Lee Chang-Dong and Michael Haneke are similar in many ways, and are two of my favorite living filmmakers. I believe they both started making films in their 40’s also.
@styleexnietz19003 жыл бұрын
Director Lee's Choice to become director from novelist in the forties is incredible present to Korean people. And the English Translator is really awesome. style, precise, dignity, memory etc. unbelievable.
@MrKinamyun2 ай бұрын
통역사 눈나 이쁘다. 창동이형 화이팅 🎉🎉
@Ema-nt3gp3 жыл бұрын
Let’s be honest he’s not the only director to address socio-economic injustices and explore human emotions/interactions, but his sincerity and sensitivity distinguish his movies and make them authentic and unique. He’s not doing this just as a genre or a trend, he genuinely cares and his great sens of art helps him come up with such masterpieces.
@임장군-b9y3 жыл бұрын
Originally he's started his career as novelist..usually Engagement style as WilliamFaulkner or Andre Malreau.
Great interpreter, as a native korean speaker i am simply amazed at how articulate and accurate her translation is, and not even missing out a single word Director Lee says. Also her accent is nice, is that a tinge of Northern English/Irish accent i hear? I can't tell, but it's so charming either way
@brnpeter62 жыл бұрын
sounds posh edinburgh to me! agree about translator, as a korean american i thought she was fantastic
@wierd_fishez2 жыл бұрын
director lee's interpreter at tiff 2018 was also superb
@anhthynguyen92532 жыл бұрын
She graduated from Oxford
@koreandaddy_haha9550 Жыл бұрын
@@anhthynguyen9253 no wonder she did a great job
@TheEndermanNestGPage10 ай бұрын
she sounds like she has a southern accent probably london or somewhere close to it
@homeostasis3603 жыл бұрын
I can't stop thinking about the peppermint candy movie. it was a masterpiece
@flavoredwallpaper3 жыл бұрын
Agreed. I've seen all of his movies and Peppermint Candy is his best, in my opinion.
@llW11 ай бұрын
감독님께 항상 감사한 마음을 갖고있습니다. 아름다운 작품. 영화 시는 제게 다른 시선을 선물해주셨습니다.
@spark14845 жыл бұрын
As a Korean Lee Chang Dong admirer, want to say this is the best interview I have seen from him. Can't believe it was one hour long
@blahbibbledeebobbyma3 жыл бұрын
I love the interpreter. I've been going to the LKFF for years and the lady here is always amazing. She's great at translating jokes and is extremely talented.
@abandonedfragmentofhope54155 жыл бұрын
His films are beautifully tragic.
@akashmuruganandam14623 жыл бұрын
Oasis 😩
@serialboogie3 жыл бұрын
Secret Sunshine
@leekei59292 жыл бұрын
Really loved the interview. Also huge props to the translator. What a legend
@mtlwgm3 жыл бұрын
이런 인터뷰 덕분에 삽니다 🤍 감사합니다 이창동 감독님
@김성근-l2e5 жыл бұрын
Greatest Diretor
@koreandaddy_haha9550 Жыл бұрын
Wow interpreter did an amazing job Wow
@lawrenceosborne19465 жыл бұрын
Is there a greater director working today? "Oasis" is absolutely sublime, as is "Secret Sunshine"....
@brnpeter62 жыл бұрын
am still reeling from oasis years later. best korean film ever possibly
@rlfcynz4 жыл бұрын
This guy is incredibly talented. Loved Poetry, Burning and Peppermint Candy
@flengs2 жыл бұрын
And Secret Sunshine 😅
@juangregory2 жыл бұрын
Secret Sunshine…unforgettable.
@onetrickekkowr3 жыл бұрын
His films are so powerful. They all leave a punch in my stomach. I find myself thinking about Poetry, Peppermint Candy, Oasis, Secret Sunshine and Burning for weeks after watching them. I love him and Bong Joon Ho.
@puvididdle2 жыл бұрын
just watched Peppermint Candy last week. it was amazing. felt like it was like the mirror of Burning. (slight spoiler alert!) Burning was moving forwards, asking question and eventually led to a cathartic destructive ending. Peppermint Candy was moving backwards, giving answers and led to a painfully beautiful beginning. Just absolute masterpieces. Even the train montages, it was amazing cuz the train in reverse literally looks like it's moving forward. it was like the predecesor to TENET. I cant wait to experience the other 4 films he directed.
@puvididdle2 жыл бұрын
my goodness the translater should be working in UN or something.
@miaocong7544 жыл бұрын
who is the host? he is really nice
@coltranecave55033 жыл бұрын
Lee Chang-dong is a national treasure
@블라디미르푸틴-m7w12 күн бұрын
영화들이 죄다 난해하고 어려워서 그렇지 홍상수, 이창동 감독 작품은 명작들이지.
@pauljeon17825 жыл бұрын
His movies are are so real. God help all of us to live better life.
