- Как тут красиво - А ведь когда-то здесь было очень красиво
@Sterkson926 жыл бұрын
-Вы хотите быть королевой? -Нет, я хочу быть королевой!
@DimokFa5 жыл бұрын
Красиво и очень красиво разное, совсем разное .
@muxfun47665 жыл бұрын
- МЕНЯ ОКРУЖАЮТ ПРЕДАТЕЛИ И ГОЛУБЦЫ!!! Я чуть в голос не проорал.
@biggore83385 жыл бұрын
@@Sterkson92 откуда это?
@Sterkson925 жыл бұрын
Тоже из какого-то ТП, где показывался пример как нужно обращаться с "THE something" это был один из вариантов перевода "Игры Престолов": "You want to became queen? No/ i want to be THE queen"
@sirrex39819 жыл бұрын
- Ты как? - Да! Мое любимое :D
@Sorvishka6 жыл бұрын
При прохождении жёстко рофлил)
@SranyiNick5 жыл бұрын
- Вы наркоманы, или просто ебанутые ? - Да
@24monaco4 жыл бұрын
Кто знал, что это станет мемом в 2020
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
@@24monaco это мем 2019 года так то
@ЮлькаКорик3 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy ну да
@tunguskaya1118 жыл бұрын
-Держись! -Я повис! ПООООВИС!
@user_imyarek7 жыл бұрын
-Держись! -Я Ковир! КООВИИИР!
@АлександрМалахов-б1ъ4 жыл бұрын
@@user_imyarek Ахахах. С языка снял
@prostoanton42184 жыл бұрын
Кек:)
@bohemianchild46112 жыл бұрын
Таймкод?
@vlad5kd1758 жыл бұрын
Парнише надо идти работать в сторону развитии локализации (хотя можно сказать что он этим и занимается) и руководить локализациями игр. У него отличные навыки познания того, как должна звучать игра на русском и трудолюбее, раз он так уж заморачивается над анализом каждой фразы в игре ( а это занимает очень много воемени и сил). Респект парню за такое трепетное отношение к своему делу!
@DmitryNetsev8 жыл бұрын
Да!
@imay_92708 жыл бұрын
+Vlad5kd проблема херовых переводов, мне кажется, в том, что время на перевод наверняка очень ограниченно и потому переводчикам просто дают текст без возможности ознакомится со сценами в которых эти фразу используются. Потом актеры просто зачитывают этот текст и его вставляют в игру. И все это наверняка под прессингом из-за дедлайнов, так все должно быть сделано очень быстро. Еще одна проблема наверное стоимость. Если давать переводчикам и актерам сначала ознакомится с игрой (или может просто записанным летсплеем), то это займет куда больше времени и наверное будет стоить больше, а вот тратить много денег на перевод игрушек у нас пока не хотят видимо. И приход одного порядочного человека скорее ничего не изменит тут.
@herzlibert63088 жыл бұрын
+Мистер Джей а может просто в этой отрасли не хватает конкуренции и обратной связи конечного потребителя с людьми, которые решают, кому отдать локализацию?
@BFG9858 жыл бұрын
+Vlad5kdПросто понаберут в компании знакомых или родственников бездарей, а нормальным туда не пробиться! А анализ парень делает действительно достойно, всегда смотрю трудности перевода!
@Quantum_Embrace8 жыл бұрын
+Мистер Джей А разве актеры не становятся перед экраном где происходят все события ,чтобы понимать кого они озвучивают и о чем речь?
@alekskova21729 жыл бұрын
текст с кадра на 6:05 "In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро или легко достичь/получить доступ к желаемому". В придачу к принятому значению фраза иногда используется для обозначения успешного совращения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin, достаточно мидихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.
@sourlemonp36002 жыл бұрын
я ситх :D
@tehnokratgod2 жыл бұрын
@@sourlemonp3600 тебе понадобилось на это 6 лет. Сколько же попыток ты сделал?
@junkgenie55152 жыл бұрын
@@tehnokratgod Он ахринительный человек с ахринительной силой воли
@Haarba19 жыл бұрын
А я вот тоже по поезду скучаю, очень клевые сцены где поезд участвовал. Вообще один из лучших поездов в играх.
@ГавриилБеликов5 жыл бұрын
А как же тот, что сделал бум?
