You are fantastic. You bring Slavic people together. Many, many, many thanks.
@Ecolinguist5 жыл бұрын
You're very welcome! :D
@olyakuzina29545 жыл бұрын
Since when Finno-Ugric tribes and Asians became Slavic people?
@СергейГаврилов-ю1е5 жыл бұрын
@@olyakuzina2954, may I ask you to keep your opinion to yourself ? Thank you
@olyakuzina29545 жыл бұрын
@@СергейГаврилов-ю1е, may I ask you to keep your opinion to yourself ? Thank you
@olyakuzina29545 жыл бұрын
@fake talker It's such a pity you don't know where russians came from.
@Ankiriko5 жыл бұрын
I'm Russian but I understood you better than she did (not looking at the translation). I think it's because everyone has his own listening perception and basic acquaintance with foreign languages.
@virtualends15 жыл бұрын
Do you speak more than one language? I think some speakers can use vocabulary and knowledge of multiple languages to get understanding of other person. Polish language use some words from western languages and perhaps some who knows for instance Russian and English would understand more than someone who speaks only Russian.
@Ecolinguist5 жыл бұрын
I agree it depends on our linguistic background a lot :)
@SzalonyKucharz5 жыл бұрын
@Mateusz 'Sobaka' is a clear russianism and is not really an accepted word for a dog in Polish, just like 'gieroj', 'wsio rawno' or toczka w toczkę' - other well-known, though not accepted russianisms.
@psatkhapsatkha58225 жыл бұрын
+1!
@luckyone12515 жыл бұрын
Если ты читала (пыталась читать) по польски, то тебе было легче.
@YuryFury4 жыл бұрын
Без обид, но можно еще один польско-русский выпуск с другим носителем русского?
@НиколайИванов-с8к4 жыл бұрын
был последний выпуск с Федей, там вообще треш )))) Федя такого наплёл, что его даже русские не поняли
@Shintrae4 жыл бұрын
Выбираются *общительные* люди. Они, как бы это мягко то сказать, не сильно рубят во всяких инаких наречиях, хоть бы и родственных, хоть бы и родных-забытых. И словарный запасъ зело малъ да убогъ. И словесА древния разумить сподобания нетути - слова о пълку игореве (в оригинале переработанном) читывать не изволили. Однако засветился здесь Микитко сын Алексеев, знаниями побогаче, да зело кичливъ. А еще антисоветчик, а значит - русофоб :3
@MrVlad19844 жыл бұрын
@@Shintrae Антисоветчик - значит гомофоб!
@Kobuletely4 жыл бұрын
ха ха)
@romankerimov94664 жыл бұрын
@@Shintrae, a sovok - rusofil? U sovkov vesjma specifichnoye ponimaniye o lyubvi.
@urgaband27294 жыл бұрын
Поймал себя на мысли, что если смотреть подобные видео чаще, можно заговорить по-польски)
@IhorZiLvova4 жыл бұрын
@@LaraZhuk Вам кажется, что Вьі понимаете. Даже в литературном украинском очень много слов, которьіе русского поставят в тупик. А, если с Вами будет общаться бабушка лет под 70 из даже не глухого села на западе Украиньі -- Вам останется только делать большие глаза. P.S. Как пример, что "Вам кажется". Текст ниже -- исключительно литературньій язьік (без сложньіх диалектов). На клaптикy пaпepy я нaшвидкypyч зoбрaзив влacне пoдвip'я (вoно в нас чимaлe, oкcaмитoвo-зeлене, пopocле ряcтoм). Пoзнaчив xaту, вiдмiтив, дe є сxoди нa ґaнoк. Нaмaлювaв, що пoзaдy xaти cтoїть дpaбина. По нiй я шкoляpeм лaзив на гopище. Там є стара cкpиня, пoвна вciлякого лaхмiття. Пoзнaчив на мaлюнкy cтодoлу, cтaйню і пoвітку. В кyткy у нас саж -- вiдмітив і його. Заинтересует перевод -- обращайтесь. :-) P.P.S. Якщо є бажаючі подискутувати на тему "виключно літературна мова" -- пишіть.
@IhorZiLvova4 жыл бұрын
@@LaraZhuk У Вас с головой все в порядке? "Я так начала хорошо понимать украинский. Теперь без проблем смотрю их ТВ" -- здесь писал рептилоид, взломавший Ваш аккаунт? По поводу ненависти: назовите мне по периметру России хоть одну страну, с которой у вас нормальньіе отношения.
@IhorZiLvova4 жыл бұрын
@@LaraZhuk Я тролль... Конечно... Логика у Вас железная. Счастливо оставаться.
@honv1se8904 жыл бұрын
@@LaraZhuk я носитель языка и сам ставил не навидеть, жаль что понимаю их
@pakoo77154 жыл бұрын
@@LaraZhuk зачем вы оскорбляете человека, который без злого умысла начал с вами диалог? Людей гнидами делает не язык, а отсутствие воспитания, совести и здравого мышления. В вашем случае мне стыдно не за русский язык, а за Вас и ваш поганый, извините, рот.
@minervafft73054 жыл бұрын
У девушки узкий кругозор, к сожалению =( Автор вполне хорошо и понятно объяснял.
@Елена-ч9п6ы4 жыл бұрын
Она же журналист Ей это ни к чему
@MrKarpovaleksey4 жыл бұрын
как деликатно вы обозначили её невежество
@Yourmajesty.4 жыл бұрын
Елена В. Журналисты в России всегда мыслят однобоко :)
@locrian7th8864 жыл бұрын
@@Елена-ч9п6ы херовому журналисту может и ни к чему. Только смысл от такого журналиста?
@HOBOTOP4 жыл бұрын
@@Елена-ч9п6ы Если это сарказм,то сорри.Если нет,то профессия журналист в моём понимании подразумевает работу со словом,написание статей и т.д..Соответственно словарный запас должен быть выше среднего.Много выше,а тут не знает что такое костел,кухарка.
@mihanich5 жыл бұрын
I like this video cause it shows the actual mutual intelligibility between Russian and Polish. The girl has had clearly no experience with other Slavic languages which makes this experiment more authentic and true-to-life.
@russianblogbytanyaandriyan40795 жыл бұрын
thank you. that is really true that I didn't know Polish. Just what was difficult for me to guess Was it a question or statement?
@mihanich5 жыл бұрын
@@russianblogbytanyaandriyan4079 да, в польском несколько другая вопросительная интонация.
@cool135545 жыл бұрын
mihanich I don’t agree MANY sentences were very similar, or almost the same in Russian-Polish and she didn’t understand. Maybe her lack of exposure to languages over all, her brain hasn’t trained to think of other words instead of another, which is not an insult, this is normal. I think if she expanded her Russian vocabulary, she would understand very well.
@mihanich5 жыл бұрын
@@cool13554 she's an average Russian speaker with no previous exposure to other Slavic languages. Don't judge others comparing to yourself. She guessed what she should have guessed and didn't what she shouldn't have. Yes, she didn't recognize "na koniec" at first, but it's because of different stress she perceived this is a single word "nakoniec" and got confused. Different stress patterns in either language lead to having hard time guessing where one word ends and the other starts. I heard the Polish speakers have the same problem hearing East Slavic languages. That's what you have to expect from an average person with no lingustic experience. And that's what we need to measure the true and pure mutual experience, not interfered with previous Slavic-language background. And we got it in the video thanks to Ecolinguist.
@cool135545 жыл бұрын
mihanich I understood Russian well, even before being exposed to it, because you have to actually THINK about what the other person is saying, especially if they’re speaking slow. Due to the fact I know English and Norwegian, I learned to replace different words for others, this significantly helped my understanding of Russian, and I’m sure she knows English, and should’ve done that also. Stress in no issue for me, when communicating with my Russian acquaintances, they have no issues. Like I said, maybe her lack of exposure to other languages, hasn’t trained her brain to think in an alternative way and/or her knowledge of the Russian language as a whole (meaning the old ways of saying things) isn’t great. I showed this video to one of my online Russian friends, who has had no exposure to Polish or Ukrainian before, apart from the swearing of course, and he ceased to understand why she struggled so much with basic words such as ‘pomagać’. This is what I’m saying, maybe she was not the best example, because many Russians in the comments seem to understand him with no previous knowledge of Polish or any other slavic language. Polish and Russian is very similar, if you actually think about what is being said. Also, this serves as no insult to her, nobody is expected to be a genius at languages.
@Мак-Сим4 жыл бұрын
Не хотел я что бы в игре "пойми меня" эта девушка была в моей команде!)
@Carpe_Diem-las4 жыл бұрын
Точно сказали! Как тупица какая-то! Тугодумка! аж стыдно становится! где её этот польский парень вообще выдрал?
@alexandermakedonsky13864 жыл бұрын
Живущий на подачки ЦРУ, и вот она вся русская культура, Великая душа!!!
@vitalvasiliev57924 жыл бұрын
Privet Andrey, просто похоже, у него это личное.
@alexandermakedonsky13864 жыл бұрын
Vital Vasiliev, видимо)
@ЖивущийнаподачкиЦРУ4 жыл бұрын
@@vitalvasiliev5792 Моё лично у меня под боком, придурок.
@hqlife51284 жыл бұрын
I was in a car ride from Moscow to Saransk with a Russian driver. He spoke Russian I spoke polish. 7 hours and we still understood each other. It was just a matter of getting used to slightly different intonations and syllable stress plus a few different words. Give it 30 minutes and learn like 20 words and there you go, you can have hours long conversations.
@anatolfrombelarus79402 жыл бұрын
A month ago I was on vacation in Egypt and it took me 5 minutes to establish communication with four Poles from Lublin (45-50 years old). I am Belarusian and spoke Belarusian. If something was really incomprehensible, then an additional mixture of Russian and English solved the problem. Belarusian is VERY similar to Polish. And the Poles think that Belarusian is some kind of Russian with changes (and this is not so). They are confused by the Cyrillic alphabet :)
@ІринаГузь-з9р2 жыл бұрын
Did you ask his background? Maybe the reason is very simple - he is just Ukrainian in the real)))
@arthursimsa90052 жыл бұрын
I highly doubt that. No, it’s not just ten different words and a diffère accent. Come on.
@novy11982 жыл бұрын
@@arthursimsa9005 thats how slavic languages works mate, i meet a czech guy and talked with him for hours with many things, ive never ever heared or learned czech
@arthursimsa90052 жыл бұрын
@@novy1198 that’s simply not true. Russians in particular struggle to understand other languages, because, being the colonizing power, they don’t have to.
@prosper12375 жыл бұрын
Its cute when she is smiling like she understands and then when you ask "do you understand" .....niet
@ddsferd16285 жыл бұрын
She tries to look clever.
