Ay lo siento, pero la versión latina está tremenda, como cuadra todo, la maldad, la lujuria y soberbia… me encanta todo queda perfecto!
@DulcePapita2 жыл бұрын
Frolo sin duda es el mejor villano de Disney
@armandofuentes54472 жыл бұрын
No es un villano
@DulcePapita2 жыл бұрын
@@armandofuentes5447 entonces que es según tu???
@danielteran12422 жыл бұрын
@@DulcePapita no es un villano ni un héroe, es más un antihéroe (mi opinión) ya que el mantenía a los gitanos a raya y por lo que vimos en la historia los gitanos no eran buenas personas, era ladrones y si tenia que matar lo hacía sin dudar, un ejemplo cuando el capitán y Cuasimodo van a avisar a los gitanos sobre lo que quería hacer el ministro frodo quería hacer con ellos , los gitanos los atraparon y si no fuera por esmeralda ellos iban a morir colgados, ahora sí vemos la segunda parte de la película del jorobado de Notre-Dame vemos que después de la muerte de Frodo los gitanos se descontrolaron otro ejemplo el villano de esa película que utiliza a alguien para robar la campana de la iglesia cosa que no hubiera pasado si el Ministro Frodo estuviera aún con vida, está teoría no es mía solo quería compartirla, es de un youtuber llamado el MundodeZowl te lo recomiendo es un buen canal y su contenido es muy bueno.
@LuisFigueroa1F2 жыл бұрын
@@DulcePapita no es y ya
@alanescobarmartinez1922 жыл бұрын
@@armandofuentes5447 si lo es, porque justifica sus delitos valiéndose de su posición de poder. Incluso es el villano más realista de Disney, porque es el actuar de los peores criminales con poder de la historia.
@miocid10002 жыл бұрын
Yo creo que el castellano y el latino cada uno tiene lo que al otro le falta. El del castellano es más cruda, las palabras que ocupa y cómo las menciona dan más potencia y rudeza. La versión latino tiene más matices y siento que es más seductora a la vez que poderosa, justamente como es el diablo :/ Ahora si bien siento que la latina gana en cuanto la conjugación de las palabras y siento que tiene mejores frases de todas maneras la castellana impone en crueldad. Para mí 10 de 10 a las dos. Un empate. Saludos desde Chile
@lidiavictoriquekunusu3762 Жыл бұрын
Bueno lo que sucede es que si notas la gran diferencia del latino y el castellano, es que nosotros somos muy literarios, lo hacemos más como poesía, mientras que el castellano lo hace un poco más literal pero logra hacer un buen ritmo al juntar las palabras, por eso siento yo que las castellanas son más crudas y las latinas un poco más "románticas" por ponerlo en una palabra.
@wheizeiker5893 Жыл бұрын
@@lidiavictoriquekunusu3762 Ambas estaba de putamadre mi loco
@AlfysCave Жыл бұрын
@@wheizeiker5893Yo creo que vi una combinación por algún lugar, y confirmo, ambas son GOD separadas y juntas.
@josemanuelcarrillo663910 ай бұрын
Soy latino, pero ese frolo con esa voz tenor italiano me atrapo. Excelente el castellano esta vez
@128squares Жыл бұрын
Hola desde Hermosillo sonora Mexico. Te felicito por esta reacción sobre Friollo y las dos versiones, las dos están muy bien. Solo para mencionarte que la versión latina fue hecha por mi hermano Fernando Escandon, desgraciadamente falleció en el año 2017. Gracias por hacer esta reacción. Ya me suscribi a tu bonito canal.
@misio15 Жыл бұрын
Wooow! Tu hermano era genial! Len mi opinión, la versión latina que lleva q la española, aunque si, la española es muy buena tmabien. ❤
@elsirio19 Жыл бұрын
Soy Latino y me gusta más el sonido y la voz del castellano aunque me gusta más lo que dice en Latino a excepción de la parte en castellano que dice que debe arder si no es su posesión.
