- Как тут красиво - А ведь когда-то здесь было очень красиво
@Sterkson925 жыл бұрын
-Вы хотите быть королевой? -Нет, я хочу быть королевой!
@DimokFa5 жыл бұрын
Красиво и очень красиво разное, совсем разное .
@muxfun47665 жыл бұрын
- МЕНЯ ОКРУЖАЮТ ПРЕДАТЕЛИ И ГОЛУБЦЫ!!! Я чуть в голос не проорал.
@biggore83385 жыл бұрын
@@Sterkson92 откуда это?
@Sterkson925 жыл бұрын
Тоже из какого-то ТП, где показывался пример как нужно обращаться с "THE something" это был один из вариантов перевода "Игры Престолов": "You want to became queen? No/ i want to be THE queen"
@sirrex39818 жыл бұрын
- Ты как? - Да! Мое любимое :D
@Sorvishka6 жыл бұрын
При прохождении жёстко рофлил)
@SranyiNick5 жыл бұрын
- Вы наркоманы, или просто ебанутые ? - Да
@24monaco4 жыл бұрын
Кто знал, что это станет мемом в 2020
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
@@24monaco это мем 2019 года так то
@ЮлькаКорик3 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy ну да
@tunguskaya1118 жыл бұрын
-Держись! -Я повис! ПООООВИС!
@user_imyarek6 жыл бұрын
-Держись! -Я Ковир! КООВИИИР!
@АлександрМалахов-б1ъ4 жыл бұрын
@@user_imyarek Ахахах. С языка снял
@prostoanton42184 жыл бұрын
Кек:)
@bohemianchild46112 жыл бұрын
Таймкод?
@vlad5kd1758 жыл бұрын
Парнише надо идти работать в сторону развитии локализации (хотя можно сказать что он этим и занимается) и руководить локализациями игр. У него отличные навыки познания того, как должна звучать игра на русском и трудолюбее, раз он так уж заморачивается над анализом каждой фразы в игре ( а это занимает очень много воемени и сил). Респект парню за такое трепетное отношение к своему делу!
@DmitryNetsev8 жыл бұрын
Да!
@imay_92708 жыл бұрын
+Vlad5kd проблема херовых переводов, мне кажется, в том, что время на перевод наверняка очень ограниченно и потому переводчикам просто дают текст без возможности ознакомится со сценами в которых эти фразу используются. Потом актеры просто зачитывают этот текст и его вставляют в игру. И все это наверняка под прессингом из-за дедлайнов, так все должно быть сделано очень быстро. Еще одна проблема наверное стоимость. Если давать переводчикам и актерам сначала ознакомится с игрой (или может просто записанным летсплеем), то это займет куда больше времени и наверное будет стоить больше, а вот тратить много денег на перевод игрушек у нас пока не хотят видимо. И приход одного порядочного человека скорее ничего не изменит тут.
@herzlibert63088 жыл бұрын
+Мистер Джей а может просто в этой отрасли не хватает конкуренции и обратной связи конечного потребителя с людьми, которые решают, кому отдать локализацию?
@BFG9858 жыл бұрын
+Vlad5kdПросто понаберут в компании знакомых или родственников бездарей, а нормальным туда не пробиться! А анализ парень делает действительно достойно, всегда смотрю трудности перевода!
@Quantum_Embrace8 жыл бұрын
+Мистер Джей А разве актеры не становятся перед экраном где происходят все события ,чтобы понимать кого они озвучивают и о чем речь?
@nextgen34427 жыл бұрын
Меня окружают предатели и голубцы!
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
Они вкусные
@lecor94873 жыл бұрын
Я когда это услышал чуть не умер от захлёбывания чаем.Реально.
@Haarba18 жыл бұрын
А я вот тоже по поезду скучаю, очень клевые сцены где поезд участвовал. Вообще один из лучших поездов в играх.
@ГавриилБеликов5 жыл бұрын
А как же тот, что сделал бум?