@mindywong38392 жыл бұрын
I enjoy watching him. He's a movie himself. His facial texture is the result of applying excessive skincare products. Could it be that...I just get the vibes oozing from him. Well, it won't be a bad thing if someone comes along to care for and pamper him. 😌😌
@forestianetsler5 жыл бұрын
Thank you BFI for this wonderful resource. I recently went to see Carl Theo. Dreyer's "Ordet" at a public cinematic in Seoul, and Lee Chang-dong (스승님) happened to be there - mildly hidden under a baseball cap. "Ordet" totally affected me and had the power to draw such a master director to a public screening. Any of you all who like Lee Chang-dong's films will most likely be moved by "Ordet."
@eddsheene3 жыл бұрын
My favorite! felt the similar kind of religious experience watching secret sunshine
@jlgh99024 жыл бұрын
that chinese philosopher is confucius
@nkfnkf62134 жыл бұрын
I witnessed how powerful and detail-minded story told by a novelist via a film, peppermint candy, oasis, secret sunshine always haunting on my mind
@greyish71214 жыл бұрын
Such an incredible man
@mindywong38392 жыл бұрын
Lee is good looking with an attraction that can't be expressed in words. And I like his dress sense.
@Aidamorden4 жыл бұрын
Brilliant movie...
@thecoriander4 жыл бұрын
overwhelmed by both oh them. lee chang-dong and the translator
@RockPhonic3 жыл бұрын
Daiiyymm!!!......and I thought Sharon Choi was hot.
@cyberacers3 жыл бұрын
she is amazing
@yearofthedragonjane3 жыл бұрын
Oasis is INCREDIBLE I will never get over it
@Hjkmovingpics7007 Жыл бұрын
I am Korean, and Lee Chang Dong is my favourite Korean film director and Kim Ki Duk. Their film’s atmosphere is totally different and I feel both very deep inside in a different way. Through this interview I found the reason why I was crazy about films and art from kid and also the reason why I like Kim Ki Duk’s film thorough Lee Chang Dong’s words. It’s the part where he says about the film “Poetry” 38:00 in Korean 42:00 in English. Thanks to BFI also, this is the best interview for me.
@김재원-r1c3 жыл бұрын
This talks can know Lee's whole cinemas and also interviewer already know the cinemas It's good
@theengineer99108 ай бұрын
Burning is such a good film. Its too good.
@excel958 Жыл бұрын
So many ad breaks in this video :(
@bobharris50932 жыл бұрын
"turn to the camera... and more intensity" 😁
@chuankaiyang84892 жыл бұрын
Cette interprète est incroyable !!!
@갯벌지기3 жыл бұрын
잘 들었습니다. 감사합니다!!
@yskim263611 ай бұрын
Master.
@Shiro642 Жыл бұрын
13:46
@UncleTiaoTiao4 жыл бұрын
i like the translator~haha~
@fatanjr61472 жыл бұрын
5:48
@pauloh37364 жыл бұрын
R
@May10th11 ай бұрын
와 초록물고기 다시 봐야겠네. 영상 잘 봤습니다! 통역가분 너무 훌륭하세요
@rexsticker3 жыл бұрын
Glad I stumbled on this interview. 'The driving force of capitalist society is to accumulate money, hence I see a parallel with the gangster genre' (words to that effect) cf. Brecht's play 'The Resistible rise of Arturo Ui', wherein he uses the gangster genre to talk about the rise of fascism (which could - and should have been - stopped...) In other words, given his literary background, Lee Chang-dong uses metaphor as a basis for his film making, in which he questions existing society; he wants to make us think that something is wrong, which needs to be changed - fundamentally - I have yet to see any of his movies, but will watch 'Burning' asap. Based on this interview (and watching reviews of 'Burning'), I think that my ideas will be confirmed! We need more film makers like LCD
@candide1065 Жыл бұрын
wtf
@hjseo65854 жыл бұрын
.
@whatever36385 жыл бұрын
at least the auto-translate could work... it's obvious he is talking so much more than the girl is translating.
@whatever36385 жыл бұрын
@@alexandrasandu3947 i have some idea as i am a translator myself
@imoutsideoutintheforest83375 жыл бұрын
She’s brilliant at what she does, she’s very articulate and rich in her use of vocabularies. If you can add to her translations in this interview. Share with us.
@whatever36385 жыл бұрын
@@imoutsideoutintheforest8337 I apologise, i shouldn't have written under the first impression. The director's talk seemed just so much longer, but probably because it was slower, as he was looking for words. Also, something in me was (unconsciously) expecting something extraordinary from this extraordinary man; certainly ungrounded expectation for a regular interview.
@forestianetsler5 жыл бұрын
I live in Korea, speak the language, work in film, and do a good amount of translation/spontaneous interpretation work. I can honestly say that this translator is doing a fine job. Lee Chang-dong's responses are very succinct and in accordance with the questions. Often, in this interview, he is adding his own free-associations to questions posed by the moderator, which cause the translator greater translation. Regardless, in my own humble opinion, I've found that all three panelists - interviewee, interviewer, and translator - have been of the same mind. They've seemed to have shared the common, terrific goal of properly expressing the ineffable.
@akayrk4 жыл бұрын
that’s because he is speaking fairly slowly, carefully choosing his words, whereas the translator speaks faster as she knows what to say once he is done talking. I speak Korean btw.
@faheem68654 жыл бұрын
what a terrible interviewer. He is sitting with such a master and has no skill to interview cross-language interview.