@leonardonewtont54742 жыл бұрын
Me parece muy buena la versión castellana. Tiene una voz muy grave y le da un toque tenebroso, que es lo que tiene que reflejar el personaje. La versión latina también es muy buena, tiene una voz grave y representa crueldad y maldad. Sin embargo, ha tenido problemas en algunos pasajes de la canción, donde la voz se opaca un poco por la pista musical. No es un fallo del actor, sino que es un problema de edición de audio. Saludos brujita y buena salud.🙂😉👍
@cristina_escorpio2 жыл бұрын
En castellano el actor de doblaje es Constantino Romero, que también dobló a Mufasa, era un hombre muy querido y admirado por nosotros los españoles...
@giluvalle6473 Жыл бұрын
Pues a pesar de los dizque errores que dices que tiene es la que mejor le agrada a la gente 😊
@wheizeiker5893 Жыл бұрын
@@cristina_escorpio Lamento su perdida, perdieron a un Grande!
@cristina_escorpio Жыл бұрын
@@wheizeiker5893 si... Fué un gran hombre y la infancia de muchos 🥰
@AdriVBM1565 ай бұрын
Creo que es problema de la remasterización, tengo el VHS y no presenta este problema :p
@Liss15933Ай бұрын
Siento que la latina tambien tiene esa interpretación que te atrapa, ambas son buenas, no hay una mas que otra.
@g_g_g32 жыл бұрын
Constantino Romero era un grande de la actuación y del doblaje en España. Su voz es de los mejores que ha tenido el doblaje. Tambien es Darth Vader, Mufasa en el Rey León, Era el actor habitual de Arnold Schwarzenegger (Terminator) y de Cleant Easwood entre otros.
@NicoleLasso-g4o21 күн бұрын
Castellano se comprende más 😍
@viryberelo72792 жыл бұрын
La castellana es soberbia!!! El actor es impresionante!! Wooow 😲 Saludos brujita desde México!! ❤️
@malahamavet Жыл бұрын
descansa en paz Constantino Romero, el Frollo castellano
@KilluaZ82 жыл бұрын
Lo que no te percataste del latino es que realmente se escucha un tono libidinoso, ese todo de deseo sexual muy marca te lo que la hace más creíble y al final la última parte alarga mucho más tiempo l canción como en el original
@KarenEstepa2 жыл бұрын
Creo que a veces se encierran en la preferencia de cada cuál. Frollo en latino destila puro deseo, es impresionante.
@cisma174 ай бұрын
La versión latinoamericana es mejor, transmite esa pasión desbordada y culposa, increible.
@TigresaSensei2 жыл бұрын
Mil respetos, me gusta la version Latina y la Japonesa y nunca habia escuchado la version en Castellano...se me erizo la piel de golpe👏🏻👏🏻
@cristina_escorpio2 жыл бұрын
Yo personalmente y creo que todos los españoles estamos de acuerdo en que no podíamos a ver tenido mejor Frollo que Constantino Romero ❤️
@presidentecalderon6263 Жыл бұрын
Frollo me enseño que si una piba no quiere contigo hay que darle a escoger entre tu y la hoguera
@alondralaadelita5158 Жыл бұрын
Frollo sin duda es el mejor villano de todo Disney
@mauricemorgan2643 Жыл бұрын
Esta canción en cualquier idioma da escalofríos, hermosa y turbia
@carlos4128 ай бұрын
Ambas son muy buenas. En latino me gusta mucho mas la parte donde dice "impuro deseo, maldita tentacion" En vez de la española donde dice "Ardiente deseo, me arrastra hacie el mal" La voz en latino tambien es quizas mas reconocible, como un tono mas particular
@ivanorrilloolaechea Жыл бұрын
El castellano me ha puesto los pelos de punta se notaba el sufrimiento y la desesperacion
@DarkKubson2 жыл бұрын
La parte que no escuchaste bien dice:"que pruebe el fuego de Lucifer". Tenes razon de que no se escucha tanto esa parte pero si tenes buen oido musical y te concentras en la voz de Frollo se puede entender toda la canción
@COSASDEBRUJAS2 жыл бұрын
Tengo muy buen oído musical, ya que canto desde los 3 años, pero esa parte no se escucha ya puedas tener 50 oídos pegados y ser mozart jajajaja
@PegasusAnarchy2 жыл бұрын
Dice "Que pruebe el fuego de Luzbel" en sí es el mismo pero lo dice de diferente manera xd; e independientemente, la mezcla de sonido dificulta escuchar lo que dice, el instrumental está bastante alto a comparación de la voz.