@Night_shade22 жыл бұрын
Этот поезд ещё и качественно зациклили
@alekskova21728 жыл бұрын
текст с кадра на 6:05 "In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро или легко достичь/получить доступ к желаемому". В придачу к принятому значению фраза иногда используется для обозначения успешного совращения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin, достаточно мидихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.
@sourlemonp36002 жыл бұрын
я ситх :D
@tehnokratgod2 жыл бұрын
@@sourlemonp3600 тебе понадобилось на это 6 лет. Сколько же попыток ты сделал?
@junkgenie55152 жыл бұрын
@@tehnokratgod Он ахринительный человек с ахринительной силой воли
@clashart25375 жыл бұрын
-Как тебе uncharted 2? -Да
@DimokFa9 ай бұрын
Нет. Uncharted 3 вот ДА.
@vitorossi78398 жыл бұрын
35:02 - тот момент, на котором я упал под стол и больше не вставал в течении часа. Трудности перевода как всегда шикарны. А монтаж в конце как всегда НЕРЕАЛЬНО КРУТ. Спасибо за очередной выпуск)
@АлексейБебешко-ш5л8 жыл бұрын
Орнул с Геральда оператора
@damagkveikov7 жыл бұрын
*Всеволод из Ривии
@SophieJMore6 жыл бұрын
Геральт через т
@человекоф8 жыл бұрын
пойду устанавливать баланс сил в галактике)
@человекоф8 жыл бұрын
6:05
@КириллДонченко-и9з8 жыл бұрын
+чел овек. таже херня.
@СергейС-н1о6 жыл бұрын
+
@HCHittCliff4 жыл бұрын
Я с тобой. Да прибудет с нами сила.
@maxfox83214 жыл бұрын
Я с тобой
@bonestr8 жыл бұрын
Трейлеры в конце "Трудностей" лучше чем российское кино (в основном)
@ErasLIVE8 жыл бұрын
+Константин Топычканов Лучше чем некоторые оф. трейлеры.
@ВалерийКовалев-ъ8в8 жыл бұрын
ДА НЕ БОМБИТ У МЕНЯЯЯ!!!! -Ты че орешь? А ЧЕ ОНИ ГОВОРЯТ ЧТО У МЕНЯ БОМБИТ???!!! КОГДА У МЕНЯ НЕ БОМБИТ!!!!! НЕ БОМ-БИИИТ!!!!!!
@Angel_Lightwood4 жыл бұрын
Ностальгирующий критик - идеальный инструмент для подачи всех тех эмоций, что разрывают изнутри
@@alexozeryanskiy анекдот из тройки и четвёрки, который "well well well"
@демонада-о1т3 жыл бұрын
О чайек)
@MadMike938 жыл бұрын
Вот блин! Решил просто посмотреть видос перед сном, а теперь придется какой-то там баланс в галактике восстанавливать!
@cocacolaman9638 жыл бұрын
Вырезка с ностальгирующим критиком шедевральна и продублирована охуенно
@ipaingo5 жыл бұрын
прошу скажите кто это я тут недавно и ничего не понимаю почему он дублирован так что он говорит про русскую локализацию (не могу выловить английский текст и не понимаю это Денис так переделал или тот чувак балакает про русскую локализацию на аНгЛИйсКоМ??????)
@ОлександрКульшенко-и1э5 жыл бұрын
Я сам не в курсе
@IvanGalin5 жыл бұрын
@@ipaingo Ищи на KZbin "Ностальгирующий Критик".
@BublGummy5 жыл бұрын
@@ipaingo это ностальгирующий критик, обзор на фильм "Повелитель стихий", Денис просто взял похожий отрывок и подогнал перевод, чтобы казалось, что нк говорит про локализацию, а не про фильм.
@АлександрРуденко-ъ9ь4 жыл бұрын
@@BublGummy обзор на перл харбор
@KotyoK16 жыл бұрын
"...Нихуя мы не слышим в дубляже" - любимая цитата. Спасибо, что ты есть у СтопГейм, Денис.
