🤓 Polish Language | Can Russian speakers understand? → kzbin.info/www/bejne/oWi6mWOJqsmYq8U
@ПавелСлавянинов4 жыл бұрын
Благодарю за такой контент! У нас славян очень интересные языки, столько похожих слов, это даже объединяет, я после тебя стал учить польский язык))
@ДмитрийСурский-ч1ф4 жыл бұрын
Продолжайте...Забавно и интересно 😁👍
@sergiuszprzewest4 жыл бұрын
Norbert, лучше пригласить Mykytko syn Alekseew. Он говорит правильно, сможет подобрать слова. Не возникнет такой ситуации, как в этом видео.
@Олена-134 жыл бұрын
Спасибо за видео. Моё мнение, все-таки русский сильно отличается от польского, белорусский и украинский ближе к польскому.
@mrbrubeker47064 жыл бұрын
это видео с угадыванием русских слов тут ждали давно. хорошо бы ещё несколько таких же видео.
@matveypavlov4954 жыл бұрын
Интересно было бы сыграть с Фёдором в «крокодила». Игра точно длилась бы до утра. Чувак умеет хранить гостайну 😹😹😹
@mrmarsbard31094 жыл бұрын
Хах как у вас кстати играли в "крокодила", у нас это была подвижная игра, где 1 человек должен был поймать за ногу другого находящегося на "острове" на столе например, куда крокодилу нельзя было забираться.
@Anna_M_numbers4 жыл бұрын
@@mrmarsbard3109 рисовать заданное слово. А Ваша игра - это "паучек"
@alexanderkerimov43093 жыл бұрын
Ну дык, видно, что офицер разведки =)
@ВячеславФедорович-с6б3 жыл бұрын
Зато улыбается хорошо...😜
@Lia-A263 жыл бұрын
@@mrmarsbard3109 крокодил - это игра в которой надо жестами объяснить какое-то слово, но бывает и такое, что объясняют рисунками, но это уже не совсем то. Но мы с братом, когда-то раньше, когда отдыхали на море и были в бассейне играли и в такого крокодила, где надо схватить за ногу, тоже самое, что и догонялки, только в бассейне
@Oreo_Raccoon4 жыл бұрын
Я русский, но поляков понял на 70%, а Федора где-то на 20% :D
@АртурПирожков-л3ж1я4 жыл бұрын
Енотик, бля, я тоже самое!))) думал, что я один тут такой буду. я думал, это он про тряпку говорит. а потом про бумагу начал. тогда я вообще запутался.
@TheLongwin4 жыл бұрын
+100500
@godvazilin98134 жыл бұрын
@@АртурПирожков-л3ж1я , хз, я сразу понял, что о салфетку загадал, когда речь пошла о столовых приборах.
@maxpayne34644 жыл бұрын
Удивительно на самом деле, сколько слов звучат на польском так, что они очень похоже на русские, но отличаются в значении и в том, что слова пишутся латиницей, а не кириллицей (серьёзно я был в Польше и там аптека называется “Apteka”). Само прибывание в Польше было хорошим + во время поездки, после Польши, была Чехия. Сейчас чувствуется так, как будто с тех пор минуло тысяча веков, хотя это было летом 2013 года. И стало ясно насчёт языкового барьера для восточных славян и западных славян.
@EG_John4 жыл бұрын
Я не уверен, что он вообще русский язык знает. Что это за прекрасный предмет, на котором мы ЛЕЖИМ, когда ИДЁМ спать?...
@serbanbuzduga3784 жыл бұрын
As a Romanian I understand "da"
@ЮджинФернандоз4 жыл бұрын
Slab, bogat, bolnav, vreme, trebuie, iubi, citi
@ЮрийЯковлев-ч8з4 жыл бұрын
@@ЮджинФернандоз un topor si o lopata
@Balamutick4 жыл бұрын
DA ?
@alexgrigorievs74974 жыл бұрын
mucenic
@gancarzpl4 жыл бұрын
She (he) will GIVE me = PL ona (on) DA mi :))
@ДмитрийИванов-р8д7щ Жыл бұрын
Фёдор - идеальный партизан. На допросе, даже желая всех сдать, он не сможет из - за косноязычия.
@stearin1978 Жыл бұрын
Он просто перенервничал, мне кажется.
@force583 Жыл бұрын
Тип он специально так говорит
@cicik57 Жыл бұрын
о да русский насколько сложный что его обьяснения не понял бы даже русский )))
@SanjaD-p5g Жыл бұрын
@@cicik57😂
@AleksandraZwaduch5 ай бұрын
Ten film wiele wnosi do mojej wiedzy
@chipchilinka56454 жыл бұрын
Проблема в том, что в принципе не стоит подбирать слова с двумя значениями. Это может дизориентировать иностранца, потому-что на другом языке слова для них разные, поэтому некоторые моменты заставляли недоумевать
@Ecolinguist4 жыл бұрын
Myślę, że rzeczywiście lepiej jest skupić się na jednym znaczeniu danego słowa. Chociaż ja w odcinku, w którym Rosjanie zgadywali polskie słowa też zrobiłem ten błąd. 🤭Ale na szczęście po rosyjsku to słowo również miało dwa te same znaczenia. 😅
@MotorBorg4 жыл бұрын
Ну значений то может быть и несколько, только выбирать для объяснения нужно какое-то одно.
@per4ikov4 жыл бұрын
@@Ecolinguist Это не ошибка, если цель - можем ли мы понять друг друга, то такие слова, тоже должны быть. Очень полезно осозновать такие ситуации.
@AlexxHO4 жыл бұрын
@@Ecolinguist Darek was right actually. We actually discuss with one Slovacian about same word. Actually Polina was right - in Russian it is same word for morning physical training and for powering a device but in other languages it is two different word.
@sashafetisov20004 жыл бұрын
тем интереснее
@lang61983 жыл бұрын
Lets do video. Can Russians understand Fedor. I am really so confused by his explanation. I am Russian
@КоробковИван3 жыл бұрын
Lets do video.... Вроде правильнее "made"... Нет?
@arsenygenadev68883 жыл бұрын
@@КоробковИван make a video если уж на то пошло
@pandos_bandos3 жыл бұрын
Да, дядя Фёдор так "объясняет", как Штирлиц на допросе в Гестапо у Мюллера) Шифруется по полной) Федя, чуть смышлённее Петрова с Бошировым. Те, вообще красавцы) Звёзы, селебритис)
@MrKran803 жыл бұрын
@@arsenygenadev6888 тут "the" нужно, чтобы Фёдора научить.
@Гоеслав_Жидоборович3 жыл бұрын
о вы из англии
@alexvened55344 жыл бұрын
С благодарностью за ваши старания, Норберт ! Через образы в родственных языках мы познаем нашу общую языковую культуру. Наилучшие пожелания также всем участникам )
@nikita_ivv4 жыл бұрын
У русского и польского общая база и различия не очень то и большие - глагольная система, sie для возвратных глаголов (хотя, по сути это русское окончание -ся).
@РазиэльЛорд4 жыл бұрын
@@nikita_ivv -ся это не окончание, это постфикс (префикс/суффикс/постфикс)
@John_Grozny4 жыл бұрын
Используйте синонимы и вся магия 😂 тем более поляки латинизировали язык, а русские кириллизировали латынь. Салфетка - платок для вытирания губ после еды - заимствовано из нем. яз. ; произошло от итальянского слова salvo "защищаю, охраняю"; таким образом, салфетка буквально значит «то, что охраняет одежду» . ... " Ведь "салфет", как и "салфетка", происходит от латинского "salve", что значит "будь здоров! Сейв=Save=Sо(хран)иVe...сделать Селфи😂☝ сохранить видео. По польски, чистка😂... Народ, вы когда соображать начнёте?
@John_Grozny4 жыл бұрын
ładowarka=downLoad=Lado🖐nь=daL=дал, подал, подарить...Варка и так понятно 😂
@w33by011 ай бұрын
@@John_Groznyсэлфи не от сохранить пошло, а от self (себя), selfie дословно "себяшечка"
@anniebarn69812 жыл бұрын
Jsem z České republiky a rozuměla jsem tak 90% a dokonce jsem všechno tipla správně, sama jsem byla velmi překvapená, jak dobře obou jazykům rozumím. Zbožňuji být slovan! Velmi mě to bavilo❤
@ВиталийСтерльников2 жыл бұрын
а я вот смотрел видео с чешским языком и не понял! поляков понимаю если читаю! и то на % 60-70! видимо чехом проще :-)
@antonmurtazaev5366 Жыл бұрын
Понял чешский комментарий на 3 балла из 10) не понимаю чешский, польский ещё худо-бедно могу иногда понять, но вот чешский уже совсем нихьт ферштейн для меня)
@k1r1eshk1ns Жыл бұрын
I wanna learn Slovak xD
@ЮраН-ь2к Жыл бұрын
@@antonmurtazaev5366 "Есмь из Чешской республики и поняла [есмь] так 90% и до конца есмь -вшехно типла- справно(=правильно), сама [есмь] была вельми (=очень/весьма) -преквапена- , как добро (=хорошо) оба языка разумею (=понимаю). -Збожнюи- быть славян(ами)! Вельми меня то бавило (=забавляло)" Зачёркнутые слова мной не поняты.
