Sua sinceridade me cativou, aqui na internet “todo mundo” sabe de tudo, “todo mundo” é bom, expert!! ...sua sinceridade só o torna mais humano e traz empatia àqueles que o assiste. Pazzzz... e muita sorte! Abraços!!
@viverdetraducao5 жыл бұрын
Obrigado!
@joedisonbispo40203 жыл бұрын
Verdade!
@fabiofaria42432 жыл бұрын
Um papo muito legal, Juliano. Muito obrigado por compartilhar conosco essas constatações.
@ouaisjaimedelangues4 жыл бұрын
Gosto muito quando vc fala da importância de saber o português, muitos tradutores não falam sobre isso! Eu sei bastante de portugues, mas cogito fazer um curso livre de gramática só pelo certificado, por nao ter feito Letras e nem nada que "prove" no meu currículo...
@anaraquellima72586 жыл бұрын
O mais importante você sabe que é os idiomas, pessoas se matam por certificados e títulos, e as vezes nem dominam o que dizem saber.
@joannacarla29723 жыл бұрын
Olá, Juliano! Conheci o seu canal hoje e achei excepcional a forma como você fala das traduções. Fiz um curso de tradução dentro da faculdade, mas sempre achei que eu precisava de uma comprovação profissional ( Certificado) para se conseguir trabalhos. Muito grata pelo conteúdo esclarecedor e sincero. Ganhou uma inscrita!
@viverdetraducao3 жыл бұрын
Legal, Joanna. Bem-vinda!
@nelmaferreira14933 жыл бұрын
Que Deus continue lhe abençoando e parabêns pela sua forma humilde e transparente em se comunicar através de seus vídeos.... obrigada.
@stela_solar5 жыл бұрын
Além do que você mencionou como essencial (saber bem a língua estrangeira e irrepreensivelmente bem a língua materna), ter dom é o diferencial, mais até do que qualquer diploma. Você é a prova cabal disso (sem diplomação nem estudos, mas com dom). Já conheci pessoas formadas em boas faculdades que eram um zero à esquerda em tradução. Ótimo vídeo!
@dudu.cellos7 жыл бұрын
Esclarecedor, genial. Abriu os meus olhos.
@AlessandraEmanuelle3 жыл бұрын
Até que enfim um vídeo que me ajudou a saber o que preciso para ser tradutora. Muito obrigada!!
@giovannasouto73924 жыл бұрын
Ótimos vídeos e conselhos em seu canal Juliano! Me incentivou a começar a graduação de Tradutor e Intérprete e já estou em meu último ano.
@poliglotar1694 жыл бұрын
Uau, que legal! Obrigado por compartilhar. Abraços.
@ProdutosQueEuGostei5 жыл бұрын
Nossa esse video deveria ter mais curtidas! Ótimo video, seu canal também é bastante rico em informações. Parabéns e sucesso!
@MrBrenotp3 жыл бұрын
Quero narrar algo aqui que talvez ajude: estou há 6 meses traduzindo voluntariamente, tentando construir um currículo, e só agora estou conseguindo trabalhos pagos. Passei em testes de algumas agências no percurso, mas mesmo indo bem neles, me barraram por não ter certificados. Entretanto, uma agência me aceitou, e logo me passaram trabalhos. E mais: clientes do exterior também estão me aceitando mesmo sem as certificações! Então, realmente, é questão de fuçar até encontrar quem vai reconhecer o que você faz, mesmo que não tenha uma pilha de papéis reconhecidos por instituições. A todos os tradutores que estão começando e pelejando nesse mercado, assim como eu, continuem tentando, traduzindo coisas todos os dias, que em algum momento começa a dar certo. A minha dica é: preocupem-se com um bom portfolio, com coisas publicadas (seja textos para quaisquer sites, vídeos com legendas, livros no BabelCube, o que der pra fazer de início), qualquer coisa que você possa mostrar por aí; são os trabalhos que mostram a experiência, e não o certificado.
