Certificados para tradutores

  Рет қаралды 15,109

Viver de Tradução

Viver de Tradução

Күн бұрын

Пікірлер: 167
@Hellemorais
@Hellemorais 5 жыл бұрын
Sua sinceridade me cativou, aqui na internet “todo mundo” sabe de tudo, “todo mundo” é bom, expert!! ...sua sinceridade só o torna mais humano e traz empatia àqueles que o assiste. Pazzzz... e muita sorte! Abraços!!
@viverdetraducao
@viverdetraducao 5 жыл бұрын
Obrigado!
@joedisonbispo4020
@joedisonbispo4020 3 жыл бұрын
Verdade!
@fabiofaria4243
@fabiofaria4243 2 жыл бұрын
Um papo muito legal, Juliano. Muito obrigado por compartilhar conosco essas constatações.
@ouaisjaimedelangues
@ouaisjaimedelangues 4 жыл бұрын
Gosto muito quando vc fala da importância de saber o português, muitos tradutores não falam sobre isso! Eu sei bastante de portugues, mas cogito fazer um curso livre de gramática só pelo certificado, por nao ter feito Letras e nem nada que "prove" no meu currículo...
@anaraquellima7258
@anaraquellima7258 6 жыл бұрын
O mais importante você sabe que é os idiomas, pessoas se matam por certificados e títulos, e as vezes nem dominam o que dizem saber.
@joannacarla2972
@joannacarla2972 3 жыл бұрын
Olá, Juliano! Conheci o seu canal hoje e achei excepcional a forma como você fala das traduções. Fiz um curso de tradução dentro da faculdade, mas sempre achei que eu precisava de uma comprovação profissional ( Certificado) para se conseguir trabalhos. Muito grata pelo conteúdo esclarecedor e sincero. Ganhou uma inscrita!
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
Legal, Joanna. Bem-vinda!
@nelmaferreira1493
@nelmaferreira1493 3 жыл бұрын
Que Deus continue lhe abençoando e parabêns pela sua forma humilde e transparente em se comunicar através de seus vídeos.... obrigada.
@stela_solar
@stela_solar 5 жыл бұрын
Além do que você mencionou como essencial (saber bem a língua estrangeira e irrepreensivelmente bem a língua materna), ter dom é o diferencial, mais até do que qualquer diploma. Você é a prova cabal disso (sem diplomação nem estudos, mas com dom). Já conheci pessoas formadas em boas faculdades que eram um zero à esquerda em tradução. Ótimo vídeo!
@dudu.cellos
@dudu.cellos 7 жыл бұрын
Esclarecedor, genial. Abriu os meus olhos.
@AlessandraEmanuelle
@AlessandraEmanuelle 3 жыл бұрын
Até que enfim um vídeo que me ajudou a saber o que preciso para ser tradutora. Muito obrigada!!
@giovannasouto7392
@giovannasouto7392 4 жыл бұрын
Ótimos vídeos e conselhos em seu canal Juliano! Me incentivou a começar a graduação de Tradutor e Intérprete e já estou em meu último ano.
@poliglotar169
@poliglotar169 4 жыл бұрын
Uau, que legal! Obrigado por compartilhar. Abraços.
@ProdutosQueEuGostei
@ProdutosQueEuGostei 5 жыл бұрын
Nossa esse video deveria ter mais curtidas! Ótimo video, seu canal também é bastante rico em informações. Parabéns e sucesso!