@teznikshow2 ай бұрын
Больше нет
@TheProjectONE8 жыл бұрын
То чувство когда ты выловил "In like flynn"
@ДанилБорисов-ч6л6 жыл бұрын
Читернул и поставил скорость видео на 0.25, ловится почти без проблем
@sashasuchkov206 жыл бұрын
Я на 1х ловил. Поймал с 2-ого раза
@Calli06866 жыл бұрын
@@sashasuchkov20 Слабаки! Я на обычной скорости поймала. С 4-го раза.
@sashasuchkov206 жыл бұрын
@@Calli0686 1х это и есть обычная скорость
@Кожуркаотпомидора6 жыл бұрын
Товарищ читер дал мне идею... 7 попытка на 2х. Мог бы и раньше, если б по паранойе не нажимал на кнопку два и более раза (прост делал эт на телефоне, надо долбить дважды, чтобы появилась кнопка, а потом видео остановилось +страховочный, в случае промаха). Хотя все мы знаем, что по-настоящему джедаем является тот, кто прочитал текст, не останавливая видосик.
@LimeoPablonero8 жыл бұрын
Не понимаю, почему In like Flynn не перевели как "То, что нужно". Пускай по губам и не прочитаешь, но в тайминг попадает, смысл понятен, игра слов теряется, но тут уже издержки перевода. И почему fire with fire не перевели как Клин клином вышибают, звучит так же именито, как и в оригинале. Момент с папуасом (первый) можно было перевести как "У меня с ребусами не очень, приятель" - и в тайминг, и в смысл вписывается.
@LazeRiT554 жыл бұрын
@@cinnamon4 Ну папуасы, это же те, кто по горам скачут и танки сербской армии уничтожают, разве нет?
@Acetilcystein4 жыл бұрын
Это ты так придумать можешь, а они видимо нет
@IPolishmaNI8 жыл бұрын
Это просто бл*ть оху*тельно. Такой поток оргазма от этой рубрики получаю, что просто слов нет... Все просто шикарно, а монтажики в конце видео просто бл*ть невероятно круты. Не думал делать их в начале? Ну да не суть, просто красавчик, ХОЛЕРА ТЕБЯ ДЕРИ!
@vergil63668 жыл бұрын
6.05 мелькающий текст: "In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро и легко достичь/получить доступ к желаемому" В придачу к принятому значению фраза ииногда используется для обозначения успешного совращения. Легеда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin достаточно медихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике
@greenantiplagiat63198 жыл бұрын
Спасибо Денису, да и Stopgame в общем, за то что словесно озвучил все то, что я испытываю от каждой подобной локализации игры/фильма/мультфильма etc. (нужное подчеркнуть). Трудности перевода теперь скидываю каждому, кто спрашивает, почему это, у меня так пригорает от отечественных локализаций
@Minecraftcrut8 жыл бұрын
Разве нельзя считать "клин вышибать клином" аналогом "fight fire with fire"?
@CrazyFriendlyGamerAlex7 жыл бұрын
Наверное лучше бы так и перевели. Я думаю что можно.
@YoshiToshi26 жыл бұрын
Я тоже сразу же подумал про «клин клином!»
@xzxzxz986004 жыл бұрын
Вроде бы есть разница.. когда речь про огонь тут ты кому-то противостоишь с помощью его же методов, а когда говорят про клин тут скорее про исправлении чего-то уже существующего чем же способом что и привел к ситуации
@Utkavduhovke3 жыл бұрын
"Fire" по-английски еще и означает "стрелять", в оригинале шутка заключалась в том, что Дрейк борется "стрельбой со стрельбой", в то же время обыгрывалась поговорка
@MrPozuzu3 жыл бұрын
@@xzxzxz98600 типа кто к нам смечем придет, тот от меча и погибнет
@cherryberry726 жыл бұрын
Даже последнее слово в локализации умудрились не перевести. Когда в последней фразе Нейтан говорит, что всё-таки поставил бы 5 по 10 шкале боязни, что Елена умрёт; Перевели это как "Четыре".