@andrewshepitko6354 Жыл бұрын
As Ukrainian I understood your comment)
@ddsferd16284 жыл бұрын
Господи, опять поляки Сусанина в проводники взяли. Не, ну серьезно, он так объясняет, что я сам ничего не понимаю. Норберт намного лучше объясняет.
@ЮрійСкороход-й6ш4 жыл бұрын
про сусанина смешно,но то,что плохо обьесняет,то я хз
@TheDigisystem4 жыл бұрын
Согласен. Человек косноязычен, слушать его тяжело.
@denisangel98204 жыл бұрын
Он так объясняет что без знания польского понимаешь что говорят поляки
@TheDigisystem4 жыл бұрын
denis angel , кстати да :)
@Stemfades4 жыл бұрын
Я первых фраз понял, о чем он говорит
@MrBruvis4 жыл бұрын
Предлагаю провести сеанс: смогут ли русские понять Федора! Я злой?:)
@chesnok3404 жыл бұрын
Я смогу я такой же)
@НиколайИванов-с8к4 жыл бұрын
Виктор, как показал первый опыт, Фёдора русские понимают с трудом, про поляков я вообще молчу.
@awoldn4 жыл бұрын
Проблема в том, что он не может четко выразить свою мысль.
@pt30854 жыл бұрын
Victor Brushko ага. Надо брать все же человека с интеллектом, который может что-то объяснить
@КириллПерваков-м4э4 жыл бұрын
да уж...первый раз слышу, чтобы уборку салфеткой делали, я сначало подумал, что тряпка первое слово, только потом, когда сказал, что может быть бумажной стало опнятно, что салфетка
@ewqdsacxz7654 жыл бұрын
Watching this as a Ukrainian is hilarious, because neither group is understanding the other while you are understanding both.
@Demetris593 жыл бұрын
I think even the Russians did not understand what Fyodor is saying....
@mkh_star36843 жыл бұрын
@@Demetris59 Ординці надто тупі, щоб навіть іноземцям пояснювати прості речі
@Bybykakadyby3 жыл бұрын
Хахаха 😂 поляков лучше понял чем русского
@DANKARPENKO3 жыл бұрын
Я також. Дивлюсь і сміюсь
@cybertrash86733 жыл бұрын
how is that possible to understand Polish and Russian language in same time? As Polish i can't undesrstand. Can u expalin? Also i undestand many of words from Ukrainan language.
@dan_ross Жыл бұрын
Блин, не думал, что мне проще понять поляков чем соотечественника!!!....
@hererov Жыл бұрын
С зарядки я прям опух немного, выбрал бы одно значение слова и его и объяснял. А тут как Сусанин поляков водит.
@user-hfx Жыл бұрын
@@hererovвыпала с вашего комментария 🤣
@rogermur150511 ай бұрын
@@hererov причем зарядка это действие, а не предмет
@crazymelomankaАй бұрын
@@hererov согласна 🤣
@НиколайИванов-с8к4 жыл бұрын
Я думаю Фёдора зовут не Фёдором, а Иваном и фамилия у него Сусанин, я просто в шоке как можно было усложнить до такой степени такую примитивную задачу, что даже русские его не поняли. Ворота которые находятся за домом? За домом ворота? Что??????
@Marat_Kazey4 жыл бұрын
Он в америке живет сейчас. Наверное поэтому оторван немного
@madik15854 жыл бұрын
Ну ведь есть ворота за домом
@AleksErfurt4 жыл бұрын
Евгений Парфенов тем более не нужно сажать русского, который живет в Америке.
@НиколайИванов-с8к4 жыл бұрын
@@madik1585 ворота за домом? Что за альтернативная реальность?
@madik15854 жыл бұрын
@@НиколайИванов-с8к ну знаю что есть перед домом но он имел в виду что нету ворот в доме
@ugarno59994 жыл бұрын
Переведите пожалуйста кто нибудь полякам , что мы сами его нихуя не поняли )
@c_55203 жыл бұрын
перевёл)
@Калямаляка3 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣
@08721143 жыл бұрын
my sami go kurwa nie rozumieliśmy
@Michel_Moutouse3 жыл бұрын
Где этого Федю нашли?? Он же по русски плохо говорит!!)) Я честно не понимал логическую связь в его объяснениях!! Мозги набекрень от его толкования))
@kvkovel59553 жыл бұрын
А я украинец и поляков почему-то понимаю?))
@ЛюдмилаКомарова-м2щ4 жыл бұрын
Если честно, я шокирована от того, как использует бумажную салфетку Федя.
@nightyonetwothree3 жыл бұрын
протирает ею предметы?
@KrasnovSergey3 жыл бұрын
@@nightyonetwothree жесть...
@myhelshik58443 жыл бұрын
Я как то раз нагнулся для того чтобы вытереть ботинок салфеткой, как закончил, забыл выкинуть и пошёл к машине. Потом, этой же салфеткой вытер машину, посмотрел на салфетку... И открыл автомойку.
@@thefeoh9330 тряпичная салфетка. Правда так никто не говорит, но оно существует)
@frankyymilkyy90012 жыл бұрын
"Это предмет, на котором мы лежим, когда идём спать. А потом мы утром просыпаемся и мы очень устали." (с) Федор
@sergeymarkosyan9468 Жыл бұрын
🤣🤣🤣
@catyafish5161 Жыл бұрын
Запутал как мог, но поляки молодцы, все верно отгадали)
@creepquest11 ай бұрын
@@catyafish5161батарея, ток, очень близко
@ИванИванов-з6л1ъ4 жыл бұрын
Молодец, Норберт. Спасибо за твои видео. Своей деятельностью объединяешь обычных людей и целые народы. Да и просто эти видео интересно смотреть))
@АлександрАрхипов-з4е3 жыл бұрын
Федор плохо формулирует. Даже на русском не всегда понятно, что он хочет сказать или объяснить.
@KeqingFun3 жыл бұрын
@@ИринаРяболус потому что это русскоязычному понятно, что зарядка - это сокращение от зарядного устройства, а поляку откуда знать такой нюанс?
@АлексейТёмный-к2щ3 жыл бұрын
Он по-моему, все правильно делает. Говорит медленно и не использует сложных слов чтобы полякам проще было сходу разбить его речь на отдельные слова и подумать, что они значат. Сами вспомните, когда учили иностранный поначалу, как хотелось, чтобы носители этого языка говорили медленнее, проще и проговаривали все слова, чтоб с транскрипцией сравнить можно было
@sad85493 жыл бұрын
@@АлексейТёмный-к2щ ну так смысл в том, чтобы проверить как поляки понимают русскую речь сходу
@Никита-ь2о6е3 жыл бұрын
@@sad8549 Ну Норберт не говорит как поляки. Он как раз таки и говорит очень медленно, четко и просто. В реальности поляки так тараторят, что вообще не понятно, даже идей нет. А как только говоришь ему: Проше поволи, то сразу все понятно.
@77Vladys2 жыл бұрын
В пределах допустимого объявление. Только с воротами ввёл людей в заблуждение, что они ЗА домом. Они часть ограждения, как поляки сказали, и они перед домом. Либо в гараже.
@ИгорьМаслов-б2у3 жыл бұрын
Самое смешное то, что только благодаря полякам я понял, что говорит Фёдор.
@judinasiv2 жыл бұрын
АНАЛОГИЧНО )))
@vlad6362 Жыл бұрын
вы серьезно не поняли , что речь о салфетке? еще после слов после еды вытереть лицо , сразу было понятно , что речь о салфетке
@JK78. Жыл бұрын
@@vlad6362 я вообще абсолютно с первого слова считай понял что салфетка
@Doner_Kebab Жыл бұрын
@@vlad6362 я вот между салфеткой и полотенцем думал, но когда он сказал про бумагу сразу допёр
@vlad6362 Жыл бұрын
@@JK78. меня и шокирую комментарии от русских , что они его не понимали , а понимали только благодаря полякам ....