@MrBrenotp
@MrBrenotp 3 жыл бұрын
Quero narrar algo aqui que talvez ajude: estou há 6 meses traduzindo voluntariamente, tentando construir um currículo, e só agora estou conseguindo trabalhos pagos. Passei em testes de algumas agências no percurso, mas mesmo indo bem neles, me barraram por não ter certificados. Entretanto, uma agência me aceitou, e logo me passaram trabalhos. E mais: clientes do exterior também estão me aceitando mesmo sem as certificações! Então, realmente, é questão de fuçar até encontrar quem vai reconhecer o que você faz, mesmo que não tenha uma pilha de papéis reconhecidos por instituições. A todos os tradutores que estão começando e pelejando nesse mercado, assim como eu, continuem tentando, traduzindo coisas todos os dias, que em algum momento começa a dar certo. A minha dica é: preocupem-se com um bom portfolio, com coisas publicadas (seja textos para quaisquer sites, vídeos com legendas, livros no BabelCube, o que der pra fazer de início), qualquer coisa que você possa mostrar por aí; são os trabalhos que mostram a experiência, e não o certificado.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
É isso aí, Breno. Bem parecido com o que eu fiz quando comecei. Fui conquistando clientes aos poucos, apesar da minha falta de certificados.
@thalysonteixeira9836
@thalysonteixeira9836 3 жыл бұрын
Eu procurei e procurei por agências, mas não consegui achar nenhuma. É um tanto frustante, eles nunca me passam prova alguma.
@thalysonteixeira9836
@thalysonteixeira9836 3 жыл бұрын
Se alguém tiver o nome de alguma agência que esteja contratando ou aplicando provas, me avise. Talvez eu não tenha vasculhado a Web muito bem.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
@@thalysonteixeira9836, todo dia aparecem várias no ProZ procurando tradutores.
@MrBrenotp
@MrBrenotp 3 жыл бұрын
@@thalysonteixeira9836 Olá! Infelizmente, é difícil saber qual agência específica está contratando. Quando estão, geralmente procuram por tradutores no ProZ. O que você pode fazer é procurar por "agências de tradução" no Google e mandar currículos para todas elas, até dar certo. Certifique-se de que o seu currículo esteja sucinto e atrativo! Boa empreitada pra ti o/
@kazenriq
@kazenriq 7 жыл бұрын
Gratidão Juliano! Seus vídeos, apesar de falar calmo, são altamente motivadores! Keep it up!
@marjorie3279
@marjorie3279 2 жыл бұрын
muito obrigada por este video e muito motivador para quem esta no inicio da carreira
@martins250
@martins250 3 жыл бұрын
Esclarecedor como sempre! Obrigado Juliano!
@giovaniriolli8497
@giovaniriolli8497 4 жыл бұрын
Parabéns pelo canal e gratidão por tudo que vem compartilhando. Te desejo grandes conquistas. Forte abraço!
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
Obrigado!
@luizalusenirtimbo6303
@luizalusenirtimbo6303 7 жыл бұрын
Amei suas dicas, Juliano. Parabens!I
@joas837
@joas837 Жыл бұрын
Me ensina como conseguir esse certificado do ProZ, fazendo um favor.
@viverdetraducao
@viverdetraducao Жыл бұрын
Primeiro você deve se tornar assinante do site. Para brasileiros, tem uma promoção. Depois veja os passos aqui www.proz.com/cpn
@joseappolinario
@joseappolinario 4 жыл бұрын
muito grato por essas orientações, você esta dando o caminho das pedras a muita gente que não tem a minima noção de como começar.
@anandasavitri8849
@anandasavitri8849 5 жыл бұрын
Juliano, muito obrigada por suas dicas! Que a Espiritualidade lhe abençoe sempre! Que a Deusa esteja sempre contigo! Abençoado seja!
@monicareginalopescavalcant1516
@monicareginalopescavalcant1516 4 жыл бұрын
Dicas super preciosas. E sua trajetória me anima muito, pq eu tenho Letras, só que mais nada além disso. E quero muito entrar na área, pois gosto muito de tradução e quero muito fazer seus cursos tbm.
@cellocampoamor
@cellocampoamor 3 жыл бұрын
Bom dia. A sua história me fez lembrar a Abraham Lincoln.