@ReckoLOL5 жыл бұрын
6:05 "In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро или легко достичь/получить доступ к желаемому". В придачу к принятому значению фраза иногда используется для обозначения успешного совращения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin, достаточно мидихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.
@Night_shade22 жыл бұрын
Так, это уже было
@aliykar72678 жыл бұрын
Я поначалу немного бугуртил, так как мне локализация Uncharted 2 в далёком 2009-ом понравилась. Но здесь абсолютно всё было сказано, по делу и даже с любовью к самой игре и всё таки признанием заслуг (в момент сравнения с Асасином) Так что лайк!
@Lynx_9118 жыл бұрын
"Озвучивает и ту и другую одна и та же актриса"??? Что??? Вообще-то Хлою озвучивает Елена Соловьёва. А озвучивает она плохо, потому что редко берётся за большие проекты, а в основном рекламу делает, да всякие сериальчики и мелкие или хреновые проекты, хотя когда-то Тринити в Матрице озвучивала. Как говорит Гланц, тогда отучиваешься хорошо играть. Елену же озвучивает Полина Щербакова, которую можно слышать во многих современных блокбастерах в Стартреке она Ухуру озвучивала, в Железном человеке Пеппер, в Старкрафт 2 она Кэрриган озвучивает, да и много где ещё. Короче играть умеет и старается. Другое дело что подобрали актрис с похожим голосом.
@AG-et8hv8 жыл бұрын
соловьева еще вроде в мантикоре 'играла', не могу ее голос поэтому слышать)
@prophet4858 жыл бұрын
+Владимир Шулаев разве она плохо озвучивала Филиппу в ведьмаке?
@Lynx_9118 жыл бұрын
+Aleksandr20012 C оригиналом не сравнивал, так что ничего сказать не могу. Голос у неё приятный в любом случае. Но то, что Соловьёва здесь явно по уровню сильно хуже оригинала и хуже других актёров тут явно показано. Да и как много раз говорилось, что если режиссёр дубляжа плохо «пинает» актёров они вполне могут лениться и хреново работать, как-то так :)
@gabriellogan47998 жыл бұрын
+Владимир Шулаев автор просил пруфов, любых.
@Lynx_9118 жыл бұрын
+Gabriel Logan Нет у меня пруфов, только мой слух и знание этих актрис озвучения. А если включить логику то можно легко понять что на двух главных персонажей такого большого проекта не могли поставить одну и ту же актрису дубляжа, особенно с учётом того что кроме них в игре ещё больше десятка актёров, а тут любовный треугольник и два человека? Сомневаюсь, вернее вы должны сомневаться, я же уверен, что это те актрисы, что я указал выше.
@nickistbeschaftigt93638 жыл бұрын
ня и поезд сделал бум
@Romosol20128 жыл бұрын
Столько гнева и критики. Ты мой вайфу, Денис.
@netnet48036 жыл бұрын
чё?
@calamitydeadshot31435 жыл бұрын
@@netnet4803 а?
@ВоваГрудинин-ш4б5 жыл бұрын
Твоя ава действительно это передаёт;-)
@LoreInquisitor8 жыл бұрын
Ведьмак-оператор - это нечто))
@PISIDOD3 жыл бұрын
Как говорил великий "Thanks for the input, Jeff"
@olgagerman92168 жыл бұрын
Отличный выпуск, большое спасибо за проделанную работу, а особенно за отрывок в 14:00 - вот это настоящий дубляж! : D
@SnottyBurr7 жыл бұрын
Проходил с английской озвучкой и сабами. Временами было шедеврально вообще. Например, когда Дрейк сбивает вертолет, он комментирует это какой-то шутеечкой (в английском варианте), а в русском он выдает что-то типа "Я ору на вертолет!!! Ну я и дибил!":D
@afroevrey4928 жыл бұрын
Лайк за Геральта! Очень ржал!