@viverdetraducao3 жыл бұрын
É isso aí, Breno. Bem parecido com o que eu fiz quando comecei. Fui conquistando clientes aos poucos, apesar da minha falta de certificados.
@thalysonteixeira98363 жыл бұрын
Eu procurei e procurei por agências, mas não consegui achar nenhuma. É um tanto frustante, eles nunca me passam prova alguma.
@thalysonteixeira98363 жыл бұрын
Se alguém tiver o nome de alguma agência que esteja contratando ou aplicando provas, me avise. Talvez eu não tenha vasculhado a Web muito bem.
@viverdetraducao3 жыл бұрын
@@thalysonteixeira9836, todo dia aparecem várias no ProZ procurando tradutores.
@MrBrenotp3 жыл бұрын
@@thalysonteixeira9836 Olá! Infelizmente, é difícil saber qual agência específica está contratando. Quando estão, geralmente procuram por tradutores no ProZ. O que você pode fazer é procurar por "agências de tradução" no Google e mandar currículos para todas elas, até dar certo. Certifique-se de que o seu currículo esteja sucinto e atrativo! Boa empreitada pra ti o/
@kazenriq7 жыл бұрын
Gratidão Juliano! Seus vídeos, apesar de falar calmo, são altamente motivadores! Keep it up!
@marjorie32792 жыл бұрын
muito obrigada por este video e muito motivador para quem esta no inicio da carreira
@martins2503 жыл бұрын
Esclarecedor como sempre! Obrigado Juliano!
@giovaniriolli84974 жыл бұрын
Parabéns pelo canal e gratidão por tudo que vem compartilhando. Te desejo grandes conquistas. Forte abraço!
@viverdetraducao4 жыл бұрын
Obrigado!
@luizalusenirtimbo63037 жыл бұрын
Amei suas dicas, Juliano. Parabens!I
@joas837 Жыл бұрын
Me ensina como conseguir esse certificado do ProZ, fazendo um favor.
@viverdetraducao Жыл бұрын
Primeiro você deve se tornar assinante do site. Para brasileiros, tem uma promoção. Depois veja os passos aqui www.proz.com/cpn
@joseappolinario4 жыл бұрын
muito grato por essas orientações, você esta dando o caminho das pedras a muita gente que não tem a minima noção de como começar.
@anandasavitri88495 жыл бұрын
Juliano, muito obrigada por suas dicas! Que a Espiritualidade lhe abençoe sempre! Que a Deusa esteja sempre contigo! Abençoado seja!
@monicareginalopescavalcant15164 жыл бұрын
Dicas super preciosas. E sua trajetória me anima muito, pq eu tenho Letras, só que mais nada além disso. E quero muito entrar na área, pois gosto muito de tradução e quero muito fazer seus cursos tbm.
@cellocampoamor3 жыл бұрын
Bom dia. A sua história me fez lembrar a Abraham Lincoln.
@romulocardoso68046 жыл бұрын
Grande Timbó! Você é inspirador! :D
@autoblue3698 ай бұрын
tem algum curso que prepara para ser tradutora juramentada?
@viverdetraducao8 ай бұрын
Conheço alguns cursos assim. Me envia mensagem no WhatsApp que te mando o contato. 85 988137143
@maurolimaok3 жыл бұрын
Ainda não consegui achar o caminho para certificação no ProZ. Pode mandar um link ou mostrar o caminho, por gentileza ?
@viverdetraducao3 жыл бұрын
É preciso ser assinante do ProZ para fazer essa certificação. Aqui está o link: www.proz.com/cpn
@maurolimaok3 жыл бұрын
@@viverdetraducao Legal. Eu tinha visto essa página antes. Assim que entrar o primeiro trabalho, já pretendo fazer a assinatura mesmo. Obrigado.
@miriansilva38362 жыл бұрын
Eu quero fazer pra oneoforma tradução português espanhol eu tenho curso de espanhol mais lá está pedindo certificado de ba má o que sao
@miriansilva38362 жыл бұрын
Como eu consigo abrats pra espanhol ? português espanhol
@viverdetraducao2 жыл бұрын
Está falando do certificado da Abrates? Primeiro tem que se tornar membro. Depois fazer uma prova. Visita o site da Abrates pra saber.