@Night_shade22 жыл бұрын
Этот поезд ещё и качественно зациклили
@vitorossi78399 жыл бұрын
35:02 - тот момент, на котором я упал под стол и больше не вставал в течении часа. Трудности перевода как всегда шикарны. А монтаж в конце как всегда НЕРЕАЛЬНО КРУТ. Спасибо за очередной выпуск)
@nextgen34427 жыл бұрын
Меня окружают предатели и голубцы!
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
Они вкусные
@lecor94873 жыл бұрын
Я когда это услышал чуть не умер от захлёбывания чаем.Реально.
@clashart25375 жыл бұрын
-Как тебе uncharted 2? -Да
@DimokFa10 ай бұрын
Нет. Uncharted 3 вот ДА.
@АлексейБебешко-ш5л8 жыл бұрын
Орнул с Геральда оператора
@damagkveikov7 жыл бұрын
*Всеволод из Ривии
@SophieJMore6 жыл бұрын
Геральт через т
@ВалерийКовалев-ъ8в8 жыл бұрын
ДА НЕ БОМБИТ У МЕНЯЯЯ!!!! -Ты че орешь? А ЧЕ ОНИ ГОВОРЯТ ЧТО У МЕНЯ БОМБИТ???!!! КОГДА У МЕНЯ НЕ БОМБИТ!!!!! НЕ БОМ-БИИИТ!!!!!!
@Angel_Lightwood4 жыл бұрын
Ностальгирующий критик - идеальный инструмент для подачи всех тех эмоций, что разрывают изнутри
@cocacolaman9638 жыл бұрын
Вырезка с ностальгирующим критиком шедевральна и продублирована охуенно
@ipaingo6 жыл бұрын
прошу скажите кто это я тут недавно и ничего не понимаю почему он дублирован так что он говорит про русскую локализацию (не могу выловить английский текст и не понимаю это Денис так переделал или тот чувак балакает про русскую локализацию на аНгЛИйсКоМ??????)
@ОлександрКульшенко-и1э6 жыл бұрын
Я сам не в курсе
@IvanGalin6 жыл бұрын
@@ipaingo Ищи на KZbin "Ностальгирующий Критик".
@BublGummy5 жыл бұрын
@@ipaingo это ностальгирующий критик, обзор на фильм "Повелитель стихий", Денис просто взял похожий отрывок и подогнал перевод, чтобы казалось, что нк говорит про локализацию, а не про фильм.
@@alexozeryanskiy анекдот из тройки и четвёрки, который "well well well"
@демонада-о1т3 жыл бұрын
О чайек)
@MadMike938 жыл бұрын
Вот блин! Решил просто посмотреть видос перед сном, а теперь придется какой-то там баланс в галактике восстанавливать!
@KotyoK16 жыл бұрын
"...Нихуя мы не слышим в дубляже" - любимая цитата. Спасибо, что ты есть у СтопГейм, Денис.
@teznikshow3 ай бұрын
Больше нет
@bonestr9 жыл бұрын
Трейлеры в конце "Трудностей" лучше чем российское кино (в основном)
@ErasLIVE9 жыл бұрын
+Константин Топычканов Лучше чем некоторые оф. трейлеры.
@IPolishmaNI8 жыл бұрын
Это просто бл*ть оху*тельно. Такой поток оргазма от этой рубрики получаю, что просто слов нет... Все просто шикарно, а монтажики в конце видео просто бл*ть невероятно круты. Не думал делать их в начале? Ну да не суть, просто красавчик, ХОЛЕРА ТЕБЯ ДЕРИ!
@человекоф9 жыл бұрын
пойду устанавливать баланс сил в галактике)
@человекоф8 жыл бұрын
6:05
@КириллДонченко-и9з8 жыл бұрын
+чел овек. таже херня.
@СергейС-н1о7 жыл бұрын
+
@HCHittCliff4 жыл бұрын
Я с тобой. Да прибудет с нами сила.
@maxfox83214 жыл бұрын
Я с тобой
@greenantiplagiat63199 жыл бұрын
Спасибо Денису, да и Stopgame в общем, за то что словесно озвучил все то, что я испытываю от каждой подобной локализации игры/фильма/мультфильма etc. (нужное подчеркнуть). Трудности перевода теперь скидываю каждому, кто спрашивает, почему это, у меня так пригорает от отечественных локализаций
@ReckoLOL5 жыл бұрын
6:05 "In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро или легко достичь/получить доступ к желаемому". В придачу к принятому значению фраза иногда используется для обозначения успешного совращения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin, достаточно мидихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.