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
Это Uncharted а не Ведьмае
@afroevrey4923 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy Ты что прикалываешься? Этому комментарию 5 плюс лет, я уже закончил давно школу и стал миллионером ахах
@afroevrey4923 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy Какой смысл?)
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
@@afroevrey492 это другаЯ игра, вот смысл
@afroevrey4923 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy Очевидно что это другая игра, я не помню видео, прошло пять с половиной лет, но любому понятно что я написал про шутку или типо того
@imay_92708 жыл бұрын
Во всем интернете, не жду ничего ничего сильнее, чем очередного выпуска "Трудности перевода". И никогда не разочаровывает. Ролик в конце просто бомба.
@Great_Binturong8 жыл бұрын
уии, я смогу свергнуть ситхов!
@АлександрАфонин-я8щ7 жыл бұрын
Все выпуски на 24.01.17 посмотрел. Потрясен Вашим упорством и щепетильностью. Анализ вне всяких похвал. Спасибо за годный контент!
@ЛевТрегубов-ы6й8 жыл бұрын
"Перевод" критика - шедевр, спасибо!)
@molihan4 жыл бұрын
Когда играл в игру 2 года не смотря на перевод, выходит такое видео. Сомневаюсь уже в этой игре, но я всегда играю с субтитрами =)
@roberte.o.speedwagonenko92258 жыл бұрын
Специально перепрошел его две недели назад, чтобы понять насколько же все плохо.
@roberte.o.speedwagonenko92258 жыл бұрын
Рэйдж Критика просто идеально получился, чуть ли не липсинк, аплодирую стоя.
@PSVortex1008 жыл бұрын
+Алексей Липлянский Дженсен, вот это - это твое русское имя для прикрытия?
@roberte.o.speedwagonenko92258 жыл бұрын
Vlad Gzibovski я никогда не просил об этом.
@JalilovTimur8 жыл бұрын
Имхо, Титанический труд проделан в данной рубрике! Очень молодцы!
@stelserfeedgame46214 жыл бұрын
Шёл 2020 год,а НАТАН,всё ещё скучает по поезду👌
@vladislavrulevoy52498 жыл бұрын
Обожаю данную рубрику, спасибо за ваш труд!
@UserKaVaI2 жыл бұрын
.6:05 «In like Flynn» - жаргонное выражение, означающее:
@SUKABAZUKAAA2 жыл бұрын
Не все герои носят плащи.
@akgChannel8 жыл бұрын
Полностью соглашусь. В таких моментах, как, например, с шуткой "охранник сверху", отчётливо видно ЧТО должно быть вместо этой ахинеи. Просто за голову хочется взяться от такой бредятины.
@VaNDaIUKR8 жыл бұрын
Почему бы не перевести "fight fire with fire" как "клин клином вышибают"?
@alexplav17556 жыл бұрын
Stas sats н
@FradXD4 жыл бұрын
@@alexplav1755 ы
@enkosxs8 жыл бұрын
невыдержал) на 3 минуте поставил лайк!)) это просто ШЕДЕВР!!!!!))
@dorriankarnett8 жыл бұрын
*Элита смотрит раньше всех.xD*
@doc-che4 жыл бұрын
6:05, "...используется для обозначения успешного совращения"- ась?) за мидихлориан лайк)😆
@vladzagudaev80793 жыл бұрын
Я знаю что я запоздал на пару лет, но тем не менее: 6:44 Фраза "Клин клином вышибают": Ну да, ну да, пошел я нахер
@guy_frogs5878 жыл бұрын
"Прошу прощения за слово перевод" - эта фраза отсылка на обзор Жени Баженова, на мерзкий ремейк фильма Гайдая
@paperbag93537 жыл бұрын
Андрей Васильковский прошу прощения за слово "режиссер"
@silverrush65878 жыл бұрын
МУЭЭЭ?