@dimitrifilonov97075 жыл бұрын
I think she smiled and laughed just at the moment when she didn't understand
@sq5ebm5 жыл бұрын
oh but she is cute ;-)
@Scott_Stone4 жыл бұрын
@@ddsferd1628 Yeah, she is a journalist so I guess it's sort of a professional habit.
@stanislavdaganov5744 жыл бұрын
@@ddsferd1628 She's not trying to look clever. She's trying to look POLITE, not saying him right in his face: "I don't understand you exceptionally difficult Slavic language, the Polish language!" Probably the most complex and difficult pronunciation Slavic language.
@Zhnatko5 жыл бұрын
Being a Ukrainian speaker watching this is interesting. I can understand both of you quite well, and I can always tell when one person won't be able to understand. For example, when she didn't understand "pracuje", even though in Ukraine is "працює" so I can understand your explanation, I know that in Russian is "работать", and so a Russian will not recognise "pracuje" as "work"
@samantarygiel66235 жыл бұрын
I felt the same way when I was watching Ukrainian-Polish video, I understood both of them perfectly because I speak Russian and Polish, so Ukrainian is really simple to understand then :)
@adamnowak1235 жыл бұрын
@@samantarygiel6623 Polish people can understand Ukrainian without learning ,Russian we dont understand
@chegevara11385 жыл бұрын
украинский - в своем роде польский суржик, в основном сложился когда на Украине правили польские паны
@neeeeeck90055 жыл бұрын
Pretty sure concentrated Russian speaker would understand some like at 5:19 "Pigulki", sounds a lot like russian "Piljulki" which means pills, 7:27 "Ugluc" on russian will be "Ukoloc". 7:51 Polish "Buty" on russian its same word but it means Working shoes, not regular shoes. 8:56 Word "Szyc" on russian means "to sew". 12:13 was hardest for me, because "Restauracij" sounds more like Restauration of something and not "Restaurant" and i went completely other road. But I am more than sure Tanja would get a lot more of text if she was reading it, because you have more time to analyze each word. Then for example its much easier to understand keywords: opieke(opieka), przesclosci(proshlosci), obowiazki(objazonosci). Dziennik, from word "den" and "nik" suffix. Reading old Russian books helps also, many old Russian words that are not in use now, are used in Polish. Basically, there are very few words that would be impossible to understand for russian speaker if written. This is excluding fact that sufficient part of Russian population(as me) has good contact with Ukrainian language through youtube, games, tv shows etc, so it was rather easy for me.
@Zhnatko5 жыл бұрын
Blackstorm, that's quite far from true. Polish has a lot of vocabulary that even with all the time in the world, a Russian would never decipher. "Księżyc" means "moon" for example. "Samochód" is car, "książka" is book, etc.. on top of that there are false friends everywhere, "zakazać" means to ban/forbid, "zapomnić" means to forget, "Czas" means time, et cetera. So even if a Russian thinks they understand something, maybe they don't. I was travelling in Greece once and encountered a Russian tourist on a bus, he asked me how long the bus would take to get to our destination and without thinking I said "Через годину" in Ukrainian, and he sat there trying to figure it out for a few minutes before asking again, where I had to say час. Needless to say he wouldn't have understood "godzina" any better, so I rest my case. A Russian can make out general ideas in Polish and it's easy to learn, but one with no exposure to it at all probably won't be able to understand every word they read
@Langermar5 жыл бұрын
"Pracuje to znaczy wykonuje pracę". Логично :D
@Ecolinguist5 жыл бұрын
Genialne! Prawda? 😉
@Putins-mustache5 жыл бұрын
Russian used as to do something (usually) deal, дѣлати, dzieło, działać. The word Pracuje=Прачка (sounds) the process of washing / washerwoman (the usual work of the poor)
@bangbang81125 жыл бұрын
"Працює - то значить виконує працю" - так будет по Украински)
@robertx5475 жыл бұрын
Pracuję czyli robię ( rabotam ) za pieniądze. Gożej że teraz trzebz by wyjaśnić co to są pieniądze. Może pieniądze to zapłata, wypłata. Oczywiście tylko w rozumidniu pierwszego zdania. Bo samo słowo pieniądze lepiej wytłumaczyć: ruble, dolary, euro.
@gromosawsmiay30005 жыл бұрын
@@Putins-mustache in Polish we can say, robić = дѣлати , so now it is close to pracować = работать, for yuor information, praczka in Polish it is profession name of washerwoman :-)
@primoz73324 жыл бұрын
As a Chinese I feel so proud to understand pretty much both of you:) I speak 5 languages and I’m going places xD
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
Респект. Дальнейших успехов!
@tarassharvan66704 жыл бұрын
How many languages do you speak ? I speak many languages too!
@Schmuni4 жыл бұрын
Awesome! I'm in the process of making mandarin my 5th and am half polish, full circle, bruh.
@TheOliwierr3 жыл бұрын
Oh my God! Man, as native Polish speaker I really don't recommend to learn my language :D You can see, Polish has many similar words to other slavic languages, but speaking Polish is rly hard. Don't learn that rly. Adult native people can't speak clearly. Native speakers have to study entire live polish in Warsaw or Cracovian Universities, to learn Polish for serious. And people who REALLY know Polish in 100% are max 100 in this country. They are geniuses
@RapidCycling073 жыл бұрын
Please don’t take Our Lord’s Name in vain. Peace!
@Kriegru5 жыл бұрын
Я из Москвы, сделал два трипа по Польше (от Хель до Закопане), собственно личные ощущения следующие: Письменный польский довольно понятен, многие слова неплохо угадываются по контексту, плюс помогает мнемоника того, что на месте польских носовых гласных в русском встречается "я" или "у" и знание смещения некоторых согласных "чепвы" ~ "тёплый", итд. Т.е. в Чехии например при отсутствии английского меню, я брал меню на польском. С устным же польским есть конечно проблема в понимании за счёт ряда фонетических смещений двух языков относительно друг друга, особенно если человек говорит быстро. Украинцам и беларусам конечно же проще.
@Κωνσταντίνος785 жыл бұрын
Словацкий по фонетике проще понимать и изучать, несмотря на нередкое удвоение заударных гласных. Особенно его восточный диалект-микроязык / пряшевско-русинский этнолект. Этакий "мостик" от восточнославянских языков к западнославянским. А в польской (лехитской) фонетике иной раз могут заблудиться как в трёх соснах не только носители русского (в дореволюционном значении великорусского). К тому же у носителей (велико)русского немало общей лексики с болгарами-македонцами (церковнолавянский это по сути староболгаромакедонский с греческими заимствованиями). И носителям (велико)русского зачастую сложно понимать польский, если они (толком) не бывали в Польше, Украине, Беларуси, юго-западных регионах России. Где лексика могла быть как заимствована из польского, так и могла осохраниться общая с очень давних древнеславянских времён. Да и у поляков в свою очередь церковные, культурные заимствования преимущественно по латинской линии. У словаков они тоже, но язык по звучанию явно проще для понимания. Как западным славянам, так и восточным с южными.
@kxxxk_5 жыл бұрын
> в Чехии например при отсутствии английского меню я брал меню на польском. Так чешский же немного легче, не?
@Kriegru5 жыл бұрын
@@kxxxk_ Опять же, сугубо личный опыт: у чешского словарь кмк дальше от русского, чем у польского. все эти "потравины", "рыхле", "черствы" запоминаются конечно, но лично для меня польский чуток проще, даже учитывая произношение (которое в чешском для русского проще). арендовать велосипед на чешском я не смогу, на польском уже смогу (я так в Чехии и сделал (в Гаррахове, место на границе с Польшей)). Возможно играет роль ещё то, что в своё время мне было интересно порыться в истории панка стран соцлагеря и я немного изучил тексты старой польской команды Dezerter :)
@IgorBobyrev5 жыл бұрын
Я тоже из Москвы, сейчас учу польский, но знаю в достаточной степени украинский. И мне знание украинского очень помогает учить польский!
@Κωνσταντίνος785 жыл бұрын
Я вот не понимаю, зачем учить польский (со всеми этими пщенджьзьещондз пьенёндзами) или чешский, если словацкий проще. И он взаимпонимаем в Польше (особенно в Малопольше) и в Чехии. Да и для южных и, конечно, восточных славян словацкий явно ближе и проще. Он как будто "срединный" язык среди славянских. Есть говоры ближе к восточнославянским, есть говоры ближе к южнославянским, есть моравские говоры (переходные между чешскими и словацкими), есть горальские / гуральские (переходные от польских к словацким), есть пряшевско-русинские (переходные между восточными словацкими и юго-западными украинскими), есть подкарпато-русинские (переходные от юго-западных украинских к восточным словацким), есть паннонско-русинские (переходные от восточных словацких к сербохорватским и под влиянием украинской и (велико)русской литературы). Я общался с чехами и поляками на словацком и они меня вполне нормально понимали. Я их меньше понимал, чем они меня, но проблем особо не было. И они понимали, что я сделал хитрый ход, чтоб особо зря не напрягаться и не тратить время, в изучении чешского или польского.)))
@МАйкЛжец-п2л5 жыл бұрын
Заходят как-то поп, медсестра и сапожник в бар...
@МАйкЛжец-п2л5 жыл бұрын
@@mjfvasmer 😸
@Ecolinguist5 жыл бұрын
@@МАйкЛжец-п2л 😂
@theDuplicitous5 жыл бұрын
Ecolinguist привет, ты говоришь на русском? 😀
@errorer1745 жыл бұрын
А бармен говорит: эх, Саня, три профессии освоил, а на нормальную куртку денег нет))
@sashajackson81915 жыл бұрын
в польский бар.
@antonslavik49075 жыл бұрын
This is exactly the content I was looking for! I'm Russian learning Polish! Kocham wszystkich Słowian!
@Ecolinguist5 жыл бұрын
I'm happy the content came in handy :)
@MiSt33005 жыл бұрын
My ciebie też! Mi tyebye tozhye We too (;
@araen115 жыл бұрын
Здрашстшуйте! Я Поляк и Я учыю русский. Я много не понимаю, любю русский языка!
@MiSt33005 жыл бұрын
@@araen11 I am Polish too, and I learn Russian as well! I understood everything you typed (;
@Ecolinguist5 жыл бұрын
@@araen11 Powodzenia w nauce rosyjskiego! :)
@Elena_pro_niti2 жыл бұрын
Кажется, Норберт может объяснить что угодно кому угодно! Талант!
@jackfrost9012 жыл бұрын
Inteligencja 👍🏻😀
@teopilemalakia1444 Жыл бұрын
eta ti foto?