@romulocardoso6804
@romulocardoso6804 6 жыл бұрын
Grande Timbó! Você é inspirador! :D
@autoblue369
@autoblue369 8 ай бұрын
tem algum curso que prepara para ser tradutora juramentada?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 8 ай бұрын
Conheço alguns cursos assim. Me envia mensagem no WhatsApp que te mando o contato. 85 988137143
@maurolimaok
@maurolimaok 3 жыл бұрын
Ainda não consegui achar o caminho para certificação no ProZ. Pode mandar um link ou mostrar o caminho, por gentileza ?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
É preciso ser assinante do ProZ para fazer essa certificação. Aqui está o link: www.proz.com/cpn
@maurolimaok
@maurolimaok 3 жыл бұрын
@@viverdetraducao Legal. Eu tinha visto essa página antes. Assim que entrar o primeiro trabalho, já pretendo fazer a assinatura mesmo. Obrigado.
@miriansilva3836
@miriansilva3836 2 жыл бұрын
Eu quero fazer pra oneoforma tradução português espanhol eu tenho curso de espanhol mais lá está pedindo certificado de ba má o que sao
@miriansilva3836
@miriansilva3836 2 жыл бұрын
Como eu consigo abrats pra espanhol ? português espanhol
@viverdetraducao
@viverdetraducao 2 жыл бұрын
Está falando do certificado da Abrates? Primeiro tem que se tornar membro. Depois fazer uma prova. Visita o site da Abrates pra saber.
@miriansilva3836
@miriansilva3836 2 жыл бұрын
@@viverdetraducao e no proz estou vendo o site mas não entendi bem como eu faço para ter o certificado português espanhol 🤔 tem que pagar ? Pra fazer um curso ?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 2 жыл бұрын
@@miriansilva3836, você precisa ser assinante do ProZ e depois cumprir os requisitos: www.proz.com/cpn
@marigaya
@marigaya 7 жыл бұрын
Olá! Muito bom o seu canal, estou começando a acompanhar agora e tem sido bastante motivador!Eu sempre gostei de idiomas e acredito que tenho uma certa facilidade para aprender. Sou formada em Gestão de Turismo, porém não encontrei na área algo que preenchesse meu coração, apesar de ter gostado do curso quando fui para o mercado de trabalho me decepcionei. Então atualmente estou trabalhando como recepcionista bilíngue em um grande escritório de advocacia. Mas gostaria de começar a direcionar mais minha carreira para a tradução. O inglês eu estudo desde muito cedo, e pratico praticamente todo dia. Fazia algumas traduções como voluntária para uma revista de uma colega.Tenho nível intermediário de francês, alemão e espanhol por causa da faculdade mas atualmente fico revisando no Duolingo para não esquecer o que aprendi. E ainda não fiz uma viagem internacional...Estava pesquisando um curso de intérprete e tradutor da Alumni e achei interessante, mas também bem caro hahahaO que você me recomenda para começar a dar meu primeiro passo nessa área de tradução? Fazer uma viagem? Fazer um curso técnico? Ah eu também pretendo fazer o TOEFL mas para me testar e ver se consigo uma pontuação...As vezes me sinto perdida e não sei por onde começar! hahahaAbraço!
@viverdetraducao
@viverdetraducao 7 жыл бұрын
Oi Marina. Obrigado pela mensagem! As dicas que eu dou estão espalhadas pelos meus vídeos. Acho que você ainda não deve ter visto muitos deles. Sugiro vê-los, e vão responder a muitas dessas perguntas. Também temos um grupo de tradutores no WhatsApp. Quer participar?
@shirlenelima3224
@shirlenelima3224 6 жыл бұрын
Eu gostaria de participar desse grupo, Juliano.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Ok, Shirlene. Qual é o teu número? Pode me mandar por e-mail, se quiser: julianotmartins@gmail.com
@shirlenelima3224
@shirlenelima3224 6 жыл бұрын
Enviado! Obrigada! ;)
@olgadenny4486
@olgadenny4486 6 жыл бұрын
Oi Juliano eu também quero participar do grupo do Whatsapp....