@СергейЧекменёв-с8р8 жыл бұрын
Взять Ностальгирующего Критика как эмоциональную поддержку, великолепно.
@ОлегРычагов-т8е2 жыл бұрын
32:22 Даже беря во внимание то, что Денис тогда не смог отличить Соловьеву и Щербакову, о чем потом ему сказали (и о чем он упомянул в следующем выпуске), при вслушивании я все же смог более-менее их в некоторых случаях отличить (хоть они и правда пипец как одинаково порой звучат - почему я считаю, что Щербакову идеально подобрали как замену Соловьеве на роль молоденькой Лары, когда понадобилась актриса помоложе), и у Щербаковой тембр голоса чуть выше и говорит она с некоторой задоринкой.
@nadja31254 жыл бұрын
Мне дико зашла нарезка с критиком, очень мощно, сначала он говорит про проблемы липсинга и что порой трудно уместить русскую речь, а потом просто берет этот кусок и шедеврально переделывает его, показывая, что если стараться, можно отлично вписать текст в движение губ, даже если изначально речь героя другая. Я знаю критика, люблю смотреть его, не помню точно из какого эпизода отрезок, но говорил и негодовал он точно о другом. Возможно он обсуждал фильм по мульту Аватар, который был всрат просто нереально.
@TardisCoreST4 жыл бұрын
Выпуск критика, где он говорит про фильм Аватар, Денис использовал в видео про перевод Watch Dogs. Тут, по-моему, выпуск про Перл Харбор, но могу ошибаться... И да, это потрясный кусок видео, отличная идея и шикарная работа, которая еще раз доказывает, что нормально локализовать игры переводчикам мешает только лень, тупость и лишь иногда - неразумная тактика издателя.
@ДаниилМакаров-о1з8 жыл бұрын
Если кому интересно, то момент с ностальгирующим уритиком из его обзора на фильм Пёрл Хабрбор Майкла Бейа
@blackminstrel7558 жыл бұрын
Это, чёрт возьми, гениальное видео.
@ИльяВеликжанин-з9н8 жыл бұрын
"СТОПЛОКАЛИЗАТОР!" Мне плевать на всех, перевожу как хочу.
@DmitryDmitriev8 жыл бұрын
За трейлер в финале отдельная благодарность. Отличная работа.
@СашаМорковина-й3ф Жыл бұрын
Спустя 7 лет там тишина....обидно.
@jerriand8 жыл бұрын
Хотел бы отметить, что у крылатой фразы "Fight fire with fire" всё же есть нормальный перевод на русский с сохранением смысла - "Клин клином вышибают", так что фраза "Time to fight fire with fire" вполне могла быть переведена как "Время вышибать клин клином", что вполне может лечь и на липсинк, так что претензии здесь, в принципе, предъявить тоже можно.
@FooFighter4778 жыл бұрын
Слушать и одновременно воспринимать и Автора, и Критика - божественно.
@ekaiho13983 жыл бұрын
Перевод Ностальгирующего критика подкачал, актер явно не дотянул с эмоциями и боялся кричать просто повышая голос х)
@SuperRusticus4 жыл бұрын
Английские диалоги я переслушивал. Шикарная актерская игра одним голосом.
@ДядюшкаШео8 жыл бұрын
Мелькающий кадр (6:05): ["In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро или легко достичь/получить доступ к желаемому" В придачу к приятному значению фраза иногда используется для обозначения успешного совращения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin, достаточно мидихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.] А ещё 60 кадров не видно, так как видео залито в 30. Спасибо, с вами был "Умник" ( Ну тот, который Капитан Очевидность)
@tonguesilver60316 жыл бұрын
Обожаю твои видео! И чем хуже локализация, тем забавнее видео.
@ВасилийБес-в8ы7 жыл бұрын
Печально, а ведь игра великолепна...
