I miei compagni di classe mi hanno sempre zittita, umiliata, levato il fiato. Questa canzone la scolto sempre, mi dà forza. La dedico per chi come me è stato vittima di bullismo
@rayatateo80944 жыл бұрын
Sto con te (Emoji muscoli)
@_antogam_40424 жыл бұрын
Compagni di merda
@laurakruk46924 жыл бұрын
Questo è ESATTAMENTE il motivo per cui ho ordinato la versione italiana di questo film da Amazon! ADORO SOLO LE VOCI! Ok, sto basando il mio amore su quello che ho sentito su KZbin, ma ... Ehi, hai visto "Il ritorno di Mary Poppins" in italiano! Ho appena ricevuto anche una copia di questo! È LA MIA VERSIONE PREFERITA! LE VOCI SONO INCREDIBILI! Diamine, preferisco guardare questa versione piuttosto che l'originale inglese!
@foxino83x3 жыл бұрын
Tanti, ti capisco anche nel mio lavoro succede, siamo forti e la nostra voce nessuna la spegne
@mimi_dreamer3 жыл бұрын
Grazie❤
@513ry5 жыл бұрын
It's amazing how the Italian version can keep up with Naomi Scott's mouth movements...
@Omega6T5 жыл бұрын
Yeah... isn't this how dubbing works?
@513ry5 жыл бұрын
@@Omega6T You didn't understand what I mean...
@Omega6T5 жыл бұрын
@@513ry i am sorry...
@513ry5 жыл бұрын
@@Omega6T That's ok
@josef-12094 жыл бұрын
Watch Italian Version of "For the First time in Forever"
@marir58533 жыл бұрын
"You can't be locked up forever, it's time to fly" beautiful.
@Angela-tc8gn4 жыл бұрын
La ascolto e riascolto con le lacrime agli occhi .. non solo é perfetta tecnicamente ma é una cantante che trasmette un mondo di emozioni ❤️❤️
@AedeusLeonora5 жыл бұрын
I love this version - the lyrics are amazing and they did a great job with the lip sync! 👍
@FlamSparks5 жыл бұрын
In the revival, Disney Italy has had a lyricist who's been maniacal on the lip-sync, I keep finding myself astonished by how fitting it manages to turn out every time 😳
@yeranri4 жыл бұрын
@@FlamSparks I noticed this when I listened to the let it go version and the words matched with the English version words xd
@laurakruk46924 жыл бұрын
@@yeranri Coming from someone who’s speaks Italian as one of her three tongues, yes, but the transition of the lyrics is TERRIBLE! I mean, first thing THERE IS NO REPEATED REFRAIN! I mean, this COMPLETELY ruins the song! Secondly, this version has ABSOLUTELY NOTHING to do with the movie!
@laurakruk46924 жыл бұрын
@@FlamSparks Ciao! NON sono sicuro se te l'ho detto, ma ho ordinato una copia blu-ray della versione italiana di Aladdin! È appena arrivato oggi! Ho guardato SOLO i primi 20 minuti e sono ANCORA STUPEFACENTE di quanto sia bello e puntuale il canto! Ho giusto una domanda: TUTTI i cantanti sono cantanti labiali italiani professionisti?
@abeda.76925 жыл бұрын
I really like the lyrics adaptation, but the lip sync here is even more impressive like wow :O Kudos to the lyricist! I love Naomi's delivery too :D
@FlamSparks5 жыл бұрын
Yeah, the lyricist is amazing on the lip-sync. Recently she's left me a bit down with the texts (Moana has really awful lyrics, especially YRW), but I can't not admire the work she does with the lips
@FlamSparks5 жыл бұрын
I just checked and I see it's written in a slightly confusing way on charguigou's site. The YRW version written by the Rocco Hunt is the end credits version, which has completely different lyrics from the movie version ;)
@FlamSparks5 жыл бұрын
Hahaha well, I had to look up an Italian site to make sure, so it wasn't that simple ;) It's true that titles tend to change, but that's actually a generally very Italian tendence: even older lyrics bear titles which have more often than not nothing to do with the actual Italian lyrics. But I agree that that song in particular isn't very Brancucci-like, in the begininning I also thought it couldn't be her...such a letdown it was
@TiredHeathen1015 жыл бұрын
This gave me chills! It's amazing!