@peregrina22
@peregrina22 2 жыл бұрын
Olá Juliano, gostei muito do seu vídeo, gostaria de indicações de sites para conseguir emprego como tradutor. Agradeço desde já, Abraço
@jessicacristina9052
@jessicacristina9052 3 жыл бұрын
Precisa focar em gramática? Queira ser intérprete
@uviewoglo
@uviewoglo 5 жыл бұрын
Olá Juliano, essa escola Brasilis tem um curso de tradução para games. Vc acha que vale a pena? Por favor, continue postando mais vídeos porque são muito bons!!!
@viverdetraducao
@viverdetraducao 5 жыл бұрын
Não sei. Pode entrar em contato com eles e perguntar. Mas certamente têm cursos de tradução para várias áreas. Obrigado pelo apoio.
@LucianaAmora
@LucianaAmora 2 жыл бұрын
Juliano. Tudo bem? Por favor, vc conseguiu cliente de tradução via proz antes de ter a certificação do site?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 2 жыл бұрын
Sim, eu comecei a traduzir pelo ProZ em 2008, e só fiz a certificação do site em 2017. Então foram 9 anos de carreira sem precisar disso.
@LucianaAmora
@LucianaAmora 2 жыл бұрын
@@viverdetraducao muito obrigada!!!
@missionnow2
@missionnow2 4 жыл бұрын
Como arrumar clientes?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
Verifique um dos primeiros vídeos do canal: Como conseguir clientes de tradução.
@pedroestevesgarcia2917
@pedroestevesgarcia2917 7 жыл бұрын
Achei legal saber que é possível fazer provas para conseguir certificados, mas vou esperar anos antes de fazer a minha primeira prova, quero estudar muito inglês primeiro, para que já na minha primeira prova de certificação, eu consiga uma nota bem alta.
@mauriciomoreirajunior5093
@mauriciomoreirajunior5093 6 жыл бұрын
Gostaria de fazer a prova da certificação da Abrates. Por favor, faça um vídeo sobre esta prova.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Não conheço a prova, pois nunca a fiz. Sei que é bastante difícil. Pode se informar melhor diretamente no site da Abrates. abrates.com.br/sobre-credenciamento/
@welbenn
@welbenn 4 жыл бұрын
Você poderia ensinar onde obter o certificado no Proz? Eu procurei no site todo e não encontrei.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
www.proz.com/cpn
@olgadenny4486
@olgadenny4486 6 жыл бұрын
Mas assim Juliano mesmo para tradutor Free lance eles exigem uma experiência mínima ... como conseguir provar a experiência para quem está começando ?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Alguns não exigem experiência. Então pode começar por esses. Realmente tem que se candidatar para centenas de trabalhos, para esperar conseguir pouquíssimos. E ao longo do tempo vai ficando mais fácil.
@olgadenny4486
@olgadenny4486 6 жыл бұрын
@@viverdetraducao Juliano vc tem o grupo no Whatsapp ? ... eu quero participar ... obrigada 😉
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Sim, temos. Qual é o teu número?
@olgadenny4486
@olgadenny4486 6 жыл бұрын
@@viverdetraducaonome Olga meu número 55 (11)942454234
@brunorezende2825
@brunorezende2825 6 жыл бұрын
@@viverdetraducao Juliano, estou adorando seus vídeos, e gostaria também de participar, se possível! 35 988361109
@MarcoTulio007
@MarcoTulio007 3 жыл бұрын
Quais sites você indica para quem não tem certificação?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
www.proz.com, mas, na verdade, nenhum site exige certificação.
@MarcoTulio007
@MarcoTulio007 3 жыл бұрын
@@viverdetraducao por que quando olhei no stepes ele pede, aí fiquei na duvida de qual certificação poderia usar
@MarcoTulio007
@MarcoTulio007 3 жыл бұрын
@@viverdetraducao eu, apesar de ter feito um teste de nivelamento uns 5 anos atrás na UFMG, não terminei nenhum curso certificado, mas aprimorei meu inglês trabalhando em hotel e em cursos online. Só fiquei sem certificação mesmo.