@МаксимКуликов-э2ъ2 жыл бұрын
Мне как россиянину знающему неплохо польски, и понимающему комичность ситуации)) Объяснение слов, как будто специально подобраны что бы запутать поляков))
@CoppaChoppa Жыл бұрын
так федор тоже не догоняет польских слов. "- деланья - да, названия.", но при этом соглашается и кивает головой ))
@d2r2_M1 Жыл бұрын
Просто Фёдор косноязычен. Ну или волнуется. "... ворота находятся за домом!" - это как? Не ну бывает несколько ворот конечно, но обычно ворота затем передний фасад дома где расположен главный вход в дом.
@yevheniiademydenko4465 Жыл бұрын
@@d2r2_M1 Он имел ввиду не внутри дома, а вне стен, за ними. За стенами дома.
@d2r2_M1 Жыл бұрын
@@yevheniiademydenko4465 Ну иметь ввиду он мог что угодно, но вот поляки явно вешались. И ещё ваша правда будет в том случае если вы найдёте подобное описание ворот в классической русской литературе.
@yamatoaktau4 жыл бұрын
Федор - тот еще разведчик )) Своих запутал, не то что поляков. Сусанин отдыхает ))
@ProAlexTube4 жыл бұрын
Ахпхпххппхпхххпхпхпхпхпхпххпх в точку
@poiu7777uiop4 жыл бұрын
yamatoaktau Без "ENIGMA" Фёдора трудно понять.
@dieterjay80624 жыл бұрын
Когда всех понимаешь, то жалко Фёдора, который их почти не понимал 🙈😊 Поляки - молодцы! Федя выбрал сложные слова, особенно "зарядку", где в польском два разных слова, а ещё не понимал других, когда ему уже говорили правильные слова🙈 Вы молодцы! С удовольствием смотрю твои видео, Норберт👍
@vorobianski24354 жыл бұрын
Ну сложно без знания польского точно все понимать, тем более обычно ведущим является Норберт, и ему проще понять, где и какие нужно дать уточнения.
@chesnok3404 жыл бұрын
@@vorobianski2435 ага на Фёдора сток критики обрушилась)
@pt30854 жыл бұрын
Egreees все там можно понять было. Когда он не понимал слов типа budinek - это оч странно. У Гоголя были будинки в книжках. Нужен хоть какой-то кругозор, а не не кругозор амебы
@chesnok83584 жыл бұрын
сложные слова были
@HuerniaBarbata4 жыл бұрын
@@pt3085 Понятия не имею что такое "будинек", хотя амёбой себя не считаю. Напомните пожалуйста, где у Гоголя используется это слово, и где Гоголь разъясняет что оно означает по-русски? Вообще, вы уверены что "кругозор не амёбы" включает именно знание малороссийского языка времён Гоголя, а не японского, например, тюркского или латыни? оО
@Zeer5863 жыл бұрын
Я поляков быстрее понял, чем Фёдора 🙂
@BigPodolskiy7772 жыл бұрын
Аналогично
@ДмитрийМолчанов-ч9у Жыл бұрын
А я понял, что Федя тут самый Тупой (с большой буквы).
@error623311 ай бұрын
я поляков на половину понял, чем Фёдора. на первом слове он вообще запутал, то ли это тряпка, то ли это салфетка или ещё что-то
@звездолётыч2 жыл бұрын
Мы лежим когда идём. Часть дома, которая находится за домом. Браво. Читайте больше книг, если не хотите стать такими как Фёдор!
@user-fht3ndbr56jy Жыл бұрын
Вообще то лежать, когда идёшь это нормально. Большинство так делает, если вы не в курсе.
@Nina-lp7kt Жыл бұрын
Смотря какие книги...
@leuxankowalczek1246 Жыл бұрын
Может быть, у Фёдора дислексия, а вы тут инсинуируете. Это, конечно, не значит, что его нужно тут же пускать во все подобные передачи, но зачем же предубеждаться?
@ilnurnasim6310 Жыл бұрын
@@leuxankowalczek1246федор просто перенервничал. Такое бывает.
@nadushka168 Жыл бұрын
Ворота могут быть и на доме и за домом, зависит от строения. Читайте больше технической литературы!
@НиколайКазанский-м7я4 жыл бұрын
"Мы на нём лежим, когда идём спать..." ох Федя, русскому-то понять трудно )))
@ProAlexTube4 жыл бұрын
Ахахахахп внатуре
@kvkovel59554 жыл бұрын
Извините , неизвестный человек, хотел у Вас спросить , как можно, одновременно это сделать ? Например лежать и куда-то еще идти?)))
@PSORIK4 жыл бұрын
ты идёшь спать, куда ты ложиться... или на чём ты лежишь если не спишь... или когда хочешь спать, куда идёшь прилечь...да там столько вариантов. или "мы на нём лежим, когда хочется секса (а не спать)..." почему такой трудный...
@LeChatNoir_874 жыл бұрын
@@kvkovel5955 а как можно хотеть пойти купить выпить?
@asatruprediger64334 жыл бұрын
Я узнал этого типа, он несколько лет живёт в США и женат на афроамерканке. Их совместные видео посмотрел на ютубе, по русски он не только объясняет не понятно, он и говорит в жизни также.
@Rond04 жыл бұрын
Как по мне со словом зарядка и ворота нужно было выбирать одно значение и описывать его, а то так легко запутаться.
@wellcomeon14 жыл бұрын
Фёдор вообще очень запутанно говорил всё время, мне было чуть-чуть жалко наших польских друзей 🤷🏽
@ДаданДаданский4 жыл бұрын
вот да. хотя с воротами они сами сказали, что в общем у них тоже разные значения. да и тот факт, что у них это слово в архаику ушло - ворота замка и всетакое - в целом неплохо вышло в итоге)
@mustneverdie4 жыл бұрын
Норберт ниже ответил, что он тоже допустил такую же ошибку в видео где русские угадывают польские слова. Но согласился что лучше так не делать.
@ДмитрийСурский-ч1ф4 жыл бұрын
Зарядить можно и ружьё..
@ДаданДаданский4 жыл бұрын
зарядить можно и с ноги
@paulmalyshenko38314 жыл бұрын
Сусанин 21 века...где вы его нашли?)
@Polyglot_English3 жыл бұрын
То ощущение, когда поляков проще понять, чем русско-говорящего 😹😹
@ПриветизСибири.Незамёрзли3 жыл бұрын
просто косноязычный чувак и все тут
@sarcastico32383 жыл бұрын
Думаю, он волновался, но старался звучать уверенно
@utubjanub3 жыл бұрын
@@nicolausteslaus и что в этом страшного?
@utubjanub3 жыл бұрын
@@nicolausteslaus с чего ты взял?
@RumanischBursche Жыл бұрын
I’m a native Russian speaker and from my personal experience when I first moved to England, I can tell that I was exposed to Polish language, for about 3 days I couldn’t understand anything and then suddenly after 2-3 days I realised that I gradually started to understand it when I was listening and it reminded me of how our grandparents used to speak with a lot of old fashioned words which are no longer used in Russian language. Also I met a few polish guys who can speak very good Russian. Bravo!🙂 I can speak only basic polish which I learned in England.
@ivantheterrible4840 Жыл бұрын
А может то был украинский язык? Хотя, если было малопонятно, то это всё же польский. Да и поляков в Британию много понаехало.
@kij74128 ай бұрын
Wow, thats interesting to me. So the polish people talk with words that the old russian generations spoke? I also noticed to hear that russian has modern words nowadays.
@kusurrone99767 ай бұрын
@@kij7412 Im a russian whos interested in other languages including of course slavic. What ive noticed is this, yes, most slavic languages by their vocabulary share with russian what in the russian language is an archaism but in those languages - no. like every slavic language uses something like "oko" for an eye but in russian its a really old archaism and in real speech you will only hear "glaz". In this video specifically i heard that "clothes" is something like "ubranie" (sorry for my polish i dont speak it), in russian its not used anymore and we use "odiezhda" instead. There are a ton of examples but with most of those it happens that a russian person can easily understand them although of course for us it sounds overly fancy
@kij74127 ай бұрын
@@kusurrone9976 Yes I noticed that. Spasiba
@GradeNIDZE4 жыл бұрын
Я думал что это видео надо ждать вечно, но нет. Спасибо за видео, Норберт!
@mrbrubeker47064 жыл бұрын
да, это видео все долго ждали.
@vladimirmokeev28563 жыл бұрын
I'm Russian) Laughed so hard on how Fedor explains words
@JoongNgInDE4 жыл бұрын
i'm Vietnamese and I love how Slavic languages sound. Through watching these videos of its kind, I could pick up some words too!
@Tetradepodmelontea4 жыл бұрын
I'm russian and I like how vietnamese language sounds. Trying to learn basic phonetics now. I feel like I'm getting tones right, but I am not sure if vietnamese person would understand my sounds =)
@Alasyna4 жыл бұрын
Oh thats cute!