@Elena_pro_niti Жыл бұрын
@@teopilemalakia1444 Нет, это не я на фото. Просто мы немного похожи)
@teopilemalakia1444 Жыл бұрын
slishi aleksandr serov muzika bespichalnaya 1988 krutoi muzika ti ruski devachka vmaskve?ti liubish gruzia i ukraina?ti gavarish paangliski?
@hamishdomergue88105 жыл бұрын
Mutually intelligibility of Slavic languages always depends on vocabulary and education of the participants (I mean that young lady, for sure, Norbert is the boss). Never judge it by one single person. Greetings to my Slavic brothers and sisters from Russia.
@russianblogbytanyaandriyan40795 жыл бұрын
I agree with you. not sure that I am supersmart )) thanks for watching
@maksimlipecki2325 жыл бұрын
You're right. As a serbian speaker I understood this conversation pretty well.
@angelmitov85875 жыл бұрын
I am certain that Tanya would have understood much more if she was reading polish instead of listening.
@АрамСкворцов5 жыл бұрын
@@russianblogbytanyaandriyan4079 Nodody said that you're smart
@АрамСкворцов5 жыл бұрын
@Presad Macaronski My mowimy też jak wy
@Ivan.Cherepan4 жыл бұрын
Если хоть немного знать украинский, то польский понимается намного лучше!
@ehot_notockyh16834 жыл бұрын
Вот только главное не пытаться читать субтитры, а то он резко начинает говорить на немецком)))
@MariuszMatusiak19764 жыл бұрын
niet.ruskij jazyk dlia mienia łatwyj.ukrainskij niet.
@pentagonsecurity78674 жыл бұрын
@@MariuszMatusiak1976 Bo go chyba nigdy dokładnie nie słyszałeś, albo znasz rosyjski w jakimś stopniu. Gdy ktoś nie uczył się rosyjskiego ani ukraińskiego a jest z polski to bardziej zrozumie ukraiński i to jest oczywiste.
@the_first_rule4 жыл бұрын
Ага
@user-GurVylynPukis4 жыл бұрын
Я из России. Жил полгода в Беларуси и когда приехал в Гродно, а Гродно рядом с Польшей, то с удивлением обнаружил, что почти наполовину понимаю польское радио. Раньше понимал не больше этой девушки.
@andreydubina41795 жыл бұрын
Please make comparison Polish vs Belarusian
@micha58765 жыл бұрын
Taaaak!
@SachaAngelDiener5 жыл бұрын
Also, sadly, belarusian is spoken less and less, according to my belarusian friends. :(
@andreydubina41795 жыл бұрын
@@SachaAngelDiener depends on what period of history you compare it with. Compared to 80's, there are more things in Belarusian (like movies at the cinemas being dubbed into Belarusian or some of the music festivals are being held in this language) and relatively more people who can speak it. Plus if before it was regarded as a peasants' language, today it's seen as a language that only well educated people speak. On the other hand, there if in the 80's all Belarusians could understand Belarusian language, today there are Belarusians who don't understand it...
@romaroman43685 жыл бұрын
Yeees. Belarus language is most simular to Ukrainian, I think. And for me, for ukrainian it will be interesting too.
@SachaAngelDiener5 жыл бұрын
@@andreydubina4179 thanks for this detailed and interressting explanation. In my humble opinion, it would be a huge shame to neglect the language until it is endangered to go extinct. One of my Belarusian friends sais, in Minsk, people mostly speak russian in daily conversation, while when she visits her relatives on the countryside, it's still used more but by the elderly. I come from a country that has 4 (switzerland) national languages, and in school, every child has to learn 1 of these aditionally, while also learning english and lessions mostly are held in "high-german" in the german speaking parts - that each have dialects that differ so strongly from what germans speak they usually are unintelligeble for actual germans, unless they live close to the borders where vocabulary to some digree mixes. These dialects are what usually is spoken locally and in daily use, in that case collectively called "Swissgerman", while some places are bilingual by default speaking either swissgerman and french, rumantsh, or italian. Also, many elderly aren't very good at speaking any foreign languages including english like wonderfully demonstrated here in this case by our... "special" president xD: kzbin.info/www/bejne/lZXXi4eDrKeFiMk Personally, I feel like neglecting the national language would be like an equivalent to dropping the local dialects or 3 of the 4 national languages of my place. Culture, languages and traditions should be embraced, cherished, and passed down to younger generations, it's an important part of what makes places unique.
@scottshorizon87904 жыл бұрын
Проблема не в том, что языки не похожи, проблема больше в игроке с российской стороны. Ну уж очень не догадливая, хоть и симпатичная./Problem nie polega na tym, że języki nie są bardzo podobne, problemem jest bardziej dziewczyna po stronie rosyjskiej.
@DinaricWolf5 жыл бұрын
As a Bosnian I understood Russian slightly better than Polish but sometimes I hear something in Russian I think I understand yet it means something different 🤔
@Ecolinguist5 жыл бұрын
False friends, my friend, false friends! 🧙♂️
@antonslavik49075 жыл бұрын
@@Ecolinguist I think only Slavic languages have so many false friends. You can literally sit on the Google translator and go like - "so this word means that word, but this word also sounds like this word, but it means something that sounds like that word!".
@ltu425 жыл бұрын
@@antonslavik4907 But once you learn the meaning you can usually link it to an archaic tertiary meaning that you know, right?
@antonslavik49075 жыл бұрын
@@ltu42 Yeah, you can also guess a lot of words logically by their morphology.
@Eve_369635 жыл бұрын
I am also Bosnian and, yes, overall we understand Russian a little better, but sometimes I hear words in Polish that are totally pronounced the same way as we do in Bosnian, like "razumiješ" and I hear some other words that are much closer how Bosnians pronounced it, closer to us than Russian.
@JulesThePsion5 жыл бұрын
Журналист is pretty much a loanword and is not a true Russian/Slavic word. But the Polish word "dziennik" is very similar to the word "дневник" meaning journal or diary, so the connection is quite clear.
@eugeniuszwonazur49415 жыл бұрын
А таки может, не дневник, а ежедневник?)
@ddsferd16285 жыл бұрын
@@eugeniuszwonazur4941 нет, таки дневник.
@АндрейГришенко-д7к5 жыл бұрын
Деникаж к дневнику как вертолет к отвертке. Деникаж = рассказывать (казать) каждый день.
@irina86774 жыл бұрын
Ну да.
@AlVadSk2 жыл бұрын
Когда то в сов период в одном году дефицит школьніх дневников был. У оноклассника откуда то взялся дзенник из Беларуси. Было прикольно
@cloudy-sky1345 жыл бұрын
Thank you so much for what you’re doing! Slavic languages are so complex, understanding several of them feels like a superpower and we should appreciate it more. Love from Russia ❤️
@alexanders8603 жыл бұрын
То чувство, когда смотришь, зная оба языка, и мозг не может понять, почему кому-то может быть что-то непонятно :)
@Marymationnn5 жыл бұрын
Да че вы на нее наезжаете все, у нее то субтитров не было на экране (даже на польском)
@грешный_человече4 жыл бұрын
Дело не в этом, когда человек пытается понять иностранную речь, он разделяет её на слова и если непонятно, задаёт вопросы -- короче пытается диалог наладить. А тут просто она говорит, "да, да, да", кивает, а потом через пару минут "я ничего не поняла" и так по кругу. Слова "завод", "працует" "квитка" и тому подобные с самого начала звучат - они нерусские, но она кивает, будто все ясно, а в конце оказывается, что она их не поняла, хотя можно было обозначить уже их как непонятные. И выходит, что собеседник 90% речи в пустоту говорит.
@Tim76ful4 жыл бұрын
Почему наезжаем? Да потому, что тупость раздражает. "Наверное священник и поп это немножко разные "профессии"... Зацените! Ну а слово "ксендз" она вообще слышит впервые! 3 класса на лбу...
@msbull1004 жыл бұрын
Не ну тупит, реально. Поляк спрашивает ее, це(что) рОбит(работа) пелегнерка? Та - "цороби? не понимаю". ))
@DamedParadis4 жыл бұрын
Как можно ксенза не угадать? Какие там субтитры есть. Она просто туповата, с маленьким объемом слов. Ей поэтому сложно. Вау, круть и супер - не хватает для общения.
@dolce_vita4 жыл бұрын
При чем тут субтитры, он по слогам ей разжевывает. Животное поняло бы наверное быстрее.
@vladimirhorislav92645 жыл бұрын
Rozumiem Vám obom 😍❤️ slovanské národy by sa mali spolu viacej rozprávať, viac by sme si rozumeli a menej by sme sa spolu hnevali 😕😊 Sláva Slovanom ❤️🇷🇺🇵🇱
@yuriivakhotskyi60355 жыл бұрын
Героям Слава!))
@OK-md4ty5 жыл бұрын
No to fajnie
@baldw5 жыл бұрын
Já mám tedy s ruštinou asi největší problém ze slovanských jazyků zatím :-) rozumím dost, ale často se ztratím.
@SLEEPKY-_-5 жыл бұрын
ja ciebie też bracie pionaa :D
@gjkergj5 жыл бұрын
Slovak language is itself almost like Interslavic, it's almost like an average Slavic language. So it's easier for you to understand. Slovensky/Slovacky jazyk est sam jako mezhduslovjansky, est sredny Slovjansky jazyk.
@G-buto5 жыл бұрын
I'm Belarus and I understand well both of them. It is interesting to see that she doesn't understand such simple Polish words that have evident slavic roots.
@Aeg0r2 жыл бұрын
How's that interesting? If a man didn't know it's arhaic words, or read not enough books, how's that interesting? I'm Russian, and clearly can understand a lot...
@rodjarrow65752 жыл бұрын
Всё не так просто! Вот я белорус родился и вырос на Украине, и увы, польский язык не понимаю вообще, увы, понимаю лишь отдельные слова, но, как правило не улавливая смысл предложения! При этом украинский понимаю по объективным причинам, потому что учил в школе, хотя вырос в русскоязычной восточной Украине, где на украинском не говорит никто, кроме телевизора... При этом в русском языке, сохранилось очень много общих корней с польским языком, но в других словах! Например здесь на видео девушка не могла понять смысл польского слова "праця"(работа), хотя в словаря русского языка полно старинных русских слов с этим корнем, например: "прачка", которые сегодня уже не используются, что приводит в ступор современного человека
@kulmeza4373 Жыл бұрын
@@rodjarrow6575если вы знаете украинский, вам не составит труда более-менее понимать польский. Что-то на какой-то не той Украине вы родились.