@gil41627
@gil41627 Жыл бұрын
Oi boa noite, eu gostei do proz mas achei um pouco difícil de entender, digo onde posso fazer pra ter esse certificado que vc tem.?
@viverdetraducao
@viverdetraducao Жыл бұрын
É preciso ser membro pagante, depois clique aqui: www2.proz.com/translation-center?phpv_redirected=1
@fredhelou
@fredhelou 6 жыл бұрын
Oi, Juliano. Boa noite. Tudo bem? Gostei muito do seu vídeo contendo todas essas dicas excelentes do mundo da tradução. Gostaria de saber se você conhece algum curso on-line gratuito de SDL Trados 2017. Eu trabalho como tradutor há 15 anos, mas ainda não uso CAT Tools. Outra pergunta: saber usar uma CTA Tool é imprescindível no nosso mercado? Grande abraço e tudo de bom pra você.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Oi Frederico. Quase todas as agências usam CAT tools. Mas tem raros tradutores que ainda conseguem não usar. Realmente não sei muito como, pois isso deve restringir bastante o universo de clientes possíveis. Não conheço nenhum curso para CAT tools, mas todas são bem fáceis de usar. Acho que no grupo de tradutores do WhatsApp alguém sabe sobre isso. Quer entrar?
@fredhelou
@fredhelou 6 жыл бұрын
Entendi, Juliano. Preciso aprender a usar pelo menos uma CAT tool, o SDL Trados Studio. Sim, gostaria muito de entrar nesse grupo de WhatsApp. Meu WhatsApp é (14) 99759-8898. Abraço e obrigado.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 5 жыл бұрын
@Darlan de Polignac M., ok. Telefone?
@expertjuspericiaselaudosco1760
@expertjuspericiaselaudosco1760 5 жыл бұрын
@@fredhelou quero fazer parte do grupo também, (62) 996447141, Mara.
@jessicacristina9052
@jessicacristina9052 3 жыл бұрын
Como saber se meu inglês já é suficiente?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
Se você conseguir ler textos e entender sem problemas, e souber escrever bem em português, podendo usar dicionários, então pode dar certo. Fazer um curso de tradução certamente é uma boa ideia.
@joas837
@joas837 Жыл бұрын
Você acha que é necessário colocar cursos de inglês com certificado no currículo?
@viverdetraducao
@viverdetraducao Жыл бұрын
Não
@maurolimaok
@maurolimaok 3 жыл бұрын
Eu sou fluente, mas pensava mesmo que tinha que ter formação em inglês. Por isso nunca me apliquei antes.
@alexfull1585
@alexfull1585 3 жыл бұрын
Campeão como consigo um certificado pra conseguir anexar na STEPPES?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
Sugiro esquecer a Steppes, pois não é muito promissor. Procure trabalhos no ProZ.com, aí sim terá resultados continuamente com novos clientes. Mas pode conseguir um certificado em cursos de pós-graduação em tradução ou até o certificado do próprio ProZ, possivelmente.
@diogolamartine2364
@diogolamartine2364 4 жыл бұрын
Pagou algo pela certificação Proz?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
Não.
@LucianaAmora
@LucianaAmora 2 жыл бұрын
Juliano, tudo bem? Por favor, a certificação no ProZ, você só consegue depois de ter um WWA, correto?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 2 жыл бұрын
Acho que não. Já pode tentar.
@jessicacristina9052
@jessicacristina9052 3 жыл бұрын
Os Estados Unidos precisa d diploma?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
Em nenhum lugar do mundo precisa de diploma. Você pode ser tradutora sem diploma no mundo todo. Mas claro que diplomas podem ajudar a conseguir clientes, mas não são tão necessários.
@liftdetox8153
@liftdetox8153 3 жыл бұрын
ola senhr pode me dizer se um curs , de ingles na instituto federal do rio grande do sul pasa na stepes e uma univesidade a quarta do brasil.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
A Stepes não exige nenhuma formação para poder trabalhar nela, então nenhum curso é necessário. O que é necessário é saber traduzir, independentemente de como você tenha aprendido.