@ВасилийАфанасьев-п1я Жыл бұрын
Меня еще в 2010 году интересовала схожесть многих славянских языков, увлекался этой темой, но не всерьёз. А тут на такое наткнулся на ютубе, посмотрел некоторые ролики и мне понравилось, смотрю и смеюсь. Я думаю что такие ролики должны показывать по телевизору, это объединяет славян и вообще в целом любопытно и развлекательно. Так же это показывает то что между простыми людьми нет никакой вражды, в отличие от риторики политиков. Всем мира и добра
@zhiguline Жыл бұрын
мысль хорошая, но уже поздно.
@zhiguline Жыл бұрын
@Koshei1997 Россия центр мира? Лол
@AzEsm...11 ай бұрын
Чтобы такое было возможно, нужно чтобы у руля находились те самые люди из нашего рода, то бишь славяне. Таковых давно уж нет ни в одном из наших краёв. Может Беларусь если только.
@rembo964 жыл бұрын
Tvoj kanal jest jedin iz najlěpših na KZbin. Hura slovjanskoj občnosti!
@RushFuture4 жыл бұрын
Aleksandr, ti eto na kakom napisal? Ukrainskij?
@aleksinatetka4 жыл бұрын
@@RushFuture Я бы сказала, что это междусловянский.
@KasiaB4 жыл бұрын
Universalis Lingua Slavica ;)
@heromannickbggaming2874 жыл бұрын
Звучи много като на чешки/словашки микс със сръбски/хърватски.
@KasiaB4 жыл бұрын
Na język polski też ;)
@stanmakrushin4 жыл бұрын
“Объект за домом. Это часть дома. Чтобы войти в дом, мы сначала проходим через это. Открываем. Потом заходим во двор. Потом заходим в дом.“ Brain exploded 🧠 💥
@hiair87914 жыл бұрын
Человек описывает либо свой дом, либо тот, где был.там, видимо, вход через гараж за домом. Про ограду и ворота в ней он не подумал.
@АлександрАлександров-с9у3 жыл бұрын
Он наверное из Москвы, там русский скоро напрочь позабудут.
@ТоварищКот-ъ4х3 жыл бұрын
Они поняли это лучше нас , потому что не всё поняли ))
@MIII962 жыл бұрын
@@АлександрАлександров-с9у ахахахахаха
@77Vladys2 жыл бұрын
С воротами накосячил.
@PeterMasalski933 жыл бұрын
I am polish and I worked 2 years in Moscow & St Petersburgh... after 6 months with a little bit of self study I could understand 90% and say 90%.. you just need to swap some words and verbs which in polish have different meanings..
@nrwik36342 жыл бұрын
my father is Polish and sometimes I thought he was just misrepresenting some words, and it turns out he spoke Polish) our languages are similar and it's very good, good luck to you🇷🇺🇵🇱
@АлександрЮрьев-ъ2б Жыл бұрын
Слава Славянам!!!
@alexmladochescu7908 Жыл бұрын
Так же, путешествовал по польше 2 месяца и к концу путешествия даже говорил почти свободно)
@jamjest9021 Жыл бұрын
Like sklep. We have our understanding, so our order is ,,sklep, then vodka". They probably get confused, because ,,at least first vodka, then sklep. You are that cheap to skip it before end? Cmon, bro..." And looking at you like kind of verido. Then as pole get to know that they meaning of sklep is graveyard or something you looking at them like verido thinking ,, theyre drinking at cementary? Dam, i need to dring twice as much to keep it cool enough. Bad stuff. At least vodka means the same.
@victorotvertchenko2665 Жыл бұрын
Я в первые годы эмиграции в США работал с поляками. Общались без особых проблем, только надо говорить медленно.Читал польские газеты чтобы узнать новости. Чтобы понимать другой славянский язык, надо очень хорошо знать русский и быть образованным человеком. Хорошо еще немного знать латынь.
@sunnholo4 жыл бұрын
"мы утром просыпаемся и мы очень устали утром, да?" Мне кажется он не русский, очень странный оборот, мы спим чтобы отдохнуть например.
@АлександрАлександр-ш5щ9х3 жыл бұрын
Утро добрым не бывает:-D
@ПриветизСибири.Незамёрзли3 жыл бұрын
я нифига не понял особенно с салфеткой
@TheDelwish3 жыл бұрын
Федор вроде как живет в США и у него русский начинает ломаться
@sergeiya84683 жыл бұрын
это он из английского woke up tired позаимствовал
@Kozyavi_Pizimin3 жыл бұрын
@@nicolausteslaus он специально так говорит чтобы похожие на польский язык слова выделялись
@EvgenyUskov3 жыл бұрын
i am a russian native speaker, and frankly when i simply listen to polish speech i understand very little, but when i listen AND read that in polish - i understand quite a lot!
@kij74128 ай бұрын
Exactly. Words are very similar, but speech is a bit germanized in my opinion. Because of history.
@tataritkaАй бұрын
As a polish from the Silesia region I understand 20-30%. I suspect people from the East part of Poland may understand more.
@Dmitry1696664 жыл бұрын
В принципе ребята поняли всё, но Федор не понял что его поняли.)
@Rubtsovskball4 жыл бұрын
Хорошо сказано.
@a_shi4 жыл бұрын
😂
@pt30854 жыл бұрын
Rubtsovskball да он вообще туповатый
@martinpracus65834 жыл бұрын
Wzięli go z zaskoczenia:-)
@alexqwert7774 жыл бұрын
Поляки поняли Фёдора, а русские поняли с трудом.
@Nina-lp7kt Жыл бұрын
Я полька, у меня степень по русскому, но Федор меня озадачил... И нос вытирают платком, а не салфеткой - по ходу мама у него на хозяйстве!
@АнастасияГапонова-к8р Жыл бұрын
Тут правильнее слово "тряпка", судя по описанию Федора. Тряпкой можно всё делать, и нос вытирать и пыль и обувь чистить.
@Serg-Zak Жыл бұрын
Потому, что в России, нос можно вытирать и платком и салфеткой. Но чаще платком вытираем.
@hanahanna2027 Жыл бұрын
Ja bym się tak nie chwaliła tym dyplomem. :). Zawsze będzie nam daleko do ludzi, którzy mówią jakimś językiem od dziecka. Inna sprawa, że facet trochę mąci.
@CVery4510 ай бұрын
@@hanahanna2027она молодец, я подумала она русская полька, если бы она не написала что она просто полька
@Mammothofdeath7 ай бұрын
Привет. Скажи что значит "мама у него на хозяйстве"?
@Martina-Kosicanka4 жыл бұрын
This is legendary crossover! Norbert and Fedor in one video. When two of your words meet each other!
@RAYRICHARDRAYRICHARD-ck4wy Жыл бұрын
That's nice
@myhal-k4 жыл бұрын
Choosing words with double meanings was a hard decision, but eventually, it ended up quite fun! Keep up with that :)
@ivanp17164 жыл бұрын
Мигаль Кушницькый hey, aren’t you that Norbert’s Ruthenian guest, perchance?)
@myhal-k4 жыл бұрын
@@ivanp1716 I'd prefer to say Carpatho-Rusyn, yeap, that was me
@maniac.114 жыл бұрын
Мигаль Кушницькый перепрошую, для тебе справді так важливо щоб мовили «Карпато русин»? Це як говорять в Одесі «западенці» на обивателів западної України. Я розумію, різниця є, але ви єдиний народ, як і українці. Ходжу о тим, що «западенці» себе не називать такими при індетифікаціі. При розгляданні нації був би сенс ділити народ на різні групи, а так як би то понт кинув іноземцю 🤔 п. с. Сам походжу з лемківських русинів
@myhal-k4 жыл бұрын
@@maniac.11 розумію Ваше зауваження. Таке уточнення набуло певного змісту в світі, щоб не плутатись з іншими етнікумами, які в різні історичні періоди також кликали себе русинами.
@maniac.114 жыл бұрын
Мигаль Кушницькый зрозумів, дякую
@максим-я5ж9ц3 жыл бұрын
Федя блин! ты нам шансов на взаимопониамие совсем не оставляешь) зарядка для телефона - это "зарядное устройство". в этом смысле зарядка скорее сокращение
@НатальяДобрина-д8л3 жыл бұрын
Хахаха )) те же мысли при просмотре
@ПриветизСибири.Незамёрзли3 жыл бұрын
Мне кажется он не русский, очень странный оборот
@katushasid22213 жыл бұрын
Да,согласна. Зарядка -это физическое устройство. Запутал людей совсем.
