar. kzbin.info/www/bejne/gpvEc3ebd5xje7M
@patytotal14 жыл бұрын
Eu quero fazer tradução de español
@anakeilaavelino63224 жыл бұрын
Yo también
@denniscristison31844 жыл бұрын
Também
@deividtavares_3 жыл бұрын
Me ensina a ser tradutor
@TradutorIniciante3 жыл бұрын
Deivid, maratona os vídeos do canal, os posts do blog e o conteúdo do instagram que você vai ter uma boa base. Se quiser aprender legendagem, é só se inscrever na lista de espera para saber quando será a próxima turma: bit.ly/InfoCTL