This is so helpful. I've been struggling with this for a long time now. Thank you
@dontitomartin5396 Жыл бұрын
Я тоже, спасибо
@Beastonn3 жыл бұрын
Quick, concise, and accurate. Well done 👍🏼
@profaneangel08423 жыл бұрын
Great job👏Thank you 🙏
@leosegarra88312 жыл бұрын
This concept of self-reflectivity exist in Danish as well (but only in the third person singular masculine - sin vs hans). At the time, i received an explanation like this - The man's friend is dancing with "his" wife. In Russian and in Danish you would have no doubts whose wife it is.
@darkslippery19963 жыл бұрын
Огромное спасибо.)
@Swampertchamp3 жыл бұрын
Thank you!
@gregoriysharapov19363 жыл бұрын
3:45 "The passport doesn't belong to itself, of course, ..." that was funny to me as well haha!
@CrazyDreamer10013 жыл бұрын
The last part about чужой was really interesting, I didn't have a clear grasp of using свой for that! For 3rd person we have the equivalent of свой in Swedish, but not for 1st and 2nd person, so using it instead of мой (or just having it sound natural) took longer for me to get used to.
@yaseenalnablsi82153 жыл бұрын
Man u r amazing at this.. thank u for making these videos.. i love u already
@Nissan-Erugurando2 жыл бұрын
"Своя дочь не говорит по- русски" - так можно сказать и это будет значить, что: "Наша дочь, и мы (я, он , она или кто-то либо другой) в этом уверены, не говорит по- русски. = Она знает(или не знает) русский , НО!! говорить на нём НЕ БУДЕТ. Своя = НАША + УТВЕРЖДЕНИЕ, УВЕРЕННОСТЬ. Свой человек не может сделать плохого = Наш человек ( Человек СРЕДИ НАС ) не может сделать плохого. Название прекрасного фильма Н. Михалкова 1974 г. : "СВОЙ среди чужих, чужой среди СВОИХ"