@miriansilva38362 жыл бұрын
@@viverdetraducao e no proz estou vendo o site mas não entendi bem como eu faço para ter o certificado português espanhol 🤔 tem que pagar ? Pra fazer um curso ?
@viverdetraducao2 жыл бұрын
@@miriansilva3836, você precisa ser assinante do ProZ e depois cumprir os requisitos: www.proz.com/cpn
@marigaya7 жыл бұрын
Olá! Muito bom o seu canal, estou começando a acompanhar agora e tem sido bastante motivador!Eu sempre gostei de idiomas e acredito que tenho uma certa facilidade para aprender. Sou formada em Gestão de Turismo, porém não encontrei na área algo que preenchesse meu coração, apesar de ter gostado do curso quando fui para o mercado de trabalho me decepcionei. Então atualmente estou trabalhando como recepcionista bilíngue em um grande escritório de advocacia. Mas gostaria de começar a direcionar mais minha carreira para a tradução. O inglês eu estudo desde muito cedo, e pratico praticamente todo dia. Fazia algumas traduções como voluntária para uma revista de uma colega.Tenho nível intermediário de francês, alemão e espanhol por causa da faculdade mas atualmente fico revisando no Duolingo para não esquecer o que aprendi. E ainda não fiz uma viagem internacional...Estava pesquisando um curso de intérprete e tradutor da Alumni e achei interessante, mas também bem caro hahahaO que você me recomenda para começar a dar meu primeiro passo nessa área de tradução? Fazer uma viagem? Fazer um curso técnico? Ah eu também pretendo fazer o TOEFL mas para me testar e ver se consigo uma pontuação...As vezes me sinto perdida e não sei por onde começar! hahahaAbraço!
@viverdetraducao7 жыл бұрын
Oi Marina. Obrigado pela mensagem! As dicas que eu dou estão espalhadas pelos meus vídeos. Acho que você ainda não deve ter visto muitos deles. Sugiro vê-los, e vão responder a muitas dessas perguntas. Também temos um grupo de tradutores no WhatsApp. Quer participar?
@shirlenelima32246 жыл бұрын
Eu gostaria de participar desse grupo, Juliano.
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Ok, Shirlene. Qual é o teu número? Pode me mandar por e-mail, se quiser: julianotmartins@gmail.com
@shirlenelima32246 жыл бұрын
Enviado! Obrigada! ;)
@olgadenny44866 жыл бұрын
Oi Juliano eu também quero participar do grupo do Whatsapp....
@peregrina222 жыл бұрын
Olá Juliano, gostei muito do seu vídeo, gostaria de indicações de sites para conseguir emprego como tradutor. Agradeço desde já, Abraço
@jessicacristina90523 жыл бұрын
Precisa focar em gramática? Queira ser intérprete
@uviewoglo5 жыл бұрын
Olá Juliano, essa escola Brasilis tem um curso de tradução para games. Vc acha que vale a pena? Por favor, continue postando mais vídeos porque são muito bons!!!
@viverdetraducao5 жыл бұрын
Não sei. Pode entrar em contato com eles e perguntar. Mas certamente têm cursos de tradução para várias áreas. Obrigado pelo apoio.
@LucianaAmora2 жыл бұрын
Juliano. Tudo bem? Por favor, vc conseguiu cliente de tradução via proz antes de ter a certificação do site?
@viverdetraducao2 жыл бұрын
Sim, eu comecei a traduzir pelo ProZ em 2008, e só fiz a certificação do site em 2017. Então foram 9 anos de carreira sem precisar disso.
@LucianaAmora2 жыл бұрын
@@viverdetraducao muito obrigada!!!
@missionnow24 жыл бұрын
Como arrumar clientes?
@viverdetraducao4 жыл бұрын
Verifique um dos primeiros vídeos do canal: Como conseguir clientes de tradução.