@rodjarrow6575 Жыл бұрын
@@kulmeza4373 Вы ошибаетесь или написали не правду про украинский язык! Потому что украинский и польский, такие же "близкие" между собой (в кавычках) как немецкий и английский! Пример языков: русский: - звезда; север России - гвезда польский - gwiazda; украинский - зiрка. украинский - всi; русский - все; польский - wszystko; болгарский - всички. К слову: На самом деле на территории Украины постоянных аж пять языков, а вовсе не один! Это: 1) собственно русский; 2) суржик; 3) львiвська гвара; 4) русинский (самоназвание: русиньскый язык, руська бисіда, руснацькый язык, руски язик - совокупность разнородных диалектных и литературно-языковых образований, бытующих или бытовавших среди русинов на их исконных землях в Закарпатской области Украины; 5) Официальный украинский, которому учат детей в каждой украинской школе, и, на котором говорит телевизор Украины, но которым не говорит народ! (Упомянутая выше "львiвська гвара" если бы использовала латиницу, а не кириллицу, это точно был бы вообще не украинский (также, как польский или чешский) - вот пример слов: русский - аист; украинский - лелека; львiвська гвара - бузько. польский - bocian (боцян) белорусский - боцян.)
@kulmeza4373 Жыл бұрын
@@rodjarrow6575 я живу в Украине, мой родной язык украинский. и давайте расскажите мне, которая здесь живёт, что на литературном украинском никто не говорит)). Те же львовяне как раз говорят на нормальном украинском (встречаются местные диалектизмы, но их меньшинство, в основном литературный украинский)
@olegkess6524 жыл бұрын
Благодаря таким людям, как эта девушка, создаётся впечатление об ограниченности знаний и интересов людей из России. Каналу желаю развития и успеха. Браво, Норберт!
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
А я бы посоветовал и Норберту внимательнее слушать ответы. Она правильно (и практически сразу) сказала про укол, священника и повара (и не только), - а он впопыхах проехал мимо.
@ЮрійУкраїнець-с1т3 жыл бұрын
Їм би свою россіянську вивчити спочатку.
@vissarion35052 жыл бұрын
Даже русские живя в Якутии с рождения не понимают и не хотят понимать якутский язык. А поляки Пекарский и Серошевский в 19 веке прожили у нас несколько лет создали словарь якутского языка и этнографическую книгу, которые не имеют аналогов до сих пор.
@salutcava15782 жыл бұрын
@@vissarion3505 Привет, не знаю прочтёте ли, но всё же напишу. Родился в Якутии в русскоязычной семье. Дедушка по материнской линии был якут. Моя мама понимает якутский, но не говорит на нём. В школе начали учить якутский язык в классе 7 - 8. Преподаватели были молодые студенты, понятия не имели как нужно учить язык. В классе нас было 80/20 русские и якуты. Якутам нет смысла учить, они и так с рождения знают, а у русскоязычных вообще не было какой либо мотивации учить якутский, так как все планировали уезжать в другие города поступать в учебные заведения. Сейчас, конечно понимаю, что учить историю и язык того края, где родился - необходимо, но попробуйте объяснить это подросткам. Переехал в Питер 9 лет назад. Скучаю по морозам и строганине)
@4el7yxa Жыл бұрын
@@salutcava1578 Сейчас, например, группа OTYKEN делает много для популяризации культуры народов Сибири именно среди молодёжи.
@MrOwl8884 жыл бұрын
Норберт, вообще-то в русском языке есть слово "ксёндз", означающее католического священника, и пришло вроде бы как раз из польского. Но оно такое, литературное. Чаще все-таки говорят "католический священник". Недавно узнал, что слово "поп" происходит от "poap", то есть папа, в смысле папа Римский. и по поводу повара - есть устаревшее слово "кухарь" (осталось в женском роде - кухарка) - в принципе похоже.
@ТатьянаБаранова-х9ц4 жыл бұрын
Слово "кухня", имеет, наверно, латинские корни. На итальянском cucina, на испанском cocina.
@werehuman29994 жыл бұрын
Я как раз сейчас читаю книгу Ришарда Лисковацкого "Жизнь вечная" (Żywot wieczny). И там было слово "ксендз". Именно так на русский язык и было переведено это слово.
@NT-qd2rs3 жыл бұрын
@@ТатьянаБаранова-х9ц kitchen от того же корня, наше слово взято оттуда же, откуда поляками - из немецкого Küche, но в оригинале да, это латинский.
@Makrateli3 жыл бұрын
К нам в 10 классе перешел парень из Литвы и он как-то употребил слово "Ксёндз" в разговоре, думая, что все поймут, что к чему. Надо ли говорить, что он не пользовался у нас популярностью))
@NT-qd2rs3 жыл бұрын
@@Makrateli я из Москвы и слово ксëндз знаю с детства. Странно.
@fox9207144 жыл бұрын
Девушка просто растерялась и на слух ей сложно. Я читаю и мне всё понятно, а вот слушать некоторые слова тяжко.
@RammSkz4 жыл бұрын
Когда речь сопровождается письмом, естественно намного проще понять.
@olegkunanets39344 жыл бұрын
Девушка, просто русская, но НЕ РУСЬ.
@fokinDim4 жыл бұрын
на слух польский сложнее принимается, в письме легче.
@zenekborn58784 жыл бұрын
@@fokinDim я учился русский (на русскому языку?) и мне легче понимать русский, чем украинский, не смотря того (на то?) что (што?) украинский более (больше?) похоже польсково. Я польяк.
@zenekborn58784 жыл бұрын
Для меня русский легче на слух. Буквы это проблем писать. Долго ищу где-то которые находится
@tymmiara59675 жыл бұрын
(Govorim v medžuslovjanskom języku. Кирилица пониже). Mysljų, že mimo togo, že Russki i Poľjsky imajųt podobnojų (severnų) gramatikų i mnogo obćih slov, to glåvna problema jest v tom, že obyčajno ljudi iz velikšego języka ne imajųt tako dobro protrenirovanogo sluha kako ljudi iz měnših językov. Itak, ty jejų jesi råzuměl lěpje, něž ona tebe. Tvoje pŕve video s Ivanom s Krasnogorska bylo prostejše, ibo Ivan znal nemnogo drugyh slovjanskyh językov (govoril, že on je učil sę Poľjskogo). Očevidno, tòž ty už od tyh vsih eksperimentov, znaš mnogo inyh slovjanskyh slov. Ale problem togo, že velikše języky sųt bolje hermetične je znany i ljudi tvoręći npr. medžuslovjansky mnogo sę trudili daby on byl råzumlivy dlja rosijan i poljakov (dvoh najvęćih językov). (Говорим в меджусловянском языку). Мыслю, же мимо того, же Русски и Польски имают подобною (северну) граматику и много обчих слов, то гловна проблема ѥст в том, же обычайно люди из великшего языка не имают тако добро протренированого слуха како люди из мєнших языков. Итак, ты ѥю ѥси розумєл лєпѥ, нєж она тебе. Твоѥ перве видео с Иваном с Красногорска было простейше, ибо Иван знал немного других словянских языков (говорил, же он ѥ учил ся Польского). Очевидно, тож ты уж од тых всих експериментов, знаш много иных словянских слов. Але проблем того, же великше языки сут болѥ херметичне ѥ знаны и люди творячи нпр. меджусловянски много ся трудили дабы он был розумливы для росиян и поляков (двох найвячих языков).
@Ecolinguist5 жыл бұрын
Ciekawe spostrzeżenie. Podobnie sytuacja ma się z hiszpańskim. W Ameryce Łacińskiej wszyscy są osłuchani z dialektem meksykańskim i rozumieją typowe dla niego wyrażenia, ale Meksykanie nie znają typowych wyrażeń i konstrukcji dla np. kostarykańskiej czy kolumbijskiej wersji hiszpańskiego. Wynika to z tego, że Meksyk jest największym krajem w tym regionie i ma bogatą popkulturę, która jednostronnie przenika do innych krajów. 🤓
@goranjovic31745 жыл бұрын
Tymoteusz Maria , bravo za medjuslovesnki jezik !! Ja kao Srbin te SVE RAZUMEM !! Neverovatno !! :) ) O moj Boze !! To je bil jedan jezik praslovenski , mislim !! Ili veoma blizak njemu !! Svaka cast !! Ne znam da li ga svi dobro razumeju kao ja srbin - pisem na srpskom jeziku ovo !! :) ))
@Robertoslaw.Iksinski5 жыл бұрын
Choć nie gaworzę w języku międzysłowiańskim, ale goworzę w paru "oficjalnych" językach słowiańskich (lepiej lub gorzej), tak mogę skazat' że jest wielmi uniwersalny, bo poużywa/korzysta najwięcej wszechsłowiańskie synonimy i znaki diakrytyczne które chronią wszech Słowian przed niepotrzebną demonizacją różnic/rozdilov/razlik w wysłowności samogłosek :)
@tymmiara59675 жыл бұрын
@@goranjovic3174 Da! To byl někògda jedin język, a hvala sv. Kirilu i Metodeju, tvorcam starocrkòvnoslovjanskogo (SCS) języka, na ktory oni prěložili Biblijų, naše slovjanske języky ne råzdělily sę tako silno kako npr. Anglijsky i Nemečsky. Oni prinesli južny dialekt povråtno k severnym plemenom. To bylo dostatočno mnogo věkov tomu nazad, i starocrkòvnoslovjansky už ne je legko råzumlivy. Ščęsťje v tom, že vse języky råzvivaly sę v podobny sposob, zato ov Medžuslovjansky (ktory je nazyvany "prědòlžeńjem SCS") je bolje råzumlivy než praslovjansky ili SCS. Fantastične je to, že ljudam ne treba sę učiti togo języka, abyh ja mogl sę s nimi dogovoriti. Dostatočno, že ja råzuměju jih język.
@goranjovic31745 жыл бұрын
@@tymmiara5967 Bravo jos jednom ! Tako radim / robotim i ja ! Koristim fraze i slova iz drugih slovenskih jezika i oni mogu da me dobro razumeju , znam slova razlicita od srpskog , ne moram / ne musim da znam wiem cely jezyk !! :) )))
@kirylneliubovich81624 жыл бұрын
Czesc, moge powiedzic, ze twoji filmy sa bardzo ciekawy, lubie ogladac wieczorem, kiedy wolny od pracy :)
@recipe_of_humanness22243 жыл бұрын
Мені теж дуже подобається, але тільки коли у відео є українці.
@bred1173 жыл бұрын
@@recipe_of_humanness2224 Ну они в любом фильме есть. Например, говорит кто-то в фильме: "Слава Богу!". А Бог как известно украинцем был _)
@alexeykaper5 жыл бұрын
Я из России и понял польскую речь примерно 50-60% на слух, а если и субтитры читать польские то уже 80% :)
@_Son_of_God5 жыл бұрын
Она плохо соображает как будто. Не очень удачно вышло с ней.