@marcioalexandre8033
@marcioalexandre8033 7 жыл бұрын
Olá Juliano! Você recomenda pelo menos um certificado como FCE ou CAE no inglês e Goethe-Zertifikat pra no caso o alemão? Parece que o Goethe tem um curso de tradução da língua alemã, porém é preciso ter o Goethe-Zertifikat B2, no mínimo. Abraço e obrigado pelas dicas !
@viverdetraducao
@viverdetraducao 7 жыл бұрын
Márcio Alexandre, acho que esses certificados são mais requisitados para quem vai estudar ou trabalhar no exterior. Mas podem servir para demonstrar fluência também para clientes de tradução. Normalmente, as agências de tradução pedem que você faça um pequeno teste de tradução para te avaliarem, o que é bem menor e mais rápido do que qualquer certificado, e isso basta.
@marcioalexandre8033
@marcioalexandre8033 7 жыл бұрын
Valeu, obrigado!
@danielgarciacdz
@danielgarciacdz 3 жыл бұрын
Ter uma certificação como Toefl e IETLS é um diferencial na carreira do tradutor?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
Acho que ajuda, mas não é tão essencial assim, pois isso mostra a sua proficiência na língua, mas não a sua capacidade de tradução. Existem certificações de associações de tradutores, que de fato testam a sua capacidade como tradutor. Mas certamente vale a pena mencionar aos clientes, se você tiver certificações de idiomas.
@pedrosoares7323
@pedrosoares7323 4 жыл бұрын
Bom dia, tudo bem? Estou com a seguinte dúvida: é necessário ter conhecimento (e, em caso afirmativo, quanto) sobre as teorias dos paradigmas, métodos, procedimentos etc. de tradução? Existiriam fontes não acadêmicas para estudar a respeito? Obrigado.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
Não é necessário.
@arielcarvalho3199
@arielcarvalho3199 2 жыл бұрын
Oi, Juliano! Assinei o ProZ em julho. Penso em fazer as certificações de lá, mas não sei o nível de dificuldade das certificações. Você tem algum vídeo específico sobre isso ou conhece algum material que detalhe melhor esse processo de certificação?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 2 жыл бұрын
Você escolhe um texto e traduz. Então é bem fácil.
@elaineguerim8492
@elaineguerim8492 6 жыл бұрын
Juliano, você poderia me indicar um bom curso de legendagem on-line?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
A Laila Compan do canal Tradutor Iniciante pode te ajudar com isso, pois ela trabalha exatamente com legendagem e oferece cursos, inclusive on-line. O e-mail dela é: lailacompan@gmail.com
@decianesampaio6695
@decianesampaio6695 3 жыл бұрын
Para entrar na steps que certificado é necessário?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
Nenhum. Mas não vale a pena.
@geovani1877
@geovani1877 4 жыл бұрын
É fundamental ser fluente na fala na lingua estrangeira para ser tradutor? Qual é o nível de inglês normalmente requerido?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
É necessário ser bastante fluente pelo menos na leitura. Normalmente nível bem avançado.
@Isabellarodrigues247
@Isabellarodrigues247 6 жыл бұрын
Olá Juliano gostaria de saber se a Faculdade de Letras ajuda na carreira de tradução e interpretação obrigada pelas dicas
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Sim, com certeza ajuda. Pode ler algo aqui: www.teclasap.com.br/tradutor-e-interprete/ principalmente no tópico "Letras ou outra graduação?".
@Isabellarodrigues247
@Isabellarodrigues247 6 жыл бұрын
obrigada Juliano
@Isabellarodrigues247
@Isabellarodrigues247 6 жыл бұрын
Olá Juliano Onde posso fazer um curso de tradução e interpretação em Recife
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Em Recife, tem o curso da Cabine DonSávio, donsavio.blogspot.com/ mas você também pode fazer um curso a distância on-line em cursos livres, como Brasillis Idiomas, por exemplos, que é uma escola do Rio.