@ДенисНовиков-с2ш4 жыл бұрын
Смотрю в 20 году и дикая ностальгия, скучаю по рубрике
@Anonymous-ns2to2 жыл бұрын
14:10 держку в курсе это была крыша не в Барнео,а в Непале. Тебе тоже есть куда расти😁
@jorajora54338 жыл бұрын
Денис, спасибо за видео! Я подозревал, что там что-то не так с переводом, но не думал, что все настока ПОТРАЧЕНО Придется перепроходить
@ReckoLOL7 жыл бұрын
C акцента атногониста просто в голос
@RuslFeed6 жыл бұрын
Может он просто беларус, а вы все ржете
@thestig76036 жыл бұрын
Он серб
@qwwrtkjl4 жыл бұрын
@@thestig7603 нико белик?
@catoffline8 жыл бұрын
Феерия. И довольно большая куча работы, надо сказать. Спасибо за крайне годный материал, смотрел с интересом (при том, что сама игра не слишком интересует).
@АннаМиронова-м8г5 жыл бұрын
13:17 Желание - Ржавый - Семнадцать - Рассвет - Печь - Девять - Добросердечный - Возвращение на родину - Один - Товарный вагон
@ДмитрийАлабугин-р2ф8 жыл бұрын
А круто получилось монолог Ностальгирующего критика про Перл-Харбор перевести на Uncharted))
@mistercat2934 жыл бұрын
Шёл 2020 год Дрэйк всё ещё скучает по поезду
@dhuranwtf8 жыл бұрын
Великолепная работа. Автору огромный респект за видео, скинул всем друзьям =) Пора уже открыть глаза
@Svinorez2407 жыл бұрын
-Меня окружают предатели и ГОЛУБЦЫ!
@Emir-Elgirokov8 жыл бұрын
Очень нравятся эти обзоры, о трудности перевода. Я бы очень хотел увидеть ролик про Batman Arkham Asylum !
@AnyaBlind7 жыл бұрын
6:05. На телефоне. Еще и с первой попытки. В свете событий зовите меня "Последний Джедай"
@martinv96015 жыл бұрын
Только ситхи все возводят в абсолют
@HomoSolitarius8 жыл бұрын
Когда на экране появился Критик поставил на паузу, чтобы просмеятся. Спасибо за выпуск!
@MoandorTheLich8 жыл бұрын
таки обосрамс, это 2 разные актрисы, голос елены соловьёвой (она кстати, голос филлипы в русской версии) я узнаю везде, а как зовут исполнительницу елены из анчартед, я к сожалению, не знаю, но готов поспорить на что угодно, что это совершенно другая актриса. но ничего страшного в этой ошибке нет
@vitorossi78398 жыл бұрын
+Семен Черный это не она. Посмотри список локализаций Елены(на той же вики) - там анчартеда нет вообще.
@MoandorTheLich8 жыл бұрын
+Vito “Flying Floor” Rossi на википедии не всегда указывают абсолютно весь список озвученных игр
@powerboll16018 жыл бұрын
+Семен Черный Ленку озвучила Полина Щербакова, она щас заодно и русский голос Лары Крофт.
@MoandorTheLich8 жыл бұрын
komap komap спасибо
@copiumhsrgi8 жыл бұрын
+Семен Черный Странный факт, Елена - новый голос русской Лары Крофт, Хлоя - старый. Совпадение?
@KirillGalkin928 жыл бұрын
Как хорошо, что я почти всегда игры в оригинальной озвучке прохожу) Проект поддерживаю! Давайте ещё=)
@neijrr4 жыл бұрын
Сцена с вертолёт -иком- : - Oh, no way! Watch Dogs: -Нет пути
@andrewtarasenko29762 жыл бұрын
- Так-то
@thechemestryman16912 жыл бұрын
@@andrewtarasenko2976 ну-ну
@Михаил-п9м9ж8 жыл бұрын
Вставка с NC из обзора "Пёрл-Харбор", очень органична, аж 2ой лайк захотелось поставить
@9ipoctb_tv2496 жыл бұрын
Бля я хотел бы посмотреть ХОТЬ на одного обзоршика игр, кино,да чего угодно который так же круто, обозревает художественное произведение. Серьезно такой способ(не знаю как сформулировать) обзора Единственный который Максимально близок к объективности!!