@Night_shade22 жыл бұрын
Так, это уже было
@Romosol20129 жыл бұрын
Столько гнева и критики. Ты мой вайфу, Денис.
@netnet48036 жыл бұрын
чё?
@calamitydeadshot31435 жыл бұрын
@@netnet4803 а?
@ВоваГрудинин-ш4б5 жыл бұрын
Твоя ава действительно это передаёт;-)
@aliykar19 жыл бұрын
Я поначалу немного бугуртил, так как мне локализация Uncharted 2 в далёком 2009-ом понравилась. Но здесь абсолютно всё было сказано, по делу и даже с любовью к самой игре и всё таки признанием заслуг (в момент сравнения с Асасином) Так что лайк!
@cherryberry726 жыл бұрын
Даже последнее слово в локализации умудрились не перевести. Когда в последней фразе Нейтан говорит, что всё-таки поставил бы 5 по 10 шкале боязни, что Елена умрёт; Перевели это как "Четыре".
@LimeoPablonero8 жыл бұрын
Не понимаю, почему In like Flynn не перевели как "То, что нужно". Пускай по губам и не прочитаешь, но в тайминг попадает, смысл понятен, игра слов теряется, но тут уже издержки перевода. И почему fire with fire не перевели как Клин клином вышибают, звучит так же именито, как и в оригинале. Момент с папуасом (первый) можно было перевести как "У меня с ребусами не очень, приятель" - и в тайминг, и в смысл вписывается.
@LazeRiT554 жыл бұрын
@@cinnamon4 Ну папуасы, это же те, кто по горам скачут и танки сербской армии уничтожают, разве нет?
@Acetilcystein4 жыл бұрын
Это ты так придумать можешь, а они видимо нет
@vergil63668 жыл бұрын
6.05 мелькающий текст: "In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро и легко достичь/получить доступ к желаемому" В придачу к принятому значению фраза ииногда используется для обозначения успешного совращения. Легеда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin достаточно медихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике
@LoreInquisitor9 жыл бұрын
Ведьмак-оператор - это нечто))
@PISIDOD4 жыл бұрын
Как говорил великий "Thanks for the input, Jeff"
@olgagerman92168 жыл бұрын
Отличный выпуск, большое спасибо за проделанную работу, а особенно за отрывок в 14:00 - вот это настоящий дубляж! : D
@TheProjectONE9 жыл бұрын
То чувство когда ты выловил "In like flynn"
@ДанилБорисов-ч6л6 жыл бұрын
Читернул и поставил скорость видео на 0.25, ловится почти без проблем
@sashasuchkov206 жыл бұрын
Я на 1х ловил. Поймал с 2-ого раза
@Calli-Yuga6 жыл бұрын
@@sashasuchkov20 Слабаки! Я на обычной скорости поймала. С 4-го раза.
@sashasuchkov206 жыл бұрын
@@Calli-Yuga 1х это и есть обычная скорость
@Кожуркаотпомидора6 жыл бұрын
Товарищ читер дал мне идею... 7 попытка на 2х. Мог бы и раньше, если б по паранойе не нажимал на кнопку два и более раза (прост делал эт на телефоне, надо долбить дважды, чтобы появилась кнопка, а потом видео остановилось +страховочный, в случае промаха). Хотя все мы знаем, что по-настоящему джедаем является тот, кто прочитал текст, не останавливая видосик.
@nickistbeschaftigt93639 жыл бұрын
ня и поезд сделал бум
@Minecraftcrut8 жыл бұрын
Разве нельзя считать "клин вышибать клином" аналогом "fight fire with fire"?
@CrazyFriendlyGamerAlex7 жыл бұрын
Наверное лучше бы так и перевели. Я думаю что можно.
@YoshiToshi26 жыл бұрын
Я тоже сразу же подумал про «клин клином!»