@pedroestevesgarcia29177 жыл бұрын
Achei legal saber que é possível fazer provas para conseguir certificados, mas vou esperar anos antes de fazer a minha primeira prova, quero estudar muito inglês primeiro, para que já na minha primeira prova de certificação, eu consiga uma nota bem alta.
@mauriciomoreirajunior50936 жыл бұрын
Gostaria de fazer a prova da certificação da Abrates. Por favor, faça um vídeo sobre esta prova.
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Não conheço a prova, pois nunca a fiz. Sei que é bastante difícil. Pode se informar melhor diretamente no site da Abrates. abrates.com.br/sobre-credenciamento/
@welbenn4 жыл бұрын
Você poderia ensinar onde obter o certificado no Proz? Eu procurei no site todo e não encontrei.
@viverdetraducao4 жыл бұрын
www.proz.com/cpn
@olgadenny44866 жыл бұрын
Mas assim Juliano mesmo para tradutor Free lance eles exigem uma experiência mínima ... como conseguir provar a experiência para quem está começando ?
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Alguns não exigem experiência. Então pode começar por esses. Realmente tem que se candidatar para centenas de trabalhos, para esperar conseguir pouquíssimos. E ao longo do tempo vai ficando mais fácil.
@olgadenny44866 жыл бұрын
@@viverdetraducao Juliano vc tem o grupo no Whatsapp ? ... eu quero participar ... obrigada 😉
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Sim, temos. Qual é o teu número?
@olgadenny44866 жыл бұрын
@@viverdetraducaonome Olga meu número 55 (11)942454234
@brunorezende28256 жыл бұрын
@@viverdetraducao Juliano, estou adorando seus vídeos, e gostaria também de participar, se possível! 35 988361109
@MarcoTulio0073 жыл бұрын
Quais sites você indica para quem não tem certificação?
@viverdetraducao3 жыл бұрын
www.proz.com, mas, na verdade, nenhum site exige certificação.
@MarcoTulio0073 жыл бұрын
@@viverdetraducao por que quando olhei no stepes ele pede, aí fiquei na duvida de qual certificação poderia usar
@MarcoTulio0073 жыл бұрын
@@viverdetraducao eu, apesar de ter feito um teste de nivelamento uns 5 anos atrás na UFMG, não terminei nenhum curso certificado, mas aprimorei meu inglês trabalhando em hotel e em cursos online. Só fiquei sem certificação mesmo.
@gil41627 Жыл бұрын
Oi boa noite, eu gostei do proz mas achei um pouco difícil de entender, digo onde posso fazer pra ter esse certificado que vc tem.?
@viverdetraducao Жыл бұрын
É preciso ser membro pagante, depois clique aqui: www2.proz.com/translation-center?phpv_redirected=1
@fredhelou6 жыл бұрын
Oi, Juliano. Boa noite. Tudo bem? Gostei muito do seu vídeo contendo todas essas dicas excelentes do mundo da tradução. Gostaria de saber se você conhece algum curso on-line gratuito de SDL Trados 2017. Eu trabalho como tradutor há 15 anos, mas ainda não uso CAT Tools. Outra pergunta: saber usar uma CTA Tool é imprescindível no nosso mercado? Grande abraço e tudo de bom pra você.
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Oi Frederico. Quase todas as agências usam CAT tools. Mas tem raros tradutores que ainda conseguem não usar. Realmente não sei muito como, pois isso deve restringir bastante o universo de clientes possíveis. Não conheço nenhum curso para CAT tools, mas todas são bem fáceis de usar. Acho que no grupo de tradutores do WhatsApp alguém sabe sobre isso. Quer entrar?
@fredhelou6 жыл бұрын
Entendi, Juliano. Preciso aprender a usar pelo menos uma CAT tool, o SDL Trados Studio. Sim, gostaria muito de entrar nesse grupo de WhatsApp. Meu WhatsApp é (14) 99759-8898. Abraço e obrigado.
@viverdetraducao5 жыл бұрын
@Darlan de Polignac M., ok. Telefone?
@expertjuspericiaselaudosco17605 жыл бұрын
@@fredhelou quero fazer parte do grupo também, (62) 996447141, Mara.