@Мояхатанескраю3 жыл бұрын
Вот потому, что такие Федоры работают переводчиками, у нас и рождаются такие гениальные перлы, как "гуртовщики мыши" и "надмозг".
@The_same_Leonid3 жыл бұрын
Сам процесс зарядки (телефона и т.п.) у поляков звучит как ładowanie, а вот само зарядное устройство зовется ładowarka. А вот зарядка как занятие спортом - просто trening. Если утренняя зарядка - тогда poranny trening.
@zzzzzz4966 Жыл бұрын
Это же очень крутой формат ,что-то новое!Надеюсь есть у тебя еще знакомые , владеющие другими языками!Удачи !
@ОльгаОльговна-г9ш3 жыл бұрын
Я русская, представила себя на месте этих поляков, расплакалась.Больше никогда не приглашайте этого человека участвовать в обсуждении значений русских слов на вашем хорошем канале))))!!!!!!!
@xVovax3 жыл бұрын
Расплакалась прям?
@ОльгаОльговна-г9ш3 жыл бұрын
@@xVovax да, рыдаю по сей день.
@hollygreen86633 жыл бұрын
особонно на описании зарядки
@fox20-f7n3 жыл бұрын
А чё расплакалась?
@ГошаКуценко-с3е3 жыл бұрын
Сначала я подумал: "Зарядка?". А потом понял, что Фёдор объясняет что-то другое, абстрактное.
@slavaspb384 жыл бұрын
Блин, он же реально объясняет так, что я, даже догадываясь, что это за слово, не понял бы в жизни, что он имеет в виду. У парня реально проблемы с родным языком
@fuentesramen3 жыл бұрын
Он уже сто лет живет в америке
@olgaalex15493 жыл бұрын
@@fuentesramen заметно
@1vit8214 жыл бұрын
fedor: Мы можем взять это и убрать со стола. dariusz: To jest jakieś ubranie, tak? fedor: Да да-да. Норберт сидит и просто офигевает.
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
По-русски одно из значений слова "убрать" - это и "нарядить" (убор - наряд). У Федора плохо с синонимикой. Я Русский, но мне Поляков порой было понять легче (хотя, конечно, я догадывался сразу, что имел в виду Фёдор, но Боже, насколько же он косноязычен!)) Но, может, и правильно - если все всё сразу поймут, как отличить, где Русский, где Поляк?))
@mariagunia25124 жыл бұрын
По польски [убрат'] это одеваться, поэтому Дарэк не понял. Убрать - [поспшонтать, вычистить]] posprzątać, wyczyścić.
@korana63083 жыл бұрын
@@СергейКарташков-э9ъ Тоже самое... В таких конкурсах должно быть так , что Русский сразу всё схватывает на лету и понимает... Тогда и другим народам будет понятно, или можно будет догадаться... Но когда даже Русский не понимает , что этот гусь объясняет... То это полный зашквар... Помойму Русские ,за границей, лучше Англоговорящим иностранцам объясняют, чем этот дупель братушкам, славянам Полякам...
@СергейКарташков-э9ъ3 жыл бұрын
@@mariagunia2512 "убрать-поспрятать" (поспшонтачь) - это мило (под ковер или задвинуть в шкафчик?))
@maijaz62283 жыл бұрын
Убрать - это всё-таки физически переместить в пространстве. Это перемещение предмета, совершаемое руками. А салфеткой можно вытереть, протереть, очистить поверхность.
@Serj1888 Жыл бұрын
Faaaajnie 💓 Dziękuję bardzo! Jestem Ukraińcem, mówię po ukraińsku i rosyjsku i już dobrze rozumiem polski. Bardzo ciekawie było to oglądać! Dziękuję
@samozuel Жыл бұрын
jestem Polakiem
@marinam94483 жыл бұрын
После просмотра ролика, поняла, что польский понимаю лучше русского 😉
@Serj-B.2 жыл бұрын
Ворота стоят перед домом, а не за домом...
@Balandala2 жыл бұрын
@@Serj-B. за пределами дома
@Vasilisa312 жыл бұрын
Marina M Я тоже🤣
@kavitapiter2 жыл бұрын
О да)
@злойкот-г1т Жыл бұрын
Если полякам дать хороших люлей он вдруг начинают понимать русский язык, и даже с выражением! Проверено мною лично в Варшаве в клубе Level 27, ишь ты не понравился им мой шеврон с флагом РФ
@janiczkahell3 жыл бұрын
I'm Czech who understands Polish and learns Russian. 😊 So I understood almost everything.
@vetervalery3 жыл бұрын
это здорово 👍 В славянских языках очень много взаимозаменяемых слов!
@AlinaSwistunowa2 жыл бұрын
Hello! 🙂🌞
@drdal2 жыл бұрын
It is because Czech and polish is west slavic languages. They are sister languages. It is same with the scandianvian languages. Danish, Norwegian and Swedish speaking humans understand each other mostly. But I find it strange if Czechs and Polish speaking humans can understand russian because they are not in the same slavic language group. It is the same with scandinavians who shall speak with germans or english speaking people. Even many words are mostly the same, there are much more words whot are different. So we must learn this languages before we can speak with them. I suppose it is the same with Czechs and Russians.
@antonmurtazaev5366 Жыл бұрын
@@drdal ну не факт. Шведы хреново понимают датский, датское произношение похоже на английское, а шведское-на немецкое) Я в интернете читал, что 90 % шведов плохо понимают датский, а 40 % даже предпочитают говорить по-английски с датчанами) Реально шведы понимают датский, только если они с юга Швеции, где фонетика немного похожа на датскую, да и шведы часто там контактируют с датчанами. При чём письменный датский шведы понимаю в разы лучше, чем устный.
@vladilchyshynreizy7282 Жыл бұрын
skipped ukrainian?😥
@stereozo4 жыл бұрын
I understand everything in Russian and something in Polish (more than Fedor understands). Russian not my mother tongue. Fedor wants to be interesting so he complicates things - imho should be one word - one explanation. It's good that word has more than one meaning, but you have to stick to one - to get precise meaning in other language. Pictures at the end would be great - everyone understands visual explanation of the word. Thanks for the video - very interesting to see and learn more Polish.
@Aurum_Abuz Жыл бұрын
Как же приятно, когда понимаешь, что можешь общаться с поляками
@alwaysdreaming96044 жыл бұрын
I'm Russian and I didn't understand what exactly the guy means, there are many words that can be used in that context
@romanbykov59224 жыл бұрын
Как Фёдор объяснял -- невозможно было понять. Я понял слова, которые он задумал, но значения наполовину неправильные!
@Desh2824 жыл бұрын
Roman Bykov первое слово было тяжелое... я думал салфетка, а потом подумал что тряпка чтоб вытирать пыль
@ДмитрийСурский-ч1ф4 жыл бұрын
Салфетка по-моему не совсем русское слово...
@chesnok3404 жыл бұрын
Да загадывал он конечно жесть я тож первые 2слова сображал. Это был хардкор для поляков.
@chesnok3404 жыл бұрын
@@ДмитрийСурский-ч1ф в этимологию слов давайте не будем уходить. Тут главное же как по русски говорят и как это на польском звучит. Не русские слова с какого времени их считать не русскими? Хлеб, газета, ладья, диван и тп.
@ДенисъСтепановъ4 жыл бұрын
Ну Норберт ещё рушничёк/полотенце написал на первое слово и полотенце под то описание тоже неплохо попадало.
@sanctuscriceta88674 жыл бұрын
Было забавно наблюдать, какая ситуация вышла со словом "убрать". Поляки в нем услышали что-то типа "убрання", т.е. одежда, а русский же "убрать". А мне, как украинцу, были понятные оба значения, и со стороны эти непонятки забавно выглядели)
@Vasily_Perov4 жыл бұрын
да, украинцы связующее звено между поляками и русскими
@Jimmy_two_shots4 жыл бұрын
Тоже посмеялся над этим) В русском было слово "уборная", там где можно переодеться, сменить одежду. Что то вроде гримёрки в театре. Ну и частично подходит слово "убранство"- наряд, интерьер, отделка. Например: "кони в полном убранстве" или "красивое убранство комнаты".
@ОльгаПавловна-214 жыл бұрын
Федор плохо знает русский. Маленький словарный запас. Поэтому поляков и не понимает, только путает. ,,Роняет лес багряный свой УБОР,, - классика же, в польском сохранилось старое значение русского слова.
@ОльгаПавловна-214 жыл бұрын
,,Втычка,, 👍
@ВикторИванов-ю7ю4 жыл бұрын
Слова с корнем от глагола "убрать" означающие одежду и украшения есть и в русском языке, например, "богатое убранство дома" или "головной убор". Но надо сказать, что догадаться с ходу трудно если контекст не подходящий.