@silentium46945 жыл бұрын
@@_Son_of_God я, например, лучше письменную речь любого изучаемого языка воспринимаю, тк зрительная память хорошая . Может у неё так же, не обязательно "плохо соображает" 😑 И, возможно, она не знает других славянских языков. И стабильно на любых языковых курсах люди делятся на тех, кому заходит аудирование, и тех, кому чтение.
@nothingness57984 жыл бұрын
@@_Son_of_God У всех разные способности. Замечательно, что вы хорошо соображаете.
@slavaro19924 жыл бұрын
@@silentium4694 А при чем тут "память"? Просто, читая, вы можете в голове попробовать разные интонации, ударения, да хотя бы просто прочитать, как будто транслитом написано. На слух это намного сложнее, нужно иметь большой кругозор или просто быстро соображать. Девушка, к сожалению, не имеет ни первого, ни второго, что конкретно для журналиста очень странно.
@officer41294 жыл бұрын
Тоже самое. Просто нужно успевать обдумывать каждое слово, чтобы сопоставить его с нашим, или же вывести его значение исходя из контекста. Видимо она глуповата для этого
@rom_en5 жыл бұрын
We in eastern Slovakia speak with special dialect ... it is almost the same as Polish language .... I understood literally everything. Zdravím zo Slovenska !
@SLEEPKY-_-5 жыл бұрын
pozdrawiam z polski 😀
@discoboy81694 жыл бұрын
Russian was changed in 20th centiry from very close form to Soviet form of Russian , but just before 19th century, there were many people who were speaking with old Russian words... So dont think that Russian is ver far away, it just was "Modernised" and old words banned, now we can use them really, if we want in speech. Books of 18th and 19th century are using very interesting old words, close which have general Slavic roots.
@denisvojtuk22984 жыл бұрын
@@discoboy8169 please don't spread this fake. It's not possible to ban the words or change the language by a directive! Ask any educated linguist about it before telling this bullshit.
@bohdanvelemyr87753 ай бұрын
@@denisvojtuk2298 Так, це новий винахід імперців, щоб заявити свої права на інші слов'янські народи. Нібито, то все також їхнє, їм треба тільки "згадати" забуте. Те, чого насправді в них ніколи не було. Їхня настирливість викликає огиду й опір. Час уже покласти остаточний край цій великій маніпуляції під назвою "русскій мір".
@AnonUser19775 жыл бұрын
As a language nerd I find this fascinating
@Ecolinguist5 жыл бұрын
Hello my fellow nerd! 🤓
@oxiokss5 жыл бұрын
Haha feeling same! Spending all of my free time now watching these videos :) linguistic nerd
@OlekW5 жыл бұрын
I'm not a language nerd but I like it too. :-)
@MrNicopa4 жыл бұрын
English here. It sounds like Slavic languages are so close that if you are surrounded by a new Slavic language you would be able to communicate well in a few weeks. I am English and stayed in Norway for a time and after a few weeks I realised I could understand nearly everything in Norwegian.
@forbidden95315 жыл бұрын
Dziwne że Tanya na początku nie mogła zrozumieć że już pytasz ją o innym. Ale póżnej zaczeła rozumieć więcej, to widać. Dodam trochę przypadków z rozmowy, który brzmią podobne w rosyjskim: Zawód - Завод (fabryka - фабрика) - tutaj jest fałszywy przyjaciel Lekarz - Лекарь - archaizm Chory - Хворый - archaizm, хворь - болезнь (choroba) Szpital - Госпиталь Leki - Лекарства Pielęgniarka - takiego słowa nie mamy, ale пеленарка brzmi jak osoba, która пеленает (przewija), co naszy miedsiostry też działa. A tak przy okazji, jeszcze mamy miedbrata - mężska wersja miedsiostry :) Kiedyś - Когда-то Opiekuje - Опекает Przeszłość - Прошлое - ale brzmi dla nas jak прошлость, co jest dziwne. Co - Чо (w mowie potocznej) Pigułki - Пилюльки (Пилюли) Buty - Боты (w mowie potocznej) Szewc - Швец (krawiec) też pochodzi od słowa szyć, ale fałszywy przyjaciel, bo szyje tylko ubrania; Сапожник bo naprawia сапоги (kazaki), ma synonimy - обувщик, башмачник Duchowny - Духовник - jeśli dosłownie, to duchowny nauczyciel Kucharz - Кухарь i czasownik Кухарничать - chyba archaizm, ale znam ich skądś Pochodzi - Происходит, ale Tanya usłyszała Походит (jest podobny)
@panadolf26915 жыл бұрын
Как раз если говорить о приведенных словах тогда украинцец должен их без проблем понять (за исключением слов zawód, buty бо на украинском бути это быть, pielęgniarka и przeszłość).
@mihanich5 жыл бұрын
Также восприятию польских слов мешают фонетические изменения. Польская фонетика настолько искажает слова, что в слове "пшешлощчь" не узнаешь слово "прошлое". Если бы они говорили "прешлость" либо "прошлость" то было бы куда легче понять. Тоже самое со словом "тшиджещчи": если бы они без всей этой шепелявости говорили "тридести" то было бы куда легче понять, что это "тридцать".
@tedczerniawski78105 жыл бұрын
Pan Adolf как белорус согласен, очень много слов таких же, я только медсестру не знал, но там из описания понятно очень было
@АлександрП-в8в5 жыл бұрын
@@tedczerniawski7810 Я тоже белорус, но родился, вырос и живу в России. Белорусского языка не знаю от слова совсем и вполне прилично понимал диалог. Так что тут понимание зависит скорее от начитанности. Кто какую литературу предпочитает. Девушке надо больше читать классику, там есть малоиспользуемые, в настоящее время, слова. Да и сделать скидку на то что пытается понять значение на слух. Два раза просмотрел видео. Во второй раз читал. Могу сказать что не понял медсестру и работу(завод вводит в заблуждение сразу).
@mihanich5 жыл бұрын
@@klotylday ну да. Искажает - zniekształca
@dmitriya19985 жыл бұрын
Знаю русский, украинский и немного белорусский. Польский на 90% понятен сразу)
@ratelarmonter47364 жыл бұрын
Не знаю этих языков, и нихрена не понял польскую речь, зато хорватская сразу понятна.
@fiftytons-r1t4 жыл бұрын
@@ratelarmonter4736 Да кстати такая же херня. Даже сербский понимать труднее чем хорватский
@tigrosabertooth47574 жыл бұрын
@@fiftytons-r1t сербский и хорватский самые близкие к русскому, на мой взгляд. Хоть и говорят, что русский произошёл от староболгарского через церковнославянский кирилла и мефодия, но сербов и хорватов понимать почему-то проще. А у поляков вообще куча смещений/замещений, и уже только из-за этого сложно их понимать.
@Елена-ч9п6ы4 жыл бұрын
Согласна. Понимая украинский, можно и чешский с польским разобрать
@nikolaymudrov59104 жыл бұрын
@@fiftytons-r1t в игре с сербом общались каждый день, все было понятно. Шипящая речь длинные слова не доходчивы, слухом трудно зацепить смысл, но если письмом, в кириллице будет понятнее.
@dododododo0005 жыл бұрын
I like the program very much. I am learning Polish. The tempo of the speech suits my level and I can compare it with English text. But I can hardly understand the other Slavic languages because I am Chinese.
@monikamcrobert61495 жыл бұрын
I should have my husband watch this and learn some Polish.
@monikamcrobert61495 жыл бұрын
Some of the sounds are sinilar.
@ishtarinanna82804 жыл бұрын
Cześć, dzięki że robisz takiego rodzaju filmy, są bardzo ciekawe i pożyteczne dla tych, kto uczy się języka)
@dmitriydmitrov20235 жыл бұрын
Коли ти з України і все розумієш, о боже як це смішно 🙈
@dmitriydmitrov20235 жыл бұрын
@Segdururu Rogdalson думаю геть не все второпаєте у повноціній розмові
@detroitdiesel24815 жыл бұрын
Dmitriy Dmitrov не быкуй)
@vladislavkuba55635 жыл бұрын
Тепер я зрозумів, чому росіяни не розуміють українську мову.
@АртАтн5 жыл бұрын
Для того, чтобы все понимать надо совсем немного усилий. Я начал понимать украинский после просмотра пары роликов Шария, там есть про украинские СМИ, отрывки на украинском, и я уже понимаю все на украинском, могу смотреть новости, и в этом видео я процентов 80 понял. Это все крайне несложно.
@Фибоначчи-я9с5 жыл бұрын
@@vladislavkuba5563 вопрос а том что некоторые слова являются исключением , слово журналист в русском языке пришло на прямую из Франции так знать особенности при императора говорила на французском, ботинок пришло из Скандинавии оно и в английском boot что я является корнем слова бот инок , есть слово боты , и о чудо в нидерландском языке boot это судно а так как Петр первый судостроение основывал на основе нидералнских специалистов то и в русском языке слово бот значит судно, в современной интерпретации бот это компьютера программ ,
@xXxLLIaMaHxXx5 жыл бұрын
I am Russian who knows zero Polish, but could understand about 20% of what you were saying without looking at the English part. And of course, the previous experience of learning English and a couple of other languages helps a lot. As a native Russian speaker I can grasp the most of idea of what an average Ukrainian speaker says. We can't blame that the girl has difficulties in undestanding a foreign language. And it's not even Ukrainian which shares a border with Russia. No wonder Ukrainians can understand Polish better. Polish is like another layer of differences language-wise. I've skimmed through some Czech grammar and it also helps in understanding other Slavic languages cuz they have many similarities. But when you have no or little experience in languages it's okay not to understand a foreign language.
@MrSloika2 жыл бұрын
I speak Croatian. I can understand maybe 70%-75% of what the girl is saying, but I don't understand much of the spoken Polish. Interestingly, I can understand more written Polish than spoken Polish.
@ДанилПолстян-и5х2 жыл бұрын
Слава Україні
@ilusion5005 жыл бұрын
Zarąbisty kanał, fajnie się ogląda. Zaskakująco wciągający temat.
@kseniyaella41424 жыл бұрын
Мне кажется, ей нужно было больше свои мысли в слух озвучивать, чтобы он понимал, в том она направлении идёт или нет. Например, какие слова ей понятны и что в русском это означает.
@Coaljet5 жыл бұрын
Ecolinguist - I watch your videos from time to time and I think that you are doing a real service to world peace. Sometimes people just have to have a friendly conversation and meet each other half way. :)
@ЯрославаПетрова-ы3ч4 жыл бұрын
Похоже, у девушки совсем нет чувства слова, для журналистки это должно быть стыдно.
@MrVanitatum4 жыл бұрын
как выяснилось, она даже не знает происхождения названия своей профессии)))
@KoKo-zr1uk4 жыл бұрын
Очень удивила тем, что не знает происхождение слова "журнал".