@jessicacristina90523 жыл бұрын
Como saber se meu inglês já é suficiente?
@viverdetraducao3 жыл бұрын
Se você conseguir ler textos e entender sem problemas, e souber escrever bem em português, podendo usar dicionários, então pode dar certo. Fazer um curso de tradução certamente é uma boa ideia.
@joas837 Жыл бұрын
Você acha que é necessário colocar cursos de inglês com certificado no currículo?
@viverdetraducao Жыл бұрын
Não
@maurolimaok3 жыл бұрын
Eu sou fluente, mas pensava mesmo que tinha que ter formação em inglês. Por isso nunca me apliquei antes.
@alexfull15853 жыл бұрын
Campeão como consigo um certificado pra conseguir anexar na STEPPES?
@viverdetraducao3 жыл бұрын
Sugiro esquecer a Steppes, pois não é muito promissor. Procure trabalhos no ProZ.com, aí sim terá resultados continuamente com novos clientes. Mas pode conseguir um certificado em cursos de pós-graduação em tradução ou até o certificado do próprio ProZ, possivelmente.
@diogolamartine23644 жыл бұрын
Pagou algo pela certificação Proz?
@viverdetraducao4 жыл бұрын
Não.
@LucianaAmora2 жыл бұрын
Juliano, tudo bem? Por favor, a certificação no ProZ, você só consegue depois de ter um WWA, correto?
@viverdetraducao2 жыл бұрын
Acho que não. Já pode tentar.
@jessicacristina90523 жыл бұрын
Os Estados Unidos precisa d diploma?
@viverdetraducao3 жыл бұрын
Em nenhum lugar do mundo precisa de diploma. Você pode ser tradutora sem diploma no mundo todo. Mas claro que diplomas podem ajudar a conseguir clientes, mas não são tão necessários.
@liftdetox81533 жыл бұрын
ola senhr pode me dizer se um curs , de ingles na instituto federal do rio grande do sul pasa na stepes e uma univesidade a quarta do brasil.
@viverdetraducao3 жыл бұрын
A Stepes não exige nenhuma formação para poder trabalhar nela, então nenhum curso é necessário. O que é necessário é saber traduzir, independentemente de como você tenha aprendido.
@marcioalexandre80337 жыл бұрын
Olá Juliano! Você recomenda pelo menos um certificado como FCE ou CAE no inglês e Goethe-Zertifikat pra no caso o alemão? Parece que o Goethe tem um curso de tradução da língua alemã, porém é preciso ter o Goethe-Zertifikat B2, no mínimo. Abraço e obrigado pelas dicas !
@viverdetraducao7 жыл бұрын
Márcio Alexandre, acho que esses certificados são mais requisitados para quem vai estudar ou trabalhar no exterior. Mas podem servir para demonstrar fluência também para clientes de tradução. Normalmente, as agências de tradução pedem que você faça um pequeno teste de tradução para te avaliarem, o que é bem menor e mais rápido do que qualquer certificado, e isso basta.
@marcioalexandre80337 жыл бұрын
Valeu, obrigado!
@danielgarciacdz3 жыл бұрын
Ter uma certificação como Toefl e IETLS é um diferencial na carreira do tradutor?
@viverdetraducao3 жыл бұрын
Acho que ajuda, mas não é tão essencial assim, pois isso mostra a sua proficiência na língua, mas não a sua capacidade de tradução. Existem certificações de associações de tradutores, que de fato testam a sua capacidade como tradutor. Mas certamente vale a pena mencionar aos clientes, se você tiver certificações de idiomas.
@pedrosoares73234 жыл бұрын
Bom dia, tudo bem? Estou com a seguinte dúvida: é necessário ter conhecimento (e, em caso afirmativo, quanto) sobre as teorias dos paradigmas, métodos, procedimentos etc. de tradução? Existiriam fontes não acadêmicas para estudar a respeito? Obrigado.
@viverdetraducao4 жыл бұрын
Não é necessário.