@COSASDEBRUJAS2 жыл бұрын
@@PegasusAnarchy exacto, lo que demuestra que él tampoco escuchó bien qué dice en esa parte🙉
@user-kk4hjjlkdz2 жыл бұрын
@@COSASDEBRUJAS Llego tarde, pero en la parte 6:06 dónde tú dices que no escuchas lo que Frollo dice, en realidad él dice; “Entonces Maria, di porqué su danza veo, y sus ojos como llama son”. Y en la parte 9:07 ahí sí dice; “que pruebe el fuego de Luzbel”.
@Melquisedec91 Жыл бұрын
@@PegasusAnarchy Luzbel era el nombre original de Satanás antes de traicionar a Dios
@edgaralvarez438 ай бұрын
Frollo es genial
@montserratvitales1962 жыл бұрын
Plis reacciona afuera del jorobado de notre dame en castellano y latino no te arrepentirás 😍🥰
@jenniferbelenveiga2532 жыл бұрын
Ay sisi cantada por Adrián barba 😍
@lenadream509 Жыл бұрын
Constantino Romero y ya, un grande, es inigualable me dio miedo esta película por Frollo cuando era pequeña y no entendía ni la mitad de las cosas que decía en la canción
@jemdrypadillavasquez2 жыл бұрын
Brujita que alegría tenerte de regreso...ya te extrañabamos mucho...brutales las dos versiones... tremendas voces de los dos actores de doblaje... pero si... concuerdo contigo... entendí un poco más lo que dijo el actor de la versión castellana... pero de verdad estuvieron fantásticas las dos versiones...te quiero dar las gracias nuevamente por tus maravillosas reacciones...eres estupenda...te mando un abrazote y un besote...y te deseo un maravilloso fin de semana... cuidate mucho bella ❤️❤️❤️
@PabloRodriguez-wr6mi2 жыл бұрын
Definitivamente yo aveces tampoco sabía que decía la latina, pero amo su voz 😍
@oscarpeteraquinoflores29662 жыл бұрын
Cuando disney era una leyenda.... Y ahora ni las migajas hace xd
@ignatiusbjj3002 Жыл бұрын
Uff sí, debo decir que el castellano tiene mucho más emoción, se siente la rabia y desesperación de Frolo. Que el latino.
@nestornava7582 ай бұрын
Los dos son excelentes la verdad
@jadehernandez1958 Жыл бұрын
Soy mexicana pero el frolo español es mil veces mejor que el mexicano
@AvrilKasane2 жыл бұрын
Si se dan cuenta y le prestan atención cuando habla mucho, habla como yucateca jajaja ♥
@cairohernan2 жыл бұрын
En castellano forever!!! 🤪
@ramseschaves55132 жыл бұрын
En la parte que no entendiste, dice "que pruebe el fuego de luzbel" :)
@COSASDEBRUJAS2 жыл бұрын
Siii! Es que está totalmente desvirtuada la voz en esa parte y se pierde qué dice, lo busqué y vi que decía eso pero aún así la volví a escuchar y no se distingue, pero gracias igual❤️😍
@tomasramirezperez10822 жыл бұрын
Estoy de acuerdo desde que la Vi esta película e pensado lo mismo de el doble de México que e pensado que lo hicieron como un cierto veto o que no se oyera lo que se interpreta o que poca gente entienda lo que dice se me olvidó la otra palabra pero siempre en México asen eso en las películas a ya me acordé censuran y en esta película como la doblaron que no se oyera tanto la canción es como un tipo de sensura es lo que siempre pensé de esta interpretación . Bueno ya me alargue más de la cuenta solo agrego lo que siempre te digo se te quiere Muncho , gusto de ver tu vídeo y esperando el próximo . Un beso y un gran abrazo desde México saludándote adiós brujita .