@xzxzxz986005 жыл бұрын
Вроде бы есть разница.. когда речь про огонь тут ты кому-то противостоишь с помощью его же методов, а когда говорят про клин тут скорее про исправлении чего-то уже существующего чем же способом что и привел к ситуации
@Utkavduhovke3 жыл бұрын
"Fire" по-английски еще и означает "стрелять", в оригинале шутка заключалась в том, что Дрейк борется "стрельбой со стрельбой", в то же время обыгрывалась поговорка
@MrPozuzu3 жыл бұрын
@@xzxzxz98600 типа кто к нам смечем придет, тот от меча и погибнет
@Lynx_9119 жыл бұрын
"Озвучивает и ту и другую одна и та же актриса"??? Что??? Вообще-то Хлою озвучивает Елена Соловьёва. А озвучивает она плохо, потому что редко берётся за большие проекты, а в основном рекламу делает, да всякие сериальчики и мелкие или хреновые проекты, хотя когда-то Тринити в Матрице озвучивала. Как говорит Гланц, тогда отучиваешься хорошо играть. Елену же озвучивает Полина Щербакова, которую можно слышать во многих современных блокбастерах в Стартреке она Ухуру озвучивала, в Железном человеке Пеппер, в Старкрафт 2 она Кэрриган озвучивает, да и много где ещё. Короче играть умеет и старается. Другое дело что подобрали актрис с похожим голосом.
@AG-et8hv9 жыл бұрын
соловьева еще вроде в мантикоре 'играла', не могу ее голос поэтому слышать)
@prophet4859 жыл бұрын
+Владимир Шулаев разве она плохо озвучивала Филиппу в ведьмаке?
@Lynx_9119 жыл бұрын
+Aleksandr20012 C оригиналом не сравнивал, так что ничего сказать не могу. Голос у неё приятный в любом случае. Но то, что Соловьёва здесь явно по уровню сильно хуже оригинала и хуже других актёров тут явно показано. Да и как много раз говорилось, что если режиссёр дубляжа плохо «пинает» актёров они вполне могут лениться и хреново работать, как-то так :)
@gabriellogan47999 жыл бұрын
+Владимир Шулаев автор просил пруфов, любых.
@Lynx_9119 жыл бұрын
+Gabriel Logan Нет у меня пруфов, только мой слух и знание этих актрис озвучения. А если включить логику то можно легко понять что на двух главных персонажей такого большого проекта не могли поставить одну и ту же актрису дубляжа, особенно с учётом того что кроме них в игре ещё больше десятка актёров, а тут любовный треугольник и два человека? Сомневаюсь, вернее вы должны сомневаться, я же уверен, что это те актрисы, что я указал выше.
@SnottyBurr8 жыл бұрын
Проходил с английской озвучкой и сабами. Временами было шедеврально вообще. Например, когда Дрейк сбивает вертолет, он комментирует это какой-то шутеечкой (в английском варианте), а в русском он выдает что-то типа "Я ору на вертолет!!! Ну я и дибил!":D
@afroevrey4928 жыл бұрын
Лайк за Геральта! Очень ржал!
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
Это Uncharted а не Ведьмае
@afroevrey4923 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy Ты что прикалываешься? Этому комментарию 5 плюс лет, я уже закончил давно школу и стал миллионером ахах
@afroevrey4923 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy Какой смысл?)
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
@@afroevrey492 это другаЯ игра, вот смысл
@afroevrey4923 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy Очевидно что это другая игра, я не помню видео, прошло пять с половиной лет, но любому понятно что я написал про шутку или типо того
@imay_92708 жыл бұрын
Во всем интернете, не жду ничего ничего сильнее, чем очередного выпуска "Трудности перевода". И никогда не разочаровывает. Ролик в конце просто бомба.
@ЛевТрегубов-ы6й9 жыл бұрын
"Перевод" критика - шедевр, спасибо!)
@UserKaVaI2 жыл бұрын
.6:05 «In like Flynn» - жаргонное выражение, означающее:
@SUKABAZUKAAA2 жыл бұрын
Не все герои носят плащи.
@ОлегРычагов-т8е2 жыл бұрын
32:22 Даже беря во внимание то, что Денис тогда не смог отличить Соловьеву и Щербакову, о чем потом ему сказали (и о чем он упомянул в следующем выпуске), при вслушивании я все же смог более-менее их в некоторых случаях отличить (хоть они и правда пипец как одинаково порой звучат - почему я считаю, что Щербакову идеально подобрали как замену Соловьеве на роль молоденькой Лары, когда понадобилась актриса помоложе), и у Щербаковой тембр голоса чуть выше и говорит она с некоторой задоринкой.
@АннаМиронова-м8г5 жыл бұрын
13:17 Желание - Ржавый - Семнадцать - Рассвет - Печь - Девять - Добросердечный - Возвращение на родину - Один - Товарный вагон
@АлександрАфонин-я8щ8 жыл бұрын
Все выпуски на 24.01.17 посмотрел. Потрясен Вашим упорством и щепетильностью. Анализ вне всяких похвал. Спасибо за годный контент!