@arielcarvalho31992 жыл бұрын
Oi, Juliano! Assinei o ProZ em julho. Penso em fazer as certificações de lá, mas não sei o nível de dificuldade das certificações. Você tem algum vídeo específico sobre isso ou conhece algum material que detalhe melhor esse processo de certificação?
@viverdetraducao2 жыл бұрын
Você escolhe um texto e traduz. Então é bem fácil.
@elaineguerim84926 жыл бұрын
Juliano, você poderia me indicar um bom curso de legendagem on-line?
@viverdetraducao6 жыл бұрын
A Laila Compan do canal Tradutor Iniciante pode te ajudar com isso, pois ela trabalha exatamente com legendagem e oferece cursos, inclusive on-line. O e-mail dela é: lailacompan@gmail.com
@decianesampaio66953 жыл бұрын
Para entrar na steps que certificado é necessário?
@viverdetraducao3 жыл бұрын
Nenhum. Mas não vale a pena.
@geovani18774 жыл бұрын
É fundamental ser fluente na fala na lingua estrangeira para ser tradutor? Qual é o nível de inglês normalmente requerido?
@viverdetraducao4 жыл бұрын
É necessário ser bastante fluente pelo menos na leitura. Normalmente nível bem avançado.
@Isabellarodrigues2476 жыл бұрын
Olá Juliano gostaria de saber se a Faculdade de Letras ajuda na carreira de tradução e interpretação obrigada pelas dicas
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Sim, com certeza ajuda. Pode ler algo aqui: www.teclasap.com.br/tradutor-e-interprete/ principalmente no tópico "Letras ou outra graduação?".
@Isabellarodrigues2476 жыл бұрын
obrigada Juliano
@Isabellarodrigues2476 жыл бұрын
Olá Juliano Onde posso fazer um curso de tradução e interpretação em Recife
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Em Recife, tem o curso da Cabine DonSávio, donsavio.blogspot.com/ mas você também pode fazer um curso a distância on-line em cursos livres, como Brasillis Idiomas, por exemplos, que é uma escola do Rio.
@KariinaAlmeida4 жыл бұрын
quando vc traduz do português para espanhol tem diferença ser espanhol da espanha ou da america latina?
@viverdetraducao4 жыл бұрын
Alguns clientes fazem esse tipo de solicitação específica, também para português do Brasil ou Portugal. Eu só traduzo para português do Brasil. Agora quando traduzo para espanhol, faço do jeito que sei, sem diferenciar muito se é da América Latina ou Espanha. Se houver essa especificação, aí vão procurar alguém de determinado país.
@danielfarias80835 жыл бұрын
Juliano, quanto você pagou para as provas de certificação do proz ?
@viverdetraducao5 жыл бұрын
Nada. São gratuitas. Basta ser assinante do site.
@diogodelacruz4 жыл бұрын
Olá, sabe dizer se ainda há esse programa de certificação da ABRATES? Procurei aqui e não consegui achar.
@viverdetraducao4 жыл бұрын
Existe sim. Neste ano, a prova foi on-line e aconteceu no mês passado. Imagino que só vá acontecer novamente no ano que vem. Pergunte à secretária deles: secretaria@abrates.com.br
@diogodelacruz4 жыл бұрын
@@viverdetraducao muito obrigado
@joao_gbp2 жыл бұрын
Opa, esses Certificados que você falou tem validade Internacional ou só valem pro Brasil ?
@viverdetraducao2 жыл бұрын
Internacional.
@pedrosoares73233 жыл бұрын
Boa tarde! Mais uma pergunta: e certificações de idiomas? São necessárias? Qual o peso delas? Agradeço novamente.
@viverdetraducao3 жыл бұрын
Não são necessários.
@leticiaabreu28153 жыл бұрын
Mas faz diferença no currículo?
@viverdetraducao3 жыл бұрын
@@leticiaabreu2815, pode chamar a atenção de algum cliente.
@pedroestevesgarcia29176 жыл бұрын
Quanta custa $ o curso no Brasillis Idiomas?
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Não sei. Fiz em 2012. Pode perguntar pra eles.