@ДиректорМТС Жыл бұрын
Много лет назад я играл в игру Serious Sam: The Second Encounter.Там я создал свой сервер для прохождения игры в режиме кооператив. И вот ко мне на сервер одновременно зашли два поляка, которые были друзьями между собой. Я не знал, чего ожидать от них, но у нас завязалось общение на английском языке. Когда они меня спросили, откуда я, я напрягся, потому что ожидал негатива. Но они, узнав, что я русский, сказали, что мы slavs team. По итогу мы играли почти три часа и общались друг с другом. Сейчас, при просмотре этого ролика, я неожиданно вспомнил то чувство, когда политика и пропаганда не отравляет умы, а когда люди просто общаются с другими людьми. Скучаю.
@х0хлы-підоры Жыл бұрын
да, помню в кс в году 2015 постоянно попадались одни поляки они разговаривали между собой, а я понимал их, таким образом, можно сказать, подслушивал и иногда говорил с ними чисто славянскими словами
@hillarious23934 жыл бұрын
Федор невероятно косноязычный, я нифига не понял особенно с салфеткой. Зачем так усложнять на ровном месте? много лишней инфы, не имеющей к объекту ни малейшего отношения.
@stefanmirkovic66814 жыл бұрын
🇷🇸Serbian: 1. *Salveta* (Similar to Russian) 2. *Wtf i dont know (pomoć?)* 3. *Krevet* (Similar to Russian) 4. *Vrata* (Similar to Russian)
@vorobianski24354 жыл бұрын
2. In English will be like "morning gymnastics"
@costalafarge94034 жыл бұрын
2 Зарядка - два значења: јутарње вежбе.и пуњач за телефон
@OloloSamaraRUS4 жыл бұрын
2 - вежбе (јутарње вежбе)/пуњач (синоними на руском)
@stefanmirkovic66814 жыл бұрын
@@OloloSamaraRUS hahaha da (Similar to Russian)
@stefanmirkovic66814 жыл бұрын
@@costalafarge9403 Spasibo
@45Mitya4 жыл бұрын
Вчера смотрел весь вечер видео на польском языке.Ох как Федя я тебя понимаю.Норберт молодец!Отличная рубрика.Продолжай в том же духе.Ты топ.
@MrBeeMAD2 жыл бұрын
Guys actually he explains common russian slang words. But if he will be more official you would definitely understand. But with zaryadka is interesting, that explains a lot why Russians are so different (in my opinion they transform and feel verb differently than in common Slavic or maybe even European, they can transform it to the noun). I'm from Kazakhstan I know russian, it's my first language but I'm interested in other slav languages, and I could understand both sides. Many russian classics told that russian is not the language it's a feeling of reality. Ďakujem.
@maxnebesny87934 жыл бұрын
Парень таким языком объясняет, что даже зная русский не понятно о чем говорит Wyjaśnia tak, że nawet znajomość rosyjskiego nie pomaga
@jackaladka11764 жыл бұрын
Жаль после показа слова нельзя на английском пояснять слово, если ну совсем непонятно
@AlexxHO4 жыл бұрын
Он слишком много говорит. Надо объяснять кратко, простыми словами и по существу.
@Неизвестный-ш4е4 жыл бұрын
Плюсую
@user-gz3pn4in9e4 жыл бұрын
@@krzysztofsam5000 Nie no, nie licząc tej Pauliny to mają raczej polski akcent, tylko mówią wolno by ten Rosjanin ich mógł jakoś zrozumieć.
@funnetka4 жыл бұрын
@Max Larionov А мне было легко все понять хотя я русский изучаю не так уже давно. Все правильно угадала без сомнения 😉
@jan_kisan4 жыл бұрын
Норберт читер)) он слишком много знает и заметил, что именно запутало остальных в "убирании со стола")
@Ecolinguist4 жыл бұрын
Najpierw usłyszałem "чтобы вытереть" i to mi pomogło zrozumieć. :) Po polsku "żeby wycierać" :)
@wellcomeon14 жыл бұрын
Норберт молодец 👍🏼 А Фёдор мог бы объяснить более понятно 🙂 "Вытирать со стола" - это более частая фраза, чем "убирать со стола", но Фёдор забыл про "вытирать" 🤷🏼 Наверное, он волновался :)
@chesnok3404 жыл бұрын
@@wellcomeon1 ну 1опыт, теперь знает что не надо загадывать 2 значения, что надо больше синонимов использовать чтоб в конце картинки показывал.
@vhnr34334 жыл бұрын
Szkoda że nie poszedł w "ubieranie na stołku" czyli np. wyrównywanie dołu sukni na modelce ;-)
@Alekc_Tim4 жыл бұрын
@@wellcomeon1 "Вытирать со стола" где такое используется? Обычно говорят "Вытереть стол" или "Убрать со стола". А вот "Вытирать со стола" это даже по смыслу звучит неправильно.
@demitsuri4 жыл бұрын
Jestem Rosjaninem, fajnie to było oglądać, gdy znasz oba języki 🙂 🇷🇺🇵🇱
3 жыл бұрын
Ładnie po Polsku napisałeś :D
@axi213 жыл бұрын
Кажуть українці мають розуміти поляків, але я нічого не розумію!
@TRUNDEL_GAMING3 жыл бұрын
Русский не скроешься :)
@agatadymek91323 жыл бұрын
@@Stellxrd A correct version is „języki”, not „języka” 🤷♀️
@agatadymek91323 жыл бұрын
@@Stellxrd I mean that you incorrectly corrected the person who wrote this comment
@sermoz2362 Жыл бұрын
Когда долго слушаешь польский, начинаешь понимать, удивительно.
@folyglot78064 жыл бұрын
This is so stressful, in the best way. I can't stop watching these even when I don't understand any of the languages lol.
@Martina-Kosicanka4 жыл бұрын
My respect to you :)
@KasiaB4 жыл бұрын
@Half-baked Polyglot Relax, take it easy ;) Greetings from Poland.
@gojotigan924 жыл бұрын
повторение мать учения, even when don't understand.
@alymitchell38203 жыл бұрын
Это из категории «угадал все буквы, не смог назвать слова»! 😂😂😂 после такого сеанса я больше полячка, чем русская!
@ЕкатеринаН-л8ь Жыл бұрын
Не полячка, полька
@Gapnest Жыл бұрын
😂😂😂 да блин смешно очень, особенно 'зарядка'
@ИльяЛозинский-е8х3 жыл бұрын
"убрать" - очень коварное славянское слово. поляки считали, что это "носить одежду". У нас сохранилось понятие "головной убор". а русский ведущий не понял, что "уборка" смущает польских братушек. Нужно было бы сразу использовать понятия "протереть", "очистить", "умыть"...
@chesnok83583 жыл бұрын
в россии было понятие как "Убранство" как одежда
@pondeflauers3 жыл бұрын
"Убирать" в древнерусском образовывало слово "убранство", обозначавшее красивый интерьер помещения, нарядную одежду к празднику, подобранную по определённым правилам. "Убирали" цветами комнаты (дореволюционный романс "Наш уголок я убрала цветами..."). Русские (восточные славяне) в 20-м веке начали забывать славянские слова, в отличие от западных славян.
@chesnok83583 жыл бұрын
@@pondeflauers дак вот даааак..
@ИльяЛозинский-е8х3 жыл бұрын
@Гоша Ватюнга конечно. Но в таком случае интересно использовать разные варианты в рамках одного языка. Это делает игру интереснее, и показывает богатство славянской лексики
@ЄгорІванчишин3 жыл бұрын
pondeflauers ахах в каком каком « древнерусском» 🤦♂️🤣😂🤣😂 ты сам это придумал ?
@seysh1n776 Жыл бұрын
Спасибо! Жил немного в Польше. Вы классные!
@whatislove81024 жыл бұрын
Как говорится: ничего не понял, но очень интересно
@йібавпутінаврот4 жыл бұрын
@@IlluminatingLamp Украінська?
@йібавпутінаврот4 жыл бұрын
@@IlluminatingLamp до побачєння. ✋
@kotmur44154 жыл бұрын
@@IlluminatingLamp прикольно, ты реально из Пакистана?
@martinpracus65834 жыл бұрын
@@IlluminatingLamp Jak z ojczystego arabskiego, nauczyłeś się rosyjskiego, to już mały krok i znasz polski xD
@The_Novo4 жыл бұрын
Fedor messed up a lot. Too complicated. Greetings from Russia.