@user-tambovckiyVolk4 жыл бұрын
@@KoKo-zr1uk журнал, кажется от французского жур-день, то есть ежедневник.
@KoKo-zr1uk4 жыл бұрын
@@user-tambovckiyVolk много заимствований из фоанцузского пришло в 18 веке, во время увлечения царской аристократией Францией. Меня вот поразило, что и слово "калоша" так же французского происхождения. Я думала, "чего уж более русского может быть".
@KoKo-zr1uk4 жыл бұрын
@@user-tambovckiyVolk Как бы это на русском звучало - Днилистник? 😞😁
@nanoroungee77675 жыл бұрын
Журналист который не знает этимологию слова журнал. Супер вообще!
@Softologist4 жыл бұрын
Nano Roungee тоже малость взгрустнулось от такого качества специалистов.
@MrVanitatum4 жыл бұрын
да, она так удивилась... чему их на журфаке учат, интересно?
@VladislavYe4 жыл бұрын
Капец. Журнал, journey
@likantrop4ik4 жыл бұрын
О боже, она еще и журналист. Выключил на середине, там словарный запас в лучшем случае, тысяча слов. Шок.
@tomMEHeaven4 жыл бұрын
там после пары фраз все понятно, выходит каждый "день", называется "дневник" (или очень похожее слово, как минимум). Специально со второго вопроса смотрел сдвинув окно так, чтобы нижнюю половину не видеть.
@ПавелКряженко4 жыл бұрын
Ничего подобного ранее не видел. Автор большой молодец, отличная идея. Могу сказать, что владение хотя-бы украинским и знание ряда слов из польского, или даже знание староруских слов и выражений, позволяет неплохо понимать то что говорит автор. По крайней мере для меня. Очень впечатление данным видео, получил огромное удовольствие.
@ВолодимирДовженко-п4э4 жыл бұрын
Аналогично.Я тоже почувствовал себя очень умным.
@martinbragalone5 жыл бұрын
I am studying Russian now and plan to study Polish in the future once I have reached a higher B2 in Russian. This is incredibly interesting and glad you are doing this experiment. We should do this with more language families. Great idea. Very educational and entertaining.
@-tv18545 жыл бұрын
Улыбался всё видео. Почаще бы такое, очень интересно.) Спасибо.
@kerfvelbotd4 жыл бұрын
Это очень странно, когда журналистка не знает этимологии слова, которое обозначает её профессию
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
Съемками и монтажом вроде занимается, а не собственно интервьюированием.
@VolodymyrVolodymyrovychUA3 жыл бұрын
россияне деградируют! разве вы не знали этого?
@TheHavokPlay3 жыл бұрын
@@VolodymyrVolodymyrovychUA люди в целом деградируют
@Burgomeister-Peterburger2 жыл бұрын
Сомнение есть что она журналист. Возможно просто соврала, что журналистка. Ибо назвать себя журналистом, человеком, работающим со словом, и не знать этимологию названия своей же профессии, ну это не правдоподобно. Либо может только поступила на журфак и уже считает себя журналистом и представляется другим соответственно.
@moldumitru4 жыл бұрын
вначале тоже не очень понимал польский, но зная немного украинский, начал понимать польский намного лучше после нескольких видео. К моему удивлению. Приятно что делают такие международные общения. Народам надо больше общаться друг с другом. За дружбу народов
@redskytitan4 жыл бұрын
If you're Russian but have even a slight familiarity with Ukrainian or Belarusian you would easily understand most of what he was saying.
@МихаилРодной-п8б4 жыл бұрын
IF
@МихаилРодной-п8б4 жыл бұрын
But russians who didn’t learn ukrainian or bielorussian DO NOT UNDERSTAND polish at all
@ЛюКХ3 жыл бұрын
Да отлично все понятно. Но на слух без подписей и белорусы с украинцами тупят. При чем понимают легко лишь те украинцы и белорусы , которые побатрачили в Польше и знают особенности выговора. С тем же успехом можно вместо русской девушки посадить девчонку с востока украины , которая не батрачилала никогда в Польше и говорит на суржике , так она тоже будет плавать, если без подписей будет общение. И это естественно. Что такое "кобета" например никто не поймет , если только по наводящим словам. Но тут и русская девушка отлично поняла, что такое "девчина" по польски. Хотя что такое "кобета" не вьехала , да и украинка не вьехала бы. И "дзенникажа" никто бы без подписи не опознал. И медсестру по польски. Так что про понятность не надо свистеть. Другое дело ,если несколько раз сьездить в Польшу и пожить там. Ну тогда - да конечно, все становится просто и понятно. Только вот русские батрачить не ездят, это в Россию ездят батрачить среднеазиаты.
@МихаилРодной-п8б3 жыл бұрын
@@ЛюКХ залишмо польську. Ти розумієш українську?
@ЛюКХ3 жыл бұрын
@@МихаилРодной-п8б нет. Я разумею польский. И не надо мне мове писать. Я говирки не изучаю, только языки.
@Viisijoki4 жыл бұрын
Она слаба в языках, Норберт объясняет ей про польское слово журналист, дженикаш, от слова день, журнал и журналист тоже от слова jour (день)
@xmas11944 жыл бұрын
Сначала не понял про джевникаш. После дня - уразумел.
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
Но Норберт проморгал минимум два ее быстрых правильных ответа (про укол и про священника). Ее прогал был сначала, и с этимологией журнализма.
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
@@xmas1194 Дженникаж. От "денник", а не "дневник".
@ARMALON874 жыл бұрын
I'm glad you have English subtitles here. Sometimes it's really difficult to understand Polish language. But we are neighbors (I'm from Kaliningrad), so it's always interesting to lean some Polish words =) Thank you!
@kasoleriuito14403 жыл бұрын
This one is soooo fun, watching her expressions when she doesn't understand : she smiles!! Thank you guys for sharing, that was a gooood exercise for me too ! More videos, I'll be following there !
@pablo82865 жыл бұрын
I came for my interest in languages, and I stayed because of her smile
@MiSt33005 жыл бұрын
I am Polish and recently I have learned Cyrillic script as I want to know a bit more about slavic languages because I know polish and thanks to that I have the potential to understand more and less other slavic languages in basic conversations (;
@ayratyusupov30374 жыл бұрын
This woman doesn’t know much Russian either, hence the problem of guessing Polish words. In my opinion, everything was very clearly laid out.
@AndreiBerezin4 жыл бұрын
Легко говорить, сидя дома на жопе и читая польское написание. Догадайся на слух за один дубль в беседе с поляком, а мы посмотрим.
@MarkLee14 жыл бұрын
Probably bad connection plus nervousness.
@izgil75414 жыл бұрын
Your English is pretty good, Айрат.
@ayratyusupov30374 жыл бұрын
@@izgil7541 just a google translator)
@alexandrvasilev28654 жыл бұрын
@@AndreiBerezin есть польский блогер GDZIE BĄDŹ, приезжал в якутию туристом, общался с местными, Саха вполне себе его понимали, может водка сблизила)) kzbin.info/www/bejne/b4fEfamdfa2qr5I
@anitaegorova3 жыл бұрын
I think there should be two kinds of such videos. The first is like this one, with people who are far from linguistics and foreign languages - just to see if they can understand at least anything (and discuss how close these languages are). The second kind should be with people who maybe know your language a bit, or are interested in languages in general. They can compare words, define common features and discuss where this or that feature came from. A perfect example is the video with Occitan, Catalan, Italian, and French guys at this channel. It’s much more interesting and informative to watch.
@LL-bm6ob5 жыл бұрын
She is very slow-thinking. There are a lot of similar words in Russian which she seems not to have in mind
@KarenSarkissian5 жыл бұрын
Сам с поляками никогда практически не общался, но мне все было понятно, благодаря знанию украинского и чешского.
@vlad0s995 жыл бұрын
А мне и их знать не понадобилось. Хотя будь на я на её месте, я бы тоже тупил
@МихаилМорозов-у5и5 жыл бұрын
@@vlad0s99 Вряд ли бы я так тупил.
@vlad0s995 жыл бұрын
@@МихаилМорозов-у5и не, ну так-то конечно. Но вот ты попробуй пойми, когда он говорит, например, про церковь, не зная, что польская церковь-костёл
@ZooBeeN15 жыл бұрын
Та если знаешь чешский то значит и польский знаешь! Это как украинский и русский. Даже ближе
@ZooBeeN15 жыл бұрын
@@vlad0s99 костёл он и по русски костёл. Это русское слово тоже
@voyagersquaremuzika4 жыл бұрын
Pozdrav iz Hrvatske!! Ne radi se samo o tome da netko ne zna tuđi jezik ,radi se i o tome koliko je netko inteligentan ! Svi Slavenski jezici su vrlo slični tako da nakon toliko objašnjavanja ja bih već razumio o čemu se radi ! :)
@maxshasorro72693 жыл бұрын
Норберт очень терпеливый, ну очень))) Особенно с такими гостями))) Кто-то ниже уже писал, так и есть - украинский реально посередине между русским и польским))) И зная его изи понимать Норберта)
@linalinnnn Жыл бұрын
отдельний язык, а не «посередине»))) или же просто русский на другие славянские мало похож )
@maxshasorro7269 Жыл бұрын
@@linalinnnn ну да, понятно что он отдельный)) Я имею ввиду, что носители русского и польского языков гораздо лучше поймут носителя украинского языка, чем друг друга))))) Это и географически логично
@nathanstein85725 жыл бұрын
As someone who speaks Russian, this is teaching me so much Polish. I feel like I understand so much more now.
@Ecolinguist5 жыл бұрын
I'm glad to hear that. It's actually based on comprehensible input hypothesis by Steven Krashen. 🤓It is supposed to work like that.
@Jin-oe6qb5 жыл бұрын
As a Russian learner it was quite interesting. Thank you from S.Korea
@Ecolinguist5 жыл бұрын
고맙습니다!
@antoncoman45204 жыл бұрын
То чувство когда молдаван смотрит и понимает без субтитров обоих :))
@yaroslavbasiuk46614 жыл бұрын
Anton Coman +++
@sanyemrus4 жыл бұрын
*_Молдаванин_*
@alexeitaske3504 жыл бұрын
Жизненно
@ДорианГрей-ъ4ш4 жыл бұрын
Riaru_Обзоры Русский точно знают, насчёт польского не уверен.
@pannady4 жыл бұрын
Правильно молдаван пишится: român.
@janiczkahell3 жыл бұрын
Norbert has an advantage because he often speaks to the other slavic people, so he understands what Tanya says. 😀
@AKLA-GMG5 жыл бұрын
Keep up the work ! I really enjoyed this video and very interesting!