@srmarcos20594 жыл бұрын
Estou muito querendo ser um profissional da área de tradução, estou terminando Encino médio e vou fazer faculdade, qual faculdade e curso vc me recomenda fazer pra me dar bem nessa área?
@viverdetraducao4 жыл бұрын
A mais indicada é a faculdade de tradução. Existem opções a distância também.
@srmarcos20594 жыл бұрын
@@viverdetraducao valeu amigo, seus vídeos me inspirou muito a querer ser tradutor, muito obrigado 👍
@aurideiasousa41726 жыл бұрын
Vc continuo sendo tradutor do seu jeito né Juliano.
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Aurideia Sousa, é.
@aurideiasousa41726 жыл бұрын
Juliano tentei fazer o meu cadrasto no Proz fiquei toda enrolada MA's consegui fazer a metade rsrs.....e o valor esta em dolar e não entendi muito bem ,vc poderia me explicar se é mensal ou anual e quanto dar o total em real. desde ja ti agradeço.
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Aurideia Sousa, é anual. O valor em real é o valor em dólar multiplicado pelo valor do dólar. Entende?
@aurideiasousa41726 жыл бұрын
Entendo um pouco.
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Aurideia Sousa, se o valor da anuidade for 120 dólares, por exemplo, e 1 dólar for R$ 3,10, basta multiplicar 120 x 3,10, então você terá o valor em reais.
@danielgarciacdz6 жыл бұрын
Oi, Juliano. Quero começar a traduzir.Posso já começar no Proz ou teria outra forma de ingressar na área?
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Daniel Garcia Quevedo, acho melhor o ProZ mesmo.
@danielgarciacdz6 жыл бұрын
Porém ele é pago, correto?
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Daniel Garcia Quevedo, correto.
@pedroestevesgarcia29176 жыл бұрын
E no Proz, quanto tenho de pagar $ para fazer a prova e conseguir o certificado, se aprovado?
@viverdetraducao6 жыл бұрын
Pedro Esteves Garcia, o certificado é grátis.
@ronaldaraujo16584 жыл бұрын
Alguém recomenda um certificado de tradutor grátis ou com baixo custo para quem ta iniciando ? Meu inglês é bom, mas não sei por onde começar.
@viverdetraducao4 жыл бұрын
O mais barato é não ter certificado nenhum. Realmente não é tão essencial.
@ronaldaraujo16584 жыл бұрын
@@viverdetraducao mas eu tava que para entrar numa boa empresa eles pedem ou formação ou uma boa experiência
@viverdetraducao4 жыл бұрын
@@ronaldaraujo1658, nem todas pedem. Mas é bom você fazer uns cursos, aí terá certificados.
@ronaldaraujo16584 жыл бұрын
@@viverdetraducao obrigado ! Certificado de inglês eu tenho, só não de tradução, quais sites me recomenda para iniciar
@viverdetraducao4 жыл бұрын
@@ronaldaraujo1658, www.proz.com
@danielaugusto6333 жыл бұрын
Boa noite, tudo bem? Com esse certificado consegue entrar na, estepes ?
@viverdetraducao3 жыл бұрын
Não precisa de certificado para trabalhar na Stepes.
@ouaisjaimedelangues4 жыл бұрын
Muito bom vídeo, fiquei algumas semanas na dúvida se faria o curso da Brasillis, ou se faria a pós graduação de tradução de inglês da Estácio. Ouço falar muito bem das duas, pesquisei bastante e acho que vou optar pela Estácio pelas opções de pagamento (e flexibilidade, pois são aulas gravadas). Devo me matricular nesse mês.
@eugenioteixeira82233 жыл бұрын
O cara é o Jack má da tradução, kkkk
@GIUMURTA4 жыл бұрын
Carteira nunca dirigiu carro. E existe muita soberba nessa área. "Eu sou". "eu tenho"... aí você vai ver a tradução e alguém que somente morou anos fora, aprendeu e FALOU a língua anos a fio com nativos, traduz exatamente igual. Ou melhor!