@Apawcalypse_Meow4 жыл бұрын
I think it's a huge mistake giving a word that has multiple meanings. At least don't mention it, just stick to one meaning and don't use kinda "slang" words like зарядка since it called зарядное устройство. In addition, as Paulina mentioned these are likely to be 2 different words in another language. Or at the very least, make sure in advance that the words you plan to use for guessing are the same word in the target language in both meanings. Moreover, in order to decide if the answers are correct, it would be great to find out these words in the target language prior to making the video
@elimalinsky70694 жыл бұрын
@@Apawcalypse_Meow Exactly. He assumed "zaryadka" would have the same semantic meaning in Russian and Polish. The word isn't even used in Polish in any of the two meanings he gave, and the two meanings have separate words in Polish. I don't speak Polish but I believe the root "zaryad" in Polish means something like accumulation or things that are stowed away, stacked or packed. Also, Polish apparently has separate words for a castle gate and a house gate. The word "vorota" in Russian just means castle gate in Polish, "wrota", as Paulina had pointed out.
@HaloPiter4 жыл бұрын
@@elimalinsky7069 What is curious, Polish uses the verb 'naładować' in these two similar meanings (1 & 2 below) . You can (1) 'naładować' any battery - 'to fully charge', or (2) 'naładować się' - 'to recharge or excite yourself', or (3a) 'naładować' - completely fill something to the point that it appears to be overflowing. (That is in perfective aspect, imperfective lacks 'na-' prefix and becomes just 'to load sth' in (3)) There is also noun 'ładowarka' - (1) 'phone/laptop charger' or (3b) 'loading vehicle'. However as for (2), we would more likely think of a good sleep or a warm bath than of a morning gymnastics or streching routine. So close, yet so far away.
@TheTomasina4 жыл бұрын
I understand both languages and the absolute total confusion between ubrat’ (to clean) and ubrać (to dress oneself) is quite hilarious :P
@Martina-Kosicanka3 жыл бұрын
In Slovak ubrať means take a little away. Imagine serving somebody the plate with meal, but he would say the portion is too much, so you take a little away. I would in no way expect it to mean either to clean or to put dress on.
@shmel36893 жыл бұрын
In Russian "убранство" (ubranstvo) is an old way to say room's furnishing. Those word's root is very flexible, dare I say xd
@plrc45933 жыл бұрын
We have also a word uprać what means to wash (a dress) and is very close in form to ubrat'.
@alexanderp.52223 жыл бұрын
@@Martina-Kosicanka Yes, we have the same meaning in Russian, ubrat'(убрать - put away) something from somewhere - thats exactly what we say.
@Martina-Kosicanka3 жыл бұрын
@@alexanderp.5222 Thank you for the information
@purplenaranjaluntian77522 жыл бұрын
Needed English subtitles. Thank you!
@mranderson93184 жыл бұрын
Я конечно сразу понял Фёдора, но при всём уважении к соотечественнику так объяснять не нужно. Очень сложно и двусмысленно
@КривеКривейто3 жыл бұрын
Слова "физическая зарядка" и "зарядное устройство" могут быть заменены одним словом "зарядка" только для носителя языка, а не для иностранца, потому что это сокращение, а иностранец не может знать всех наших примочек. Это нечестно, хотя и смешно.
@korana63083 жыл бұрын
@@КривеКривейто Зарядка, может означать глагол... Но опять же так не объясняют, я сам нихрена ничего не понял... Тоесть я больше ждал ответа , что он скажет , нежели , что они ответят, так ,как он объясняет , что нихрена не понятно... Хотя должно быть наоборот.
@pchelka_c_chelkoi3 жыл бұрын
@@korana6308 когда зарядка глагол, то это гимнастика.
@monsterhuntergang58473 жыл бұрын
Ну
@Polyglot_English3 жыл бұрын
То ощущение, когда поляков проще понять, чем русско-говорящего 😹😹
@pinchecookie3 жыл бұрын
The fact that Fedor thinks about very different ways in which one word might be used and tries to explain both instead of focusing on one made it more challenging haha
@Jesuschristisplaying4 жыл бұрын
Я русский, но не сразу понял, что имел ввиду Фёдор 😋
@Ecolinguist4 жыл бұрын
😅
@OloloSamaraRUS4 жыл бұрын
Я сразу понял. По моему ты преувеличиваешь.
@Jesuschristisplaying4 жыл бұрын
@@OloloSamaraRUS Немного преувеличил не спорю =)
@Ankiriko4 жыл бұрын
Это да, не сразу дошло :D
@ВикторИванов-ю7ю4 жыл бұрын
Ну с воротами ЗА домом я ничего не понял. Начал уже про деревянное отхожее место думать и только когда речь дошла до спорта понял.
@66vanch852 жыл бұрын
The Russian speaker didn't explain it too well tbh, he was too confusing
@ArtemTeymurazian4 жыл бұрын
Спасибо Норберту за прекрасную идею, объединяющую славянские языки. Очень понравились видео с междуславянским (польская версия). Интересно узнать понимание носителями славянских языков и других вариантов Междуславянского. Cześć.
@filipzajicek9533 жыл бұрын
Interesting. I am a Czech native, learnt Russian at school 30 yrs ago but still speak it and now I am learning PL, so I can follow all speakers. Very interesting to realize how similar and different at the same time the various Slavic languages are. I have also found that when you speak various Slavic languages, each additional one is easier... I like these videdos! Don't stop :-)
@Ekaterina_Samsonova3 жыл бұрын
Совершенно верно, комрад.
@rappongi19374 жыл бұрын
Fyodor's thoughts are chaotic. I myself couldn't understand the first word even though Russian is my language. Facepalm through the whole video :D
@randomname92914 ай бұрын
Как человек который изучает русский язык, мне нравится смотреть эти видео и попробовать сам понять о каких словах говорит фёдор. Большую часть времени я прав, поэтому чувствую себя хорошо. Большое спасибо вам!
@casus47814 жыл бұрын
Fedor must be the only person in Russia who cleans his house and his clothes with napkins. I hope not after he blows his nose in them. Facepalm.
@XploreAge4 жыл бұрын
Hahhahaha
@BloodRavenSM4 жыл бұрын
He just confused everybody , as i understand he mean a paper towel and rags at all, in russian you can call piece of paper towel or fabric wipe, wipe and napkin in russian are synonyms, you can clean almost everything with wipes, paper and fabric one you can clean on table after taking a meal or painting on work table, u can use wet wipes or napkin to clean your shoes, furniture, devices from dust etc. P.s Sorry for my grammar and i'm not slavic, but i know russian better than my mother-tongue.
@user-hx9xi1sj2r4 жыл бұрын
I mean, napkin in english has very narrow meaning, while in russian this word means napkin, tissue paper, overlay, cleaning pad etc. So basically a piece of tissue that is determed by context
@casus47814 жыл бұрын
@@user-hx9xi1sj2r He knew he was speaking to a non-Russian-speaking audience.
@nicka334 жыл бұрын
@@casus4781 I am a Russian speaker and I had hard time understanding what he was referring to. Needless to say I was a bit upset for him being in such video. He also makes mistakes as he speaks. Like: "we are laying on it whilst going to sleep". How you can lay on smth whilst going?
@aloschaaloscha3 жыл бұрын
I'm a Russian speaker and I barely understood what the hell Fedor was talking about. 1. You can wipe your face, hands and maybe shoes with a салфетка, but you wipe a table or dishes with a тряпка. You blow your nose in a платок, although, in case of emergency, you can use a салфетка. The only thing that could somewhat cover all the examples is влажная салфетка, meaning "wet wipe". 2. Зарядка, or rather утренняя зарядка, is in fact a short workout you most commonly do in the morning (because it "energizes" you), but this is much more of a thing in Russia than in the rest of the world. The second meaning of the same word (that is "charger") is slang. The proper term is заряжающее устройство. Also, why assume that a word that is short for two different longer terms would make any sense in Polish? Зарядка as a single word means the process of charging or energizing something. 3. This made sense, probably because the explanation was short and to the point. 4. When you open something to walk into a courtyard, this something is in the vast majority of cases a калитка. When you need to drive into your courtyard, you open the ворота (gate). And of course, the gate is in front of the house, not behind it (за домом meaning "outside the house" is a regionalism). The second explanation made sense, although this is yet again one word that happens to denote two completely different things in Russian. A different language could easily use two different words for this. I caught myself having to spend more time guessing than some of the Polish guys and gals. This, if anything, should mean that the examples and explanations were poorly chosen.
@qwertyuiop2895 Жыл бұрын
2. Zasilanie.
@syltetyogleverpostei12574 жыл бұрын
Cooool, I am studying russian at school, and it was entertaining to try to understand. Have you thought about doing this with the germanic languages?