@KariinaAlmeida
@KariinaAlmeida 4 жыл бұрын
quando vc traduz do português para espanhol tem diferença ser espanhol da espanha ou da america latina?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
Alguns clientes fazem esse tipo de solicitação específica, também para português do Brasil ou Portugal. Eu só traduzo para português do Brasil. Agora quando traduzo para espanhol, faço do jeito que sei, sem diferenciar muito se é da América Latina ou Espanha. Se houver essa especificação, aí vão procurar alguém de determinado país.
@danielfarias8083
@danielfarias8083 5 жыл бұрын
Juliano, quanto você pagou para as provas de certificação do proz ?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 5 жыл бұрын
Nada. São gratuitas. Basta ser assinante do site.
@diogodelacruz
@diogodelacruz 4 жыл бұрын
Olá, sabe dizer se ainda há esse programa de certificação da ABRATES? Procurei aqui e não consegui achar.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
Existe sim. Neste ano, a prova foi on-line e aconteceu no mês passado. Imagino que só vá acontecer novamente no ano que vem. Pergunte à secretária deles: secretaria@abrates.com.br
@diogodelacruz
@diogodelacruz 4 жыл бұрын
@@viverdetraducao muito obrigado
@joao_gbp
@joao_gbp 2 жыл бұрын
Opa, esses Certificados que você falou tem validade Internacional ou só valem pro Brasil ?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 2 жыл бұрын
Internacional.
@pedrosoares7323
@pedrosoares7323 3 жыл бұрын
Boa tarde! Mais uma pergunta: e certificações de idiomas? São necessárias? Qual o peso delas? Agradeço novamente.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
Não são necessários.
@leticiaabreu2815
@leticiaabreu2815 3 жыл бұрын
Mas faz diferença no currículo?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
@@leticiaabreu2815, pode chamar a atenção de algum cliente.
@pedroestevesgarcia2917
@pedroestevesgarcia2917 6 жыл бұрын
Quanta custa $ o curso no Brasillis Idiomas?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Não sei. Fiz em 2012. Pode perguntar pra eles.
@srmarcos2059
@srmarcos2059 4 жыл бұрын
Estou muito querendo ser um profissional da área de tradução, estou terminando Encino médio e vou fazer faculdade, qual faculdade e curso vc me recomenda fazer pra me dar bem nessa área?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
A mais indicada é a faculdade de tradução. Existem opções a distância também.
@srmarcos2059
@srmarcos2059 4 жыл бұрын
@@viverdetraducao valeu amigo, seus vídeos me inspirou muito a querer ser tradutor, muito obrigado 👍
@aurideiasousa4172
@aurideiasousa4172 6 жыл бұрын
Vc continuo sendo tradutor do seu jeito né Juliano.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Aurideia Sousa, é.
@aurideiasousa4172
@aurideiasousa4172 6 жыл бұрын
Juliano tentei fazer o meu cadrasto no Proz fiquei toda enrolada MA's consegui fazer a metade rsrs.....e o valor esta em dolar e não entendi muito bem ,vc poderia me explicar se é mensal ou anual e quanto dar o total em real. desde ja ti agradeço.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Aurideia Sousa, é anual. O valor em real é o valor em dólar multiplicado pelo valor do dólar. Entende?
@aurideiasousa4172
@aurideiasousa4172 6 жыл бұрын
Entendo um pouco.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Aurideia Sousa, se o valor da anuidade for 120 dólares, por exemplo, e 1 dólar for R$ 3,10, basta multiplicar 120 x 3,10, então você terá o valor em reais.
@danielgarciacdz
@danielgarciacdz 6 жыл бұрын
Oi, Juliano. Quero começar a traduzir.Posso já começar no Proz ou teria outra forma de ingressar na área?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Daniel Garcia Quevedo, acho melhor o ProZ mesmo.