@rozzvam2 жыл бұрын
yo tengo el VHS y se escucha claro todo lo que dice.
@adrianacalderon23122 жыл бұрын
Que bueno que volviste!! Estoy muy de acuerdo con tu opinión, yo soy de latinoamericana, pero es muy evidente que la versión castellana es mejor
@giluvalle6473 Жыл бұрын
Es en serio ? 😳 Pues te falta mucho por aprender del doblaje mexicano
@danielatoledo4789 Жыл бұрын
:O a mi me gusta más la versión de Latinoamérica esta cañona, incomparable :)
@Kirabl4ck10 ай бұрын
Debo decir que esta canción es la única que, por más que ame la versión latina (es con la que crecí), la castellana es uff hermosa y creo que tienes toda la razón en que el problema de la latina no es el actor de voz (que es maravilloso, transmite muchisimo), es la post producción que lo opaca en ciertas partes... Peeero perdón, la versión original en inglés 😮 dios santo bendito para mi es una bendición para mis oídos.
@berenicelans7522 жыл бұрын
Costantino Romero era único.
@cristina_escorpio2 жыл бұрын
Era increíble ❤️
@hardassunrider25574 ай бұрын
No, era nuestro padre
@EmoOzirixX2 жыл бұрын
Toca aceptar que en esta canción la Castella se lleva la corona
@slayer815910 ай бұрын
Constantino Romero un 10, la versión española aquí, en mi opinión, es muy superior. La voz de frollo en la latina esta muy eclipsada por el coro, la versión española la voz es muy profunda, y es muy protagonista. Ademas que esa voz de Constantino Romero es insuperable.
@pablosolorzanolopez85182 жыл бұрын
me encanta la cancion fuego infernal interpretada por frollo que contiene su tetrica melodia que asusto a los niños pequeños y que los adultos ya lo escuchan, se que lo ponen en el primer puesto de canciones de villanos, al cuerno un tipo asi, dadme fuego infernal, en latino no me gusta ni un pelo, cunado hicieron una parodia de fuego de infierno en YTPH no hizo gracia a mi madre, es una de las mejores canciones de villanos disney pero muy aterradoras cuando frollo confiesa por su lujuria con esmeralda mencionando a maria que lleven a esmeralda al infierno sino acepte ser suya, una cancion por el actor constantino romero, pero en ingles era hellfire, besos guapa.💋❤
@mariaangelicaperezlinarez18862 жыл бұрын
Brujita no te pasa que en ambas versiones (a mí me pasa ) que no entiendes los coros ? No entiendo los coros en ninguna de las dos :,( y en ambas también hay partes de la letra que no entiendo, ósea que la articulación de palabras no las capto y se me va el hilo de lo que está diciendo frollo, pero a parte de eso capto muy el mensaje y ambas versión están increíbles, muy fuerte el mensaje de la letra!!! Cuando era pequeña no la entendía !! Qué fuerte !!
@abuelaconresaca4773 Жыл бұрын
No recuerdo bien pero creo que están en latín los coros no?
@mirandahallowade2 жыл бұрын
De pequeña Frollo me daba miedo pero ya de grande fue que realmente entendí las horribles intenciones del personaje y creo que es de los más malos y de los que más odio de los villanos de Disney
@shinobu_nezu1672 жыл бұрын
Te extrañe montón 😥💘
@Gustavo-bm3ew5 ай бұрын
Yo soy machista con toda honra pero, eso no quiere decir que la trate mal.