@СергейЧекменёв-с8р8 жыл бұрын
Взять Ностальгирующего Критика как эмоциональную поддержку, великолепно.
@jerriand8 жыл бұрын
Хотел бы отметить, что у крылатой фразы "Fight fire with fire" всё же есть нормальный перевод на русский с сохранением смысла - "Клин клином вышибают", так что фраза "Time to fight fire with fire" вполне могла быть переведена как "Время вышибать клин клином", что вполне может лечь и на липсинк, так что претензии здесь, в принципе, предъявить тоже можно.
@vladislavrulevoy52498 жыл бұрын
Обожаю данную рубрику, спасибо за ваш труд!
@Great_Binturong9 жыл бұрын
уии, я смогу свергнуть ситхов!
@molihan4 жыл бұрын
Когда играл в игру 2 года не смотря на перевод, выходит такое видео. Сомневаюсь уже в этой игре, но я всегда играю с субтитрами =)
@vladzagudaev80793 жыл бұрын
Я знаю что я запоздал на пару лет, но тем не менее: 6:44 Фраза "Клин клином вышибают": Ну да, ну да, пошел я нахер
@JalilovTimur8 жыл бұрын
Имхо, Титанический труд проделан в данной рубрике! Очень молодцы!
@nadja31254 жыл бұрын
Мне дико зашла нарезка с критиком, очень мощно, сначала он говорит про проблемы липсинга и что порой трудно уместить русскую речь, а потом просто берет этот кусок и шедеврально переделывает его, показывая, что если стараться, можно отлично вписать текст в движение губ, даже если изначально речь героя другая. Я знаю критика, люблю смотреть его, не помню точно из какого эпизода отрезок, но говорил и негодовал он точно о другом. Возможно он обсуждал фильм по мульту Аватар, который был всрат просто нереально.
@TardisCoreST4 жыл бұрын
Выпуск критика, где он говорит про фильм Аватар, Денис использовал в видео про перевод Watch Dogs. Тут, по-моему, выпуск про Перл Харбор, но могу ошибаться... И да, это потрясный кусок видео, отличная идея и шикарная работа, которая еще раз доказывает, что нормально локализовать игры переводчикам мешает только лень, тупость и лишь иногда - неразумная тактика издателя.
@doc-che5 жыл бұрын
6:05, "...используется для обозначения успешного совращения"- ась?) за мидихлориан лайк)😆
@akgChannel9 жыл бұрын
Полностью соглашусь. В таких моментах, как, например, с шуткой "охранник сверху", отчётливо видно ЧТО должно быть вместо этой ахинеи. Просто за голову хочется взяться от такой бредятины.
@enkosxs8 жыл бұрын
невыдержал) на 3 минуте поставил лайк!)) это просто ШЕДЕВР!!!!!))
@Anonymous-ns2to2 жыл бұрын
14:10 держку в курсе это была крыша не в Барнео,а в Непале. Тебе тоже есть куда расти😁
@blackminstrel7559 жыл бұрын
Это, чёрт возьми, гениальное видео.
@stelserfeedgame46214 жыл бұрын
Шёл 2020 год,а НАТАН,всё ещё скучает по поезду👌
@KirillGalkin929 жыл бұрын
Как хорошо, что я почти всегда игры в оригинальной озвучке прохожу) Проект поддерживаю! Давайте ещё=)
@ДаниилМакаров-о1з8 жыл бұрын
Если кому интересно, то момент с ностальгирующим уритиком из его обзора на фильм Пёрл Хабрбор Майкла Бейа
@dhuranwtf8 жыл бұрын
Великолепная работа. Автору огромный респект за видео, скинул всем друзьям =) Пора уже открыть глаза
@roberte.o.speedwagonenko92259 жыл бұрын
Специально перепрошел его две недели назад, чтобы понять насколько же все плохо.
@roberte.o.speedwagonenko92259 жыл бұрын
Рэйдж Критика просто идеально получился, чуть ли не липсинк, аплодирую стоя.
@PSVortex1009 жыл бұрын
+Алексей Липлянский Дженсен, вот это - это твое русское имя для прикрытия?
@roberte.o.speedwagonenko92259 жыл бұрын
Vlad Gzibovski я никогда не просил об этом.