@alex198038208 жыл бұрын
Оххх до чего же шикарная нарезка в конце Выпуск шикарный, много смеялся :D Ждем третью часть
@whoisit55333 жыл бұрын
Мы тут смеёмся, а Натан всё ещё скучает по поезду...
@konstantinkuznetsov15687 жыл бұрын
Про момент с фразой "Мы квиты": весь прикол в том, что ее не выбросили, а она прозвучала раньше чем фраза "За тобой должок". Когда в первый раз нужно было подсадить нашего компаньона Нэйт сказал что-то вроде: "Давай, я подсажу. Ладно, мы квиты" и только потом был момент с фразой "За тобой должок".
@YTRomeroz8 жыл бұрын
Файт фаер виз фаер - это ж клин клином вышибают. Не?
@piratej0518 жыл бұрын
Так то да. А штука с Флинном непереводима в контексте игры, хоть и переводится как "Как дважды два", "Как два пальца".
@katrinagrigio50344 жыл бұрын
Мдэ, "ребят, вы обосрались". Мне так понравились кусочки с озвучкой Хлои, она кажется живой, но вспоминая эту часть, понимаю, что она совсем не зашла мне как персонаж, я о ней ни черта не помню - раз, и в отголосках воспоминаний она кажется какой-то "угловатой", непонятно, что-то с ней не так было - два... ну теперь-то, конечно, понятно Что, ведь оригинальная озвучка так веет харизмой. Спасибо за видео))
@MrMegaUncle8 жыл бұрын
Сделайте ещё Fable 2. Там с переводом был нереальный звиздец. Чтоб понять, что персонаж имеет в виду, приходилось дословно переводить фразу на английский.
@FFYQAR8 жыл бұрын
+Юрий Цыганок Да и вообще про перевод серии хотелось бы послушать и первой части (божественной) и второй
@MrMegaUncle8 жыл бұрын
FFYQAR Согласен, перевод первого фабла был восхитителен
@alexandertetyukhin17378 жыл бұрын
Единственная рубрика, где всегда лайк не глядя
@Solva_gi2 жыл бұрын
Очень жаль что уже нельзя насладится ахрененнлй нарезкой в конце видео
@hungrok8 жыл бұрын
лучший выпуск с момента выхода тп ведьмака. спасибо
@laracash62173 жыл бұрын
я потратила 5 драгоценных минут, чтобы убедиться, что Елену и Хлою озвучивают 2 разных актрисы, и да, это Щербакова и Соловьева
@nikita228Rus8 жыл бұрын
Кстати, насчёт момента про Капитана Очевидность и то, тчо локализацию делали за неделю. А так-же то что нашим давали по кусочку текста в неделю. Так вот. Наш любый актер, что озвучивал Дрейка в интервью говорил (лет 3-4 назад может раньше), что им давался текст по мере развития создания игры. т.е. они записали одну сцену и дают ее на перевод нашим
@MadoMeatto8 жыл бұрын
воу, у меня достаточно медихлориан, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс в галактике
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
Что?
@MadoMeatto3 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy дружище, это было пять лет назад, ты думаешь, я помню? :D
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
@@MadoMeatto а я бы вспомнил, будь у меня мозги
@MadoMeatto3 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy ну, напишите, как появятся :Р
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
@@MadoMeatto где в Uncharted какие то медихлорианы, ситхи и галактики? Ты тогда вообще что был не в себе
@yanchyvs98128 жыл бұрын
06:05 Двадцать пятый кадр: - жаргонное выражение, означающее: >. В придачу к принятому значению фраза иногда используется для обозначения успешного соврщения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin, достаточно мидихлариан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.
@александргаврилов-й7ь4 жыл бұрын
Ты просто должен бы скучать по долбанному поезду, Сиджей.