@KIRILL-fl7cp4 жыл бұрын
Do you study Russian in Norway? I am Russian who started to study Norwegian not long ago. Very beatiful language btw🙃
@nebucamv55244 жыл бұрын
That would be awesome!!!!!!
@syltetyogleverpostei12574 жыл бұрын
@@KIRILL-fl7cp Yeah, i study russian in Norway. I think russian is a very beautiful language, and when I heard I could choose it as my foreign language, I took it.
@andreikouspits78234 жыл бұрын
I am Russian and I speak Danish. I can easily understand slow Norwegian and Swedish, and almost nothing in Islandic. I am convinced that a Norwegian, Danish and Swedish do not really need to use English to communicate. Maybe there can be some troubles with Islandic.
@ericwood37093 жыл бұрын
As a student of Russian, this is a helluva lot of fun to watch. Very educational.
@edgor32244 жыл бұрын
С таким объяснением русский не сразу поймёт, ужасно ((
@andrewsidney24014 жыл бұрын
Точно. Я бы тоже не понял. Салфеткой убирают со стола и вообще прибираются дома? Что за бред?
@AleksErfurt4 жыл бұрын
Согласен. Объясняльщик ещё тот.
@АлександрМилорадович4 жыл бұрын
@@andrewsidney2401 я представляю себе, что поляки могли подумать: типо такой берёшь тряпку, протираешь свою обувь, потом той же тряпкой трёшь себе лицо и затем стираешь пыль со стола 🤣
@RushFuture4 жыл бұрын
@@АлександрМилорадович ты забыл сначала высморкаться :D
@НатаСид-т6я4 жыл бұрын
Я сразу всё поняла. С объяснением слова "салфетка" он чуть не запутал, но всё равно было всё понятно. Я имею в виду русскому человеку.
@owhow60254 жыл бұрын
Polish language is so beautiful and soft , really love it 😍 Greetings from Russia ❤️🇷🇺
@AndrewVyazovoy4 жыл бұрын
Наимутнейшее описание таких простых слов :)) Фёдор максимально усложнил задачу. Удивлён, что хоть что-то отгадали. Лучше Норберта пока никто загадки не загадывает 🤘
@chesnok3404 жыл бұрын
Фёдор это хардкор)
@rodrigofernande11162 жыл бұрын
Радуюсь смотрю!!!!!!!!!! Славянам Слава🤍❤💙💛💚
@Pkso782 жыл бұрын
❤️💚 💛❤️ 💙💛 🤍❤️ ❤️💙🤍 🤍💙❤️ 🤍💚❤️
@ukrainian_mf Жыл бұрын
I don't think so
@rodrigofernande1116 Жыл бұрын
@@ukrainian_mf чё так?
@Paramurasaki4 жыл бұрын
Как человек, который говорит на русском я понял польский больше, чем потуги русского человека, который не способен изъясняться на своём языке 🤔
@ill43744 жыл бұрын
Мне очень трудно, как русскоговорящему человеку, понимать объяснения Федора)))
@serg68ful4 жыл бұрын
Потому что он живет в Америке.
@alexanderkolganov36544 жыл бұрын
Да догадаться-то, как русскому, не трудно, конечно, но чё он городит, пытаясь объяснить иностранцам - жесть. Салфеткой полы мыть?
@viktorinushka4 жыл бұрын
что там трудного? вы что не пользуетесь салфетками?
@viktorinushka4 жыл бұрын
@@alexanderkolganov3654 сейчас есть разные салфетки. например из микрофибры и ею можно вытереть полы.
@d.roller4 жыл бұрын
@@viktorinushka В русском языке полы принято вытирать "тряпками", "салфетки" - для сервировки стола. Нос вытирают же носовыми "платками", а одежду чистят - "щётками". Можно, конечно, все взаимозаменить, но суть ведь в понимании поляками русского объяснения, а не практического применения тех или иных предметов.
@alxawr94794 жыл бұрын
Тот момент, когда русский говорит "убирать", поляки - "ubierac", и думают, что говорят об одном и том же))) Dzięki wszystkim, всем спасибо. Dwa piękne narody, dwa piękne języki. Bardzo interesujące. Два отличных народа, два прекрасных языка. Pozdrowienia z Rosji.
@martinpracus65834 жыл бұрын
Trzeba też nieskromnie napisać, że najważniejsze słowiańskie języki. Trzymajcie się!
@РусланИванов-ж5х4 жыл бұрын
В Русском языке есть слово УБРА́НСТВО 1. Отделка, обстановка, внешний вид. 2. Одежда, наряд (устар.).
@agartha65254 жыл бұрын
@@РусланИванов-ж5х odziez, i ubranie te dwa slowa istnieja.
@2406veronica4 жыл бұрын
Потому что Федор должен был сказать не "убирать со стола", а" вытирать со стола". Никто не убирает со стола салфеткой. Короче, Фёдора - на курсы русского
@сальвадоромьенде4 жыл бұрын
100%
@archeofutura_46062 жыл бұрын
It’s really interesting to watch this as a Russian learner. Out of the slavic languages Polish and Russian are in my view the most different/distinct sounding, and in different ways. So I’m imagining how difficult it must be, despite how similar the vocabulary is
@tallinncreator4 жыл бұрын
To jest bardzo dobrze, co наши страны в своей сущности имеют добрые отношения / общение. Классное видео - Dziękuję z Rosji!
@martinpracus65834 жыл бұрын
Nie dla dzielenia Polaków i Rosjan!
@2PiratKvadrat4 жыл бұрын
Не "co", а "że". Это как в английском "what" и "that"
@tallinncreator4 жыл бұрын
Rozumiem, Dziękuję)
@univer01013 жыл бұрын
Училка:*отходит* Мы с друзьями в зуме:
@wellcomeon14 жыл бұрын
Jestem Rosjaninem, ale rozumiem trzech Polaków lepiej niż jednego Fedora. On sam był trochę zdezorientowany i często myli swoich rozmówców 😁🤷🏽
@ivanp17164 жыл бұрын
Yes, you’re right, he wasn’t discreet enough) thought he was open and friendly, and I think he was ok for his first time))
@wellcomeon14 жыл бұрын
@@ivanp1716 I think he was a little agitated so he couldn't concentrate fully on making the process easier. It's okay, we all are humans 🙂 And so, he gave them advanced difficulty, hardcore mode, so the task became even more interesting!
@wavi_DXM4 жыл бұрын
Haha, czyli nie jest ze mną tak źle.
@hubertchecinski76334 жыл бұрын
Brawo nawet do zabawy lingwistycznej mieszaj polityke. Gratuluje bani.
@martinpracus65834 жыл бұрын
Może to jest nowy pomysł. Wyprowadzać rozmówców w pole, a na końcu będą musieli zgadnąć prawidłową odpowiedź:-)
@austinmoore14053 жыл бұрын
Thanks for the amazing English Closed Captionings in all your videos!
@eduardshustrov9103 жыл бұрын
Łóżko - ложе, old Russian word meaning a small place to lie, rest, and sleep. In modern Russian it’s replaced with word кровать (bed), but still used rarely in literature.
@sonamadik38513 жыл бұрын
In polish we also have Łoże, ложе, its used for Big bed or we say it as "share your bed with wife" = "dzielić łoże" or word "cudzołożnica" that mean unfaithful women/wife.
@eduardshustrov9103 жыл бұрын
“Dzielić łoże” sounds very close to Russian “делить ложе” with exactly the same meaning.
@katushasid22213 жыл бұрын
Вот я тоже хотела сказать,чувак,ты слово-ложе не знаешь??? Короче,можно было догадаться
@Swiatlocien3 жыл бұрын
The first rule of communicating with another Slav person is to use an archaic word for something when they didn't understand the regular word. Just think of a synonym you would find in an old boring book and chances are, they will understand :P
@77Vladys2 жыл бұрын
Українською буде - ліжко.
@ЮлияТерещенко-э6м4 жыл бұрын
I'm Russian and he confused me with his explanations... I had to take a moment to think of a word. 🤔
@kopsnijszluga4 жыл бұрын
Udało mi się odgadnąć wszystkie słowa! A właśnie zaczęłam samodzielną przygodę z rosyjskim. Tak, jak Wy, jestem lektorem języka polskiego (i polonistką). Sama zaczęłam zauważać po kilku miesiącach nauczania uczniów rosyjskojęzycznych, że zaczynam rozumieć to, co mówią. :D Świetna zabawa, dzięki!
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
Вы молодчина, т.к. мы, Русские, толком Фёдора не понимали)) Как один русский комментатор сказал, "Поляков я понял на 70%, а Федю на 20" :))
@8Todote82 жыл бұрын
Вот почему, читая по-польски, почти всё понимаю, а на слух разобрать не могу...