@Ecolinguist5 жыл бұрын
Thank you! I'm glad to hear you like it :)
@АлександрАрхипов-з4е4 жыл бұрын
Мой родной язык русский, но я знаю и украинский язык очень хорошо, поэтому поляка понимал на 90%, девушка украинского не знает, и ей было тяжело.
@irina86774 жыл бұрын
Да, но про священника она моментально поняла, и про повара почти сразу! 👍
@bazzilliocat4 жыл бұрын
Эта дама ко всему ещё и туповата, видимо книги не читает, кино не смотрит... её уровень - это комиксы
@maxim0919974 жыл бұрын
Мой родной язык тоже русский и я тоже хорошо знаю украинский. По польски тоже понимаю, но сам даже не знаю, на сколько процентов. Живя в Украине, можно понять не только польский.
@IhorZiLvova4 жыл бұрын
@@maxim091997 , Александр, я писав вище, повторюсь: росіяни часто ображаються на правду про те, що російська мова має спільного з будь-якою слов'янською мовою багато менше, ніж слов'янські мови між собою. Ви, через те, що володієте українською, розумієте поляка. Кажучи схематично (боронь Боже, нікому не в образу), у вас в мозку (на відміну від росіян, котрі не володіють українською) є додатковий модуль в програмі "Попьітайся понять чужестранца". І той модуль ("українська мова") розширює межі пошуку аналогій чи навіть якоїсь малопомітної співзвучності -- тому ви розумієте. Пересічний росіянин того модуля позбавлений і тому йому багато важче розуміти поляка.
@МихаилРодной-п8б4 жыл бұрын
Хоть один правду сказал: для русского, который не знает украинского этот польский звучит как китайский
@dmitriyf.57365 жыл бұрын
I'm Russian, and I understood, mayby, 80-90% of what you were saying in Polish. But I'm familiar with Ukrainian vocabulary really well, which helps a lot. Also, even listening to Polish radio or looking through Polish magazines, without full uderstanding of what they say. helps to acquire some knowledge of the language. That's how I learned the word "kobieta", I guess. ;-) So, you are right - it depends a lot on the experience of being exposed to other languages. At first, I was confused that she didn't understood simple things, but then I realized that it was a "pure experiment" of communiacting with someone who basically knows one language. And that is what makes this dialog valuable.
@psatkhapsatkha58225 жыл бұрын
Everything is much simpler - just she are a stupid woman but wherein she are a 'journalist'!
@karpatyaliroy60025 жыл бұрын
Dmitriy Demyanov you can probably understand Polish well because you know some Ukrainian lexicon. Russian has the most different vocabulary from the other Slavic languages.
@love_x_love66195 жыл бұрын
Yeah, when you're a language lover, you can understand some languages withouth studying some foreign languages.
@sergeyshiryamov12265 жыл бұрын
Именно так. Если знаешь хотя бы ещё один славянский язык, то любой третий славянский понимаешь гораздо легче.
@psatkhapsatkha58225 жыл бұрын
@Arthur Herman I am also Russian like her! There are just smart people but there are dumb people like her!
@СмартчелРу3 жыл бұрын
Я русский,но понял поляка лучше,чем соотечественницу. Dobra robota,Norbert!
@Torasq3 жыл бұрын
Возможно, у вас есть преимущество в виде опыта просмотра других видео Норберта :)
@gordon6615 Жыл бұрын
@@Torasq да, в этом и суть подобного эксперимента, чтобы был человек абсолютно без опыта с польским))
@Nero561374 жыл бұрын
Кот сказал мяу по русски почему-то
@РоманСачков-т1о4 жыл бұрын
Кот сказал "мяу" по-польски, ведь он уроженец тех мест, но так как лексикон у него намного древнее и стабильнее, чем у всяких там славян, индоевропейцев, и вообще приматов, проблем в общении с кошками других национальностей у него не будет. )))
@harry.cromberg4 жыл бұрын
Кот в смысле мяукалец? Мы в Валахии котов так называем.
@СалютДрузья-м4с5 жыл бұрын
Ооо а я оказывается польский понимаю! Файне!
@antoniczeluskin41365 жыл бұрын
Bardzo fajnie
@СалютДрузья-м4с5 жыл бұрын
@@antoniczeluskin4136 так так!
@alexqwert7775 жыл бұрын
Фател польский розумиет?
@ignasiomeksikanec33185 жыл бұрын
Без английских и русских субтитров вряд-ли
@СалютДрузья-м4с5 жыл бұрын
@@ignasiomeksikanec3318 nie nie, dobrze rozumiem
@xxxxxx71764 жыл бұрын
Сделал вывод, что для комфортного общения необходимо знать старые славянские слова. В польском их много сохранились до сегодняшнего дня. И впринципе, если привыкнуть к акцентам и этому звуку, ж(д), не знаю, как его описать, например дженник(денник(дневник, по сути, но в старину именно так бы и говорили - денник)), то можно очень много слов кажутся понятными. Круто
@amjan4 жыл бұрын
To tak samo działa w drugą stronę. Mnóstwo rosyjskich słów my Polacy rozumiemy, bo są archaicznymi słowami w języku polskim.
@Viisijoki4 жыл бұрын
Чтобы знать старые славянские слова, надо читать нашу классику и вообще много читать.
@МихаилРодной-п8б4 жыл бұрын
Или немного знать украинский
@Vadim_Andr.3 жыл бұрын
@@МихаилРодной-п8б нiт.
@user-cc4us2lg2h3 жыл бұрын
Я из Украины и понимаю . польский 90 процентов польского просто искаженный украинский язык так и русский но похожых слов намного менше
@Оксана-г9ю7ы2 жыл бұрын
Потрясающе! Начала смотреть видео про славянские языки и не могу остановиться. Так интересно! Прекрасная идея и реализация!
@pokedova4 жыл бұрын
Журналист не знает, что слово "журнал" имеет французский корень "jour" - то есть день?
@сашасаша-г1е4 жыл бұрын
зато знает,как мальчики распинаются. в Украине
@TheNballa4 жыл бұрын
Pochodzę z Rosji, ale też mówię po polsku i naprawdę ten odcinek było mi ciężko słuchać :) Ale myślę że dla osoby nie znającej obcych języków to było trudne zadanie. I dzięki wielki za ten kanał!
@tormentinhell4 жыл бұрын
Ja uczyłem się języka rosyjskiego w szkole w Polsce Ale i tak muszę napisać że jak się słucha rosyjskiego to tylko parę słów się rozumie ,już bardziej ukraiński jest podobny do polskiego.
@TheNballa4 жыл бұрын
P S Prawdopodobnie nie jestem zbyt dobrym przykładem, ponieważ studiowałam serbski i rozumiem ukraiński, ponieważ moja babcia była ukrainką. ale to wszystko stwarza trudności, ponieważ czasami mogę podać słowo, którego nie ma w żadnym z tych języków.😀
@ArhBird4 жыл бұрын
The same situation I had first time I started talking to a Pole )) It took about couple of hours and i learnt meaning of typical differences like chekat = zhdat', pracuie = rabotaiu ( the word "robot" has the same root as "rabota" in Russian and came from Czech writer Karel Chapek), something triggered in my mind and I began understanding Polish by half at once ))
@elia6713 жыл бұрын
Ja mam poziom C1 rosyjskiego i uczę się też polskiego. Myślę, że to porównanie bardzo ciekawe. Polski i rosyjski są naprawdę pięknymi językami 🇷🇺🇵🇱❤️
@bonbonpony5 жыл бұрын
Next time try using more synonyms, more likely that one of them will match in both languages ;) And try to avoid complicated, very technical words.
@arietz865 жыл бұрын
I think it depends on personal ability to understand and vocabulary. When he began explanation, it became clear from the context.
@baartus5 жыл бұрын
I think that he knows some words that the other speaker can understand better, but he prefers to keep his Polish natural and only tries to find synonyms when it's clear that the other person can't understand him at all
@lech60115 жыл бұрын
Sądzę że użycie synonimów przyspieszyło by rozmowę dwukrotnie np. zawód, profesja.Zaskoczyło mnie kiedyś że archaizmy zapamiętane z dzieciństwa bardzo pomagały u Słowaków i Czechów.
@ДенисЖуравлев01024 жыл бұрын
"Кзёндзы охмуряли Козлевича" как можно не знать классику?
@ЮлияИгнатова-3334 жыл бұрын
Это из аниме что-то?
@alexbriske4 жыл бұрын
Ага, аниме.. Золотой теленок.
@kseniyaella41424 жыл бұрын
Можно и не знать. Уверена, вы тоже не все знаете.
@noelkosobucki97225 жыл бұрын
These are the best videos with the translations. Great idea and very interesting
@russianblogbytanyaandriyan40795 жыл бұрын
thank you for watching
@hayfalahraoui83612 жыл бұрын
I understand 0%, I only speak Germanic, romance languages and I'm teaching myself Estonian, but I enjoy the Slavic sound and their specific sounds. I love that you always bring up the mythology of every word, I couldn't guess that dzien and jour share the same background by just looking at the word, but when your break it in smaller parts, it became clear.
@iamothemakhnovist20 Жыл бұрын
Etymology *
@Viktorvelat955 жыл бұрын
Kocham twoje widea, Ecolinguisce! As a native Czech and Russian speaker, I love this idea of Slavic interaction, but sometimes it gets cringy to watch, for instance in this video, an educated Russian speaker would understand you way more better than a “random” Russian speaker such as the lady (no offense towards her); a lot of Russian words became archaic, some words became false friends thanks to the separate development of each Slavic language... also, people in Russia that are religious (orthodox Christians) and are familiar with Church Slavonic, understand other Slavic languages better (that’s how I understand some south Slavic words, especially Bulgarian)... by the way, I learned basic polish only thanks to chatting with some polish guys or reading news and comparing words and grammatical differences with a dictionary, mostly case endings and prepositions can be tricky, I can tell, because as a kid I mixed Russian and Czech words little bit and I would say that my life hurts instead of my belly hurts or words like fresh bread meaning rotten bread in the other language or smelling good meaning stinking in the other way
@Ecolinguist5 жыл бұрын
Thanks for the feedback. The ideo of this video was to talk to someone who didn't know other Slavic languages to test mutual intelligibility between Polish and Russian. :) I was a lot of fun. It's not always about getting the results one expects. Just go with the flow. 🤠
@alghul665 жыл бұрын
On Polish also many old slavic Words are archaic so we cannot understand eg. Ukrainian nie skisla śmietana and call it simply as śmietana, although ukrainians have different Word for it.