@danielalozovska20502 жыл бұрын
The power in her voice is incredible 🤩
@Becky1097TheDreamer5 жыл бұрын
I love both the lyrics adaptation and Naomi's voice so much :)
@sakurapotter165 жыл бұрын
J'aime beaucoup cette version :)
@tp91484 жыл бұрын
I'm Thai I like Thai ver but when I listened Italiano it's like opera and have power voice😊♥️
@soundofsilence1591 Жыл бұрын
Non sapete quante volte al giorno la ascolto..❤
@Valagh5 жыл бұрын
Oddio ti prego fai lo stesso anche per "Arabian nights" in italiano? 😍😍😍
@FlamSparks5 жыл бұрын
Lo farò 😉
@Valagh5 жыл бұрын
@@FlamSparks 😍 Evvivaaaaaa
@dub4fun6713 жыл бұрын
Credo che metà delle visualizzazioni siano le mie. Anche a distanza di anni, continuo a guardare questo video per apprezzare il preciso ed encomiabile lavoro svolto dalla Brancucci per il labiale. Quel "Le mie ali pronte per condurmi e il mondo ascolterà" è PERFETTO!
@FlamSparks3 жыл бұрын
Ahaha ma salve, mi piace vedere che qualche cosa non cambia mai 😂 Hai ragione, la Brancucci non sforna sempre capolavori, ma il lavoro che ha fatto su questo labiale (che è pure un live action!) è veramente su un altro livello
@dub4fun6713 жыл бұрын
@@FlamSparks "Cambia il mondo ma, qualche cosa non cambia mai" Ahah Il mio ruolo da commentatore e da youtuber è andato un po' svanendo col tempo xD Ciò non toglie che guardo tuttavia i tuoi video, lasciando comunque un Mi Piace u.u Si esatto, seppur abbia qualche piccola imperfezione, questo adattamento credo sia tra uno dei suoi migliori... Anche la versione francese ha un buon labiale, ma la Brancucci non la batte nessuno ahah
@alessandroagostini2855 жыл бұрын
Flamsparks grazie per il grande lavoro che fai 👌
@fabyvaccaro23265 жыл бұрын
Stupenda!😍
@esterpipita15554 жыл бұрын
2:57 Jasmine fa lo stesso movimento ke fa Ariel quando Ursula le prende la voce
@ぢあなせぱい3 жыл бұрын
Amo questa versione a parte spagnolo e latino, bravo Italia
@A.I.Georgakopoulou Жыл бұрын
It's so good in all languages, no matter what language it is, it's just perfect and dynamic and good in all languages. Love it❤ congratulations
@smaple61735 жыл бұрын
Bella molto! 🇮🇹
@laurakruk46924 жыл бұрын
Questo è ESATTAMENTE il motivo per cui ho ordinato la versione italiana di questo film da Amazon! ADORO SOLO LE VOCI! Ok, sto basando il mio amore su quello che ho sentito su KZbin, ma ... Ehi, hai visto "Il ritorno di Mary Poppins" in italiano! Ho appena ricevuto anche una copia di questo! È LA MIA VERSIONE PREFERITA! LE VOCI SONO INCREDIBILI! Diamine, preferisco guardare questa versione piuttosto che l'originale inglese!
@alessandroagostini2854 жыл бұрын
Di dove sei Laura? Sé posso chiedere.
@laurakruk46924 жыл бұрын
@@alessandroagostini285 Sono a Montreal, Quebec, Canada!
@alessandroagostini2854 жыл бұрын
@@laurakruk4692 Grazie cara,tanti tanti auguri di un felicissimo Natale 😘🤗
@laurakruk46924 жыл бұрын
@@alessandroagostini285 Grazie! Vuoi sapere come sono riuscito a ottenere una copia di ognuno?
@alessandroagostini2854 жыл бұрын
@@laurakruk4692 certo!
@garcoral7343 ай бұрын
Letra preciosa: fiel al sentido original y adaptada al movimiento de labios. ¡Obra maestra, Italia!