@danielgarciacdz
@danielgarciacdz 6 жыл бұрын
Porém ele é pago, correto?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Daniel Garcia Quevedo, correto.
@pedroestevesgarcia2917
@pedroestevesgarcia2917 6 жыл бұрын
E no Proz, quanto tenho de pagar $ para fazer a prova e conseguir o certificado, se aprovado?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Pedro Esteves Garcia, o certificado é grátis.
@ronaldaraujo1658
@ronaldaraujo1658 4 жыл бұрын
Alguém recomenda um certificado de tradutor grátis ou com baixo custo para quem ta iniciando ? Meu inglês é bom, mas não sei por onde começar.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
O mais barato é não ter certificado nenhum. Realmente não é tão essencial.
@ronaldaraujo1658
@ronaldaraujo1658 4 жыл бұрын
@@viverdetraducao mas eu tava que para entrar numa boa empresa eles pedem ou formação ou uma boa experiência
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
@@ronaldaraujo1658, nem todas pedem. Mas é bom você fazer uns cursos, aí terá certificados.
@ronaldaraujo1658
@ronaldaraujo1658 4 жыл бұрын
@@viverdetraducao obrigado ! Certificado de inglês eu tenho, só não de tradução, quais sites me recomenda para iniciar
@viverdetraducao
@viverdetraducao 4 жыл бұрын
@@ronaldaraujo1658, www.proz.com
@danielaugusto633
@danielaugusto633 3 жыл бұрын
Boa noite, tudo bem? Com esse certificado consegue entrar na, estepes ?
@viverdetraducao
@viverdetraducao 3 жыл бұрын
Não precisa de certificado para trabalhar na Stepes.
@ouaisjaimedelangues
@ouaisjaimedelangues 4 жыл бұрын
Muito bom vídeo, fiquei algumas semanas na dúvida se faria o curso da Brasillis, ou se faria a pós graduação de tradução de inglês da Estácio. Ouço falar muito bem das duas, pesquisei bastante e acho que vou optar pela Estácio pelas opções de pagamento (e flexibilidade, pois são aulas gravadas). Devo me matricular nesse mês.
@eugenioteixeira8223
@eugenioteixeira8223 3 жыл бұрын
O cara é o Jack má da tradução, kkkk
@GIUMURTA
@GIUMURTA 4 жыл бұрын
Carteira nunca dirigiu carro. E existe muita soberba nessa área. "Eu sou". "eu tenho"... aí você vai ver a tradução e alguém que somente morou anos fora, aprendeu e FALOU a língua anos a fio com nativos, traduz exatamente igual. Ou melhor!
@filipesouza6265
@filipesouza6265 6 жыл бұрын
Faculdade de tradução não existe simplesmente.
@viverdetraducao
@viverdetraducao 6 жыл бұрын
Existem várias: Estácio, UECE, PUC Rio, etc.
@leonardopedroso1967
@leonardopedroso1967 4 жыл бұрын
@@viverdetraducao UFRGS
Como eu me tornei um tradutor
22:35
Viver de Tradução
Рет қаралды 11 М.
Ser tradutor - Como é?
10:36
Teacher Bárbara Menezes - Inglês Online
Рет қаралды 45 М.
Smart Sigma Kid #funny #sigma
00:33
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 38 МЛН
O tradutor mudo: O tradutor precisa ser fluente?
19:37
Viver de Tradução
Рет қаралды 6 М.
Por que é tão difícil conseguir trabalhos no ProZ?
17:35
Viver de Tradução
Рет қаралды 7 М.
Tradutor juramentado (519)
3:28
Justiça em Questão
Рет қаралды 3,4 М.
O dia de um tradutor
21:13
Viver de Tradução
Рет қаралды 10 М.
Como fazer um orçamento de tradução
25:45
Viver de Tradução
Рет қаралды 700
O pior tradutor do mundo
20:35
Viver de Tradução
Рет қаралды 7 М.
Como conseguir clientes de tradução
13:28
Viver de Tradução
Рет қаралды 19 М.