@ivanp17165 жыл бұрын
Smelling good meaning stinking in the other way True story))
@АндрейГришенко-д7к5 жыл бұрын
ХА! Жива и Живот have same root! In Russian Живот became something different. We had Утроба for belly. I don't know what you mean about fresh/rotten though... Свежий means rotten in Czech? Many words in Czech have more pure meaning/definition because Czech is more defensive compared to Russian that allow almost unrestricted variation in meaning/interpretation and flow in of foreign words. На пример слово Позор have a corrupted meaning in Russian and more literal in Czech. (Attention) По-зор = Посмотри сейчас-же. But in Russian it means shame most likely because it was commonly used with word shame. Стыд-позор.
@spuryaas5 жыл бұрын
Thank you for this videos! It's a great reminder that all Slavs are fraternal peoples, despite all this disgusting politics and stereotypes. Большое спасибо!
@sergeilavrov4465 жыл бұрын
Bardzo mi sie podobało. Ja wszystko zrozumial po polsku. Jestem rosjaninem. Kiedyś sam uczyl jęnzyk polski, bo byl interes. I teraz też mam. Zaczynal uczyć kiedy mieszkal w szwecji. Spotkal częnsto kierowców cięnźarowek z polski. Rozmawiał na róźny temy. Było ciekawo, bo nikt nie zrozumiał angielski lub szwedski. Wszystko tylko pomieszane na rusko-polskim jęnzyku.
@antoniczeluskin41365 жыл бұрын
Jesteś molodec! 👍
@sergeilavrov4465 жыл бұрын
@@antoniczeluskin4136 dziękuję
@b.jarzabek16315 жыл бұрын
Хорошо увидеть Русского, который так прекрасно по польский говорит! Всего хорошего русскому брату :)
@sergeilavrov4465 жыл бұрын
@@b.jarzabek1631 спасибо
@krystianrokita25664 жыл бұрын
Pozdrawiam z Polski 🇵🇱
@viktorpodolskiy77614 жыл бұрын
Dobry kanał na KZbin i bardzo interesujący format.👍
@kgdschneider5 жыл бұрын
I'm from Russia and I understand competely everything what you're talking in Polish. Maybe because my grandma and grandpa were from Western Belarus. And they spoke Belarusian with lots of Polish words and grammatics.
@simplychannel65575 жыл бұрын
@Ваше Высочество чушь не неси
@alghul665 жыл бұрын
So u see-having different roots make u better understand world👌👍👏
@pfetkvtz114 жыл бұрын
Much easier if you’re from Belarus
@ValiaStef19904 жыл бұрын
I live in Moscow and i have a few Polish friends hear who teach me their language, in my opinion it's very similar to russian language
@LlamaCourt5 жыл бұрын
В русском, есть «ксендз», это католический священник, и, зная, что Польша католическая страна, можно было догадаться. Ещё, по-русски, есть слово «кухарка» для женщин, но нету, как в польском «кухар», но по украинский можно так сказать. Спасибо за видео!
@MrPaukann5 жыл бұрын
Есть кухарь. Как и ресторация, как и куча других слов. Просто они устаревшие или не используются. Странно что журналистка их не поняла, вроде, должны в литературе разбираться, а в классической они встречаются.
@romantha61945 жыл бұрын
MrPaukann крайне хуёвая журналистка
@uhanauh5 жыл бұрын
@@romantha6194 я бы не доверял журналистику девушкам с такой внешностью, тем более не надеялся, что она что-то не на своём языке поймёт
@romantha61945 жыл бұрын
Aux Navy у меня стойкое ощущение что она не понимает суть эксперимента. Спрашивает: «правильно? Да?».
@alexandersmagin47695 жыл бұрын
@@MrPaukann эта журналистка даже происхождение названия своей якобы профессии не знает. О чем тут можно говорить? Правда ютубарь и журналист это разные вещи
@КристинаСтёпкина-з8г2 жыл бұрын
Я русская и абсолютно все понимаю, девушка видимо не знает старинных русских слов, потому что зная их, легко понимаешь польский язык, очень легко😊
@fcuk_x Жыл бұрын
100%. Я много сказок в детстве читал, и в них часто используются старославянские слова, поэтому понятно сановилось из двух, трёх созвучных слов. Но субтитры всё равно помогали в видео.
@геннадийяковенко-ц6т Жыл бұрын
@@fcuk_xПо-моему, "кобет" там не было)))
@009Mart Жыл бұрын
@@геннадийяковенко-ц6т , был польский журнал во времена социализма, в СССР продавался. "Коbieta", Женщина значит.
@Yevhen_777 Жыл бұрын
😂😂😂
@ДмитрийГлазатов-т6ц Жыл бұрын
@sjdjdvdsfблизок к болгарскому древнецерковный, а не старорусский. Учите
@MadS3064 жыл бұрын
Медсестра понятно же сразу было, как о помощи доктору начал говорить.
@peeqa214 жыл бұрын
Вот именно! Он же четко говорил "дайе леки"! То есть "даёт лекарства"! Или "опекайе хворы" = "опекает хворых", то есть "опекает больных". Ну как это можно было не понять? Девушка, конечно, милая и старается. Но словарный запас у нее очень маленький. Как можно не знать слов "опекать", "хворый" и "лекарь"? Очень странно. Может, связь была плохая?
@MadS3064 жыл бұрын
@@peeqa21 Вот и я о том же, это старый руские слова, она видимо не знала их.
@реональдсамойлов4 жыл бұрын
Она же сказала, что она журналист и работает с видео. А тут надо читать, много читать, с самого детства.
@РоманСачков-т1о4 жыл бұрын
@@реональдсамойлов , чукча не читатель, чукча видеоблогер
@tonysparda92814 жыл бұрын
@@MadS306 эти слова настолько "старые и непонятные", что встречаются и в школьной, и в современной любительской литературе)
@ganibbalpro4 жыл бұрын
Давай с кем нибудь другим... А то обидно как то
@АндрейИванов-р9х5ы4 жыл бұрын
)))
@xmas11944 жыл бұрын
Обидно - нет. Неинтересно. Krivda, ne. Ne zajmlivy.
@svetanaumenko30593 жыл бұрын
Хаха
@blyatifulnarkotik92585 жыл бұрын
As a Czech person i understood you both 100%. I have never learnt Russian or Polish.
@mariusklos99875 жыл бұрын
IMPOSIBLE nie możliwe ja jestem polakiem i nie rozumiem Czechów Słowaków rozumiem 60%
@blyatifulnarkotik92585 жыл бұрын
@@mariusklos9987 Já vám polákům rozumím. Nemožné to není. (Nejspíš jen mám ty slovanské jazyky naposlouchané, ale ty ne)
@slarkey45165 жыл бұрын
@@blyatifulnarkotik9258 Já rozumim polsky ale rusky moc nevim ty slova
@alghul665 жыл бұрын
@@mariusklos9987 możliwe możliwe.
@alghul665 жыл бұрын
@@mariusklos9987 możliwe właśnie dlatego, że Czesi i Ukraińcy mieli oprócz własnego często i inny język do nauki. I z tego powodu mając niby gorzej w życiu, to mają paradoksalnie łatwiej z językami. Bo już je znają. A my i ruscy? W ciemnej dupie😉😁
@Stush14 жыл бұрын
В общем польский легче дается тем кто знает украинский язык, это девушка забыла похожие слова, например -хворь, хворый.
@ProHolmes4 жыл бұрын
Мне кажется нормальный взрослый носитель русского должен знать слово "хворь".
@tonysparda92814 жыл бұрын
@@ProHolmes да даже школьник, прогуляв литературу, но читая фанфикшен, точно знает и "хворь, хворый", и подобные им выразительные слова )
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
@@ProHolmes Хворь и хорь - это кагбэ разные слова у нас))
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
@@yustynaviktor1246 Да ну? Украинский лексически - градиент между великорусским и великопольским. Хотя есть и исключения (например: "звезда", "гвязда", "зирка", - но еще у Ивана Франка есть "звизда"; или: "трудный", "трудны", "важкий", ну и т.п.)
@АлександрПлиткин-ц1й3 жыл бұрын
@@СергейКарташков-э9ъ Ивана Франко ещё не успели украинизировать и он писал на русинском языке )) Довольно легко его стихи читаются. Современный украинский не в пример тяжелее.
@S-B19904 жыл бұрын
те кто смотрит видео и думает что ему все понятно, не обольщайтесь, попробуйте не читать то что написано, а просто слушать
@НатаСид-т6я4 жыл бұрын
Даже если растерялся, то слова, которые он несколько раз повторял, "помогает доктору", по-моему, сразу должны были навести на мысль о медсестре. А она уж слишком долго не могла его понять. Я, в основном, просто слушала, не читала, что писали: польский мне не помогал, а англ. яз. я вообще не знаю. Но догадывалась о чём говорит поляк чаще, чем она, причём старалась убирать слова, которые мне известны из укр. языка, на них я не опиралась.
@1liya2603 жыл бұрын
Я наоборот нихуя не понимаю пока он не произнесет написанное слов о
@TheSunchaster4 жыл бұрын
12:12 - я сначала подумал, что "restauracji" означает "реставрации" (именительный падеж "реставрация", от латинского "restauratio", in English "restoration", "u" literally gone in English). Это означает процесс (действие) по починке, ремонту, восстановлению, возобновлению. Например, реставрация картин, зданий, других старых объектов ( ru.wikipedia.org/wiki/Реставрация ). Но вы имели в виду слово "ресторан" (от латинского глагола restauro - тот же корень, только другая часть речи; in English "restaurant") (или другое заведение, где можно поесть и выпить - кафе, столовая, буфет, бар). В русском (и в украинском) языке есть слово "ресторация" ( ru.wikipedia.org/wiki/Ресторация_(значения) ). Оно тоже означает "ресторан", но сейчас почти не употребляется. Как я понял, в польском языке "restauracja" означает и ресторан, и реставрацию, без различий в написании. Те же слова в *украинском* языке: *Реставрация* (пол. restauracja, przywrócenie) sum.in.ua/s/restavracija *Ресторан* (пол. restauracja) sum.in.ua/s/restoran *Ресторация* (пол. restauracja) sum.in.ua/s/restoracija
@СергейКарташков-э9ъ4 жыл бұрын
А по-Битлз это "ПЕКТОПА" (РЕСТОРАН)))
@kukukukin52225 жыл бұрын
Было больно сначала смотреть от того, как Тане было сложно это понять, но в итоге вы поняли друг друга - вышло интересно. И да, спасибо за "jour", тоже никогда бы не подумал, какой смысл скрывает это название))) Таня молодец. А тебе спасибо за видео)))) Bardzo dziękuję z Siberii👍
@---bs5rb4 жыл бұрын
Единственное что у Тани хорошо получилось ,это глупо улыбаться .