@ll-rx3zk4 жыл бұрын
Bad joke time: Jasmine: "You can't stay locked up forever!" Belle: "yEs I cAn" -sorrynotsorry-
@gabrielereggio54585 жыл бұрын
Bellissima🙃🙃🙃
@mariarinta-rahko958 Жыл бұрын
Beautiful song and perfect lyrics❤❤❤❤❤
@esterpipita15555 жыл бұрын
Canzone ideale x tutte le ingiustizie e umiliazioni ke ho avuto in 5^ elementare e anke in 1^, 2^ e 3^ superiore
@arianna.-.35105 жыл бұрын
E anche nelle tue lezioni di italiano
@cartoonforeverfan19814 жыл бұрын
È bellissima questa canzone, la ascolto sempre 😍😍😍
@tiara_krunch24375 жыл бұрын
Can you also do this video for the Malay version? If not it’s okay :) beautiful colouring and editing!
@FlamSparks5 жыл бұрын
I can't because I don't speak Malay, but a translation is already published here: kzbin.info/www/bejne/laKoeoedZt1mZqc
@lyannastark94655 жыл бұрын
I love this video😍 greek palese 🙏
@FlamSparks5 жыл бұрын
Don't speak Greek, sorry
@lyannastark94655 жыл бұрын
@@FlamSparks ok 😊
@josiehu82574 жыл бұрын
It’s amazing right ?
@alicebeccari56734 жыл бұрын
io sto bene grazie
@alicebeccari56734 жыл бұрын
❤❤❤❤❤❤❤❤❤
@teresaagasgi5 жыл бұрын
Hi :) I’m wanting to make a German translation video for this song..where did you find these clips if you don’t mind me asking? Thanks :)
@laurakruk46923 жыл бұрын
Hey! I actually own the German version of the movie, due the fact that I own the Italian, and it’s available as a language option! I JUST LOVE THE ITALIAN VERSION OF THIS SONG!
@esterpipita15555 жыл бұрын
Anke Ariel dovrebbe cantarla
@johnkara10102 жыл бұрын
Naomi Rivieccio
@miticaBEP073 жыл бұрын
Questa canzone mi ricorda Quynh di The Old Guard. E non lo dico solo perché Joe interpreta Jafar.
@ilgiovanedalgolfinorosso43475 жыл бұрын
Francamente, se fossi stato il regista (scusate non ricordo il nome) avrei inserito la scena completa della canzone nella scena in cui Jasmine è nella sua stanza e nel momento in cui veniva portata via le avrei fatto prendere a schiaffi e calci le guardie e provare a fare lo stesso con Jafar. Secondo me sarebbe stata una scelta molto più azzeccata. Voi che ne pensate?
@carlocumino8245 жыл бұрын
Credo che Ritchie volendo fare un musical ha preferito mettere qui una reprise per far vedere la maturazione del personaggio. Quindi forse si, non fosse stato un musical
@ilgiovanedalgolfinorosso43475 жыл бұрын
@@carlocumino824 Senza offesa, ma mi sembra la classica scusa che usano le persone per giustificare una pessima scelta in un film che adorano.
@carlocumino8245 жыл бұрын
@@ilgiovanedalgolfinorosso4347 personalmente lo trovo più coreografato cosí, poi sul fatto che questo mostrato sia solo il mondo interiore di Jasmine e non la realtà, ti ripeto che stai parlando di un musical: di un genere che ha delle regole (che sia una sequenza classica di musical è un fatto). Non guardo questa scena pensando che sia una scena di Aladdin, ma di *un musical su Aladdin* di conseguenza mi aspetto aderenza ad una regola (e ce lo vedi Jafsr a fare il combattimento coreografato con quel vestito senza rubare la scena a Jasmine? nella sua canzone poi?)
@ilgiovanedalgolfinorosso43475 жыл бұрын
@@carlocumino824 Il fatto che sia un musical non vuol dire che non debba avere un minimo di logica. Anzi, è quello che più lo richiede. Una delle cose più difficili ed importanti da ricordare quando fai un musical è capire dove vanno inserite le canzoni e dove non va fatto. In questa scena, per esempio, non serviva una canzone. Capisci dove voglio arrivare?
@deborahmenchini29314 жыл бұрын
Ha me di base non piace tutta l'impostazione che hanno dato a Jasmine in questo film. Canzone stupenda, ma Jasmine, nel classico, non è mai stata una che si faceva zittire. Non aveva bisogno di questa esplosione e presa di posizione per dire "ascoltatemi" perché lei la sua posizione la rende GIÀ bella chiara. Per me il regista, di base, non ha capito niente del personaggio.