@CristinaMoreno-ks7cc2 жыл бұрын
Ufff menos mal que no soy sólo yo la que no entendía en la versión Latina lo que dice después de “destruye a Esmeralda” jajaja, fuera de eso gran interpretacion, aunque también me quedo con la de Constantino Romero que en gloria este
@eldedote14162 жыл бұрын
Recien escuche la version castellana del jorobado de notre dame , y es hermosa si no me gustara la voz de frollo cuando no esta cantando , eligiria la castellana , pero esa forma de desprecio que tiene Frollo en latino me hace que decante por ella pero la castellana esta aun puntito de la latina
@mel_patata_kawaii46862 жыл бұрын
Podrías reaccionar a la primera canción que canta el Buffon?? :) Amo el jorobado de Notre dame
@heliohuazano5958 Жыл бұрын
Creo eso es por el video que viste, porque en otros se entiende
@corinarojas50922 жыл бұрын
Bienvenida 🤗
@montserratvitales1962 жыл бұрын
Hola Segundo comentario saludos desde Monterrey, México. Te extrañe mucho 🥰
@Conchetuemi Жыл бұрын
En el latino si se escucha más bajito por que pusieron más alto el volumen de la música :( Siempre que escucho fuego de infierno en latino debo ver subtitulos o algo porque no entiendo.
@josueanthonyzamorallosa86142 жыл бұрын
Yo me sigo quedando con la Latina pero es más por un gusto en las voces y en la sonoridad de la letra (no sé si estoy diciendolo de manera correcta), pero si estoy totalmente de acuerdo con el tema de que parece que hubiera un tema con el audio en que la voz y dicción de Frolo en la Latina se pierden. La Española está muy bien, pero la voz de Frolo la siento muy hablada más que cantada en muchos momentos además que no me gusta que siento la letra muy desparramada que si bien dice lo que debe decir, siento que sufre de algo que sufren muchas canciones en el doblaje español, que es que suelen traducir de manera tan literal que se olvidan de la sonoridad y concordancia con los tiempos de la misma canción.
@COSASDEBRUJAS2 жыл бұрын
Respeto tu opinión, pero es la costumbre, estoy segura que si escuchas más veces la castellana sin prejuicios, podrás disfrutar de semejante obra de arte en letra e interpretación. Saludos!
@josueanthonyzamorallosa86142 жыл бұрын
@@COSASDEBRUJAS si entiendo, de por sí ambas son buenas, después de todo solo es cuestión de gustos. Buen video
@itsyagirl2132 жыл бұрын
@@josueanthonyzamorallosa8614 totalmente, no cambia los tonos, parece muy hablado, y lo que más me molesta es que pierde la rima, aunque tal vez sea por traducir tan literal, el latino tiene más fuerza vocal, parece más broadway, teatral! Y cambia los tonos a menudo, no digo que sea un mal doblaje el castellano porque no lo es pero no me convence ni tampoco causa emoción en mi al escucharlo, definitivamente me quedo con el latino
@juandanieltorresflores.38322 жыл бұрын
@@COSASDEBRUJAS el problema con la castellana no es la voz, es la rima y su tradición.
@juandanieltorresflores.38322 жыл бұрын
@@itsyagirl213 exacto.
@aleurodont Жыл бұрын
Las dos versiones están de 1000
@shesterb25812 жыл бұрын
Buscaba más reacciones de frollo y eureka!!, xd, ambos cantantes son buenos, pero me pareció soprano la voz de frollo latino, estaba en su onda aguanta más el alto y tiene más tiempo de duración, fija en la última parte de la música de ambos intérpretes y verás el el latino aguanta más , el español es muy bueno pero se corta, es buen doblador pero cantando no le iguala al latino, aparte veo la voz más melodiosa y varonil del frollo latino y escuchando la castellana si tiene buen alto pero parece más vegestorio, sin ofender, se q frollo esta viejo pero suena mejor en latino, gracias x la reacción estuvo buena. 😆 Psdta : una reacción a alameda slim sería hermoso, gracias x tus videos 💙👌
@ricardocmk34802 жыл бұрын
Literalmente terminé en el video por la misma razón xD
@Amadaesperanza2 жыл бұрын
Soprano es en las voces femeninas.