@alicebeccari56734 жыл бұрын
wow
@esterpipita15554 жыл бұрын
Chissà cm sarebbe stata cantata da Serena Autieri
@laurakruk46923 жыл бұрын
Ehi, non è lei quella che canta per Mary Poppins in "Il ritorno di Mary Poppins" ?! AMO LA SUA VOCE! Ecco perché ho sia la colonna sonora italiana che il film blu ray! In realtà preferisco la versione italiana a quella dell'inglese originale!
@MarcoLaviano-s6b2 ай бұрын
In realtà quella è Serena Rossi
@melaniesanchezmorales72225 жыл бұрын
Can you do a video with the Latin American dub? I really love Annie's voice
@FlamSparks5 жыл бұрын
I'm not really planning to work with the Spanish versions, but a translation is already uploaded on YT. You can try and ask the author to upload a new video with both parts and their clips: kzbin.info/www/bejne/Y5Omhalsm5h4bLM
@lospaltitauwuuwu81292 жыл бұрын
El idioma es un poco tosco pero igual está hermoso
@alicebeccari56734 жыл бұрын
come stai
@Cmsp_SP11 ай бұрын
Someone explain to me why this Italian version is a little different from what I heard from Disney Italia.
@FlamSparks11 ай бұрын
I'm afraid you'll have to be more specific: what do you mean by "Disney Italia"? Their KZbin channel? A TV channel? A home-video release of some kind?
@Cmsp_SP11 ай бұрын
@@FlamSparks I had heard the clip and the voice was much better with autotune
@FlamSparks11 ай бұрын
@@Cmsp_SP where on earth did you hear her with autotune?
@TheGjulius2 жыл бұрын
L'attrice e la doppiatrice hanno fatto un lavoro top?
@ileniapellegrini97943 жыл бұрын
Hanno cambiato proprio la versione inglese sarà bella ma l originale è molto diversa
@abbygood60852 жыл бұрын
Spena
@simmypower68572 жыл бұрын
L'altro giorno ho visto il film sulla rai e purtroppo hanno cambiato la voce in questa canzone e mi è dispiaciuto non sentirla proprio come è anche in tv
@FlamSparks2 жыл бұрын
La voce non è affatto cambiata, è la stessa
@simmypower68572 жыл бұрын
@@FlamSparks ah davvero? A me sembrava un minimo modificata oppure la canzone velocizzata😅
@FlamSparks2 жыл бұрын
@@simmypower6857 hai detto la parola magica: "velocizzata". Per questioni tecniche, le TV in 720 pixel europee prendono meno fotogrammi di quelle del resto del mondo, e per adattarsi a questo, le TV e i DVD europei usano una versione con meno fotogrammi (e quindi più rapida) del film. La cosa è stata sistemata con i Blu-ray e lo streaming, ma le TV usano ancora il vecchio sistema, che altera un po' il suono, rendendolo più acuto e velocizzando tutto il film
@simmypower68572 жыл бұрын
@@FlamSparks ah ok!! Ecco perché mi sembrava strana, grazie!!
@random75094 жыл бұрын
Why do Italian versions always add these extra syllables in songs, I really don't like those
@FlamSparks4 жыл бұрын
The main reason for that is: lip-sync. Differently from English, Italian words *never* end in a consonant: all Italian words (with very few and justified exceptions) end in vowel. This means that, if a word ends in "f", for instance, if you don't add an extra syllable, the mouth is going to show a fricative sound ("f/v") while the singer will not be signing, and you are going to notice that the actor is moving their mouth while not singing anything. For this reason, if you want to have that f/v sound spoken, you need to add an extra syllable, because that f/v must always be followed by a vowel. This is true for many words which end by consonant in English, while in Italian they need a vowel to follow.
@random75094 жыл бұрын
While I get that, I think that sticking to the original melody is more important than matching lip movements. I went through an Italian Disney marathon last night and these changes got annoying to me after a while. Thank you for explaining.
@FlamSparks4 жыл бұрын
@CG it is possible, but it would sound rather old fashioned, cutting the last letter in songs has grown a bit of an overused means of making syllables fit in, so they've grown old and a bit odd