@JoelDiaz011502 жыл бұрын
Ambas son muy buenas
@alondralaadelita5158 Жыл бұрын
La canción está chida😮
@chulischueca5498 Жыл бұрын
reaqcciona a " A fuera" del el jorobado de notre dame
@vanessaberrios13062 жыл бұрын
Hooola brujita!! Volviste ☺️☺️
@nelsonalfonsocaballonsarmi7634 Жыл бұрын
En ingles tambien es muy buena
@sergioerickmerlinmendoza903710 ай бұрын
Mmm curiosamente ambas versiones son muy buenas, hoy no aplican las diferencias relevantes
@berserker1177 Жыл бұрын
el latino es muy buenoooo pero el castellano ezzzzzzzzzzzzzzz
@renevela23887 ай бұрын
Amiga, creo que comparaste le versión castellana con un video en latino de pésima calidad por eso se escucha así, yo acabo de ver la película en Disney y se entiende todo en latino, estas dos versiones están muy reñidas, muy parejas
@raulegr2 жыл бұрын
La versión latino es más antigua que la castellano por eso se escucha más claro
@alejoperlov37322 жыл бұрын
Lo que me parece que a latina resalta con la castelana es que varia mucho mas el tono de voz durante la cancion, la castellana me suena siempre en el mismo tono
@ERG9732 Жыл бұрын
Es cierto que en latino la voz se opaca un poco por el fondo musical, esta tan fundida con la melodía que si no te sabes la letra hay momentos que no entiendes lo que dice a menos que prestes mucha atención, el tono de voz es tan acorde con la melodía de los violines que se mezcla, se sienten como en un Do o So menor estos cambian en castellano hacia una mayor claridad de los violines la melodía y la voz dándole una profundidad exaltada En castellano la siento más clara la voz y más fácil de cantar porque la letra es más sencilla, aunque también tiene un par de partes en la que no entiendo una palabra que dice La melodía de los
@davidmiranda279 Жыл бұрын
La castellana es muy plana
@entretenimiento70152 жыл бұрын
No se por qué casi no se entiende lo que dice el Latino en algunas partes. No recuerdo que fuera así. No se si es la mezcla o es que hay un problema con el vídeo.
@presidentecalderon6263 Жыл бұрын
La musica suena muy fuerte
@Asfhs911 ай бұрын
La voz latina es más poderosa
@aztlalicjuarez94382 жыл бұрын
Jamás he podido ver esta película, me horrorizan mucho de las escenas 😅
@cristina_escorpio2 жыл бұрын
Pues te la recomiendo, es cierto que tiene escenas horribles, pero es muy bonita ❤️❤️
@aztlalicjuarez94382 жыл бұрын
@@cristina_escorpio si lo se, pero no, jaja
@cristina_escorpio2 жыл бұрын
@@aztlalicjuarez9438 dale una oportunidad 😂😂😂
@COSASDEBRUJAS2 жыл бұрын
Dale una oportunidad porque es una joya🥰
@aztlalicjuarez94382 жыл бұрын
@@COSASDEBRUJAS jaja la cosa es que ya intente darle oportunidades varias veces y a mis 30 años sigo sin poder ver completamente esta película... No se si es el trato que recibe Cuasimodo o la perversa intención de Frollo...
@morgana9325 Жыл бұрын
Yo creo que depende literalmente de donde seas, yo al castellano no le entendí nada, tambien siento que el latino entona mas en la canción, el castellano esta mas desafinado, sin embargo la voz gruesa y tenebrosa de españa es cruda, muy buena y mejor, pero siento que no supera a la latina 🤷🏻♀️
@manueltobar86462 жыл бұрын
La versión en inglés es insuperable. Teatro animado
@presidentecalderon6263 Жыл бұрын
Mira la versión japonesa esa esta muy pasada
@JoseNorbertoGorocica11 күн бұрын
Mmmmnnaaaa el latino es mejor que el castellano como en voz y en cancion
@alondralaadelita5158 Жыл бұрын
Y más en Latino
@Sarii_MD Жыл бұрын
Nunca la había escuchado en latino, la verfad que me gusta bastante, pero la voz de Frodo en castellano, me puede, lo hace mas dura, a mí parecer
@jman80854 ай бұрын
Enfoque de género innecesario
@mygremua10 ай бұрын
La verdad ,yo es masomenos al revez, en latino escucho todo perfectamente claro y en castellano no entendí casi nada de la letra :v
@KarenEstepa2 жыл бұрын
Ufff, en latino me pone demasiado mal. El deseo que destila con asco de que sea gitana. Amo.