@HomoSolitarius9 жыл бұрын
Когда на экране появился Критик поставил на паузу, чтобы просмеятся. Спасибо за выпуск!
@dorriankarnett9 жыл бұрын
*Элита смотрит раньше всех.xD*
@katrinagrigio50344 жыл бұрын
Мдэ, "ребят, вы обосрались". Мне так понравились кусочки с озвучкой Хлои, она кажется живой, но вспоминая эту часть, понимаю, что она совсем не зашла мне как персонаж, я о ней ни черта не помню - раз, и в отголосках воспоминаний она кажется какой-то "угловатой", непонятно, что-то с ней не так было - два... ну теперь-то, конечно, понятно Что, ведь оригинальная озвучка так веет харизмой. Спасибо за видео))
@ДядюшкаШео9 жыл бұрын
Мелькающий кадр (6:05): ["In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро или легко достичь/получить доступ к желаемому" В придачу к приятному значению фраза иногда используется для обозначения успешного совращения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin, достаточно мидихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.] А ещё 60 кадров не видно, так как видео залито в 30. Спасибо, с вами был "Умник" ( Ну тот, который Капитан Очевидность)
@jorajora54338 жыл бұрын
Денис, спасибо за видео! Я подозревал, что там что-то не так с переводом, но не думал, что все настока ПОТРАЧЕНО Придется перепроходить
@ИльяВеликжанин-з9н8 жыл бұрын
"СТОПЛОКАЛИЗАТОР!" Мне плевать на всех, перевожу как хочу.
@chifty6 жыл бұрын
За ловлю кадра с текстом - отдельное спасибо. Такого квеста на ютуб я еще не проходил :) Пошел свергать Ситхов и восстанавливать баланс сил в галактике :)
@whoisit55333 жыл бұрын
Мы тут смеёмся, а Натан всё ещё скучает по поезду...
@yanchyvs98128 жыл бұрын
06:05 Двадцать пятый кадр: - жаргонное выражение, означающее: >. В придачу к принятому значению фраза иногда используется для обозначения успешного соврщения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZbin, достаточно мидихлариан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.
@Svinorez2407 жыл бұрын
-Меня окружают предатели и ГОЛУБЦЫ!
@ДмитрийАлабугин-р2ф8 жыл бұрын
А круто получилось монолог Ностальгирующего критика про Перл-Харбор перевести на Uncharted))
@mistercat2935 жыл бұрын
Шёл 2020 год Дрэйк всё ещё скучает по поезду
@FooFighter4778 жыл бұрын
Слушать и одновременно воспринимать и Автора, и Критика - божественно.
@VaNDaIUKR9 жыл бұрын
Почему бы не перевести "fight fire with fire" как "клин клином вышибают"?
@alexplav17556 жыл бұрын
Stas sats н
@FradXD5 жыл бұрын
@@alexplav1755 ы
@alex198038208 жыл бұрын
Оххх до чего же шикарная нарезка в конце Выпуск шикарный, много смеялся :D Ждем третью часть
@neijrr4 жыл бұрын
Сцена с вертолёт -иком- : - Oh, no way! Watch Dogs: -Нет пути
@andrewtarasenko29762 жыл бұрын
- Так-то
@thechemestryman16912 жыл бұрын
@@andrewtarasenko2976 ну-ну
@konstantinkuznetsov15687 жыл бұрын
Про момент с фразой "Мы квиты": весь прикол в том, что ее не выбросили, а она прозвучала раньше чем фраза "За тобой должок". Когда в первый раз нужно было подсадить нашего компаньона Нэйт сказал что-то вроде: "Давай, я подсажу. Ладно, мы квиты" и только потом был момент с фразой "За тобой должок".
@MoandorTheLich9 жыл бұрын
таки обосрамс, это 2 разные актрисы, голос елены соловьёвой (она кстати, голос филлипы в русской версии) я узнаю везде, а как зовут исполнительницу елены из анчартед, я к сожалению, не знаю, но готов поспорить на что угодно, что это совершенно другая актриса. но ничего страшного в этой ошибке нет
@vitorossi78399 жыл бұрын
+Семен Черный это не она. Посмотри список локализаций Елены(на той же вики) - там анчартеда нет вообще.
@MoandorTheLich9 жыл бұрын
+Vito “Flying Floor” Rossi на википедии не всегда указывают абсолютно весь список озвученных игр
@powerboll16019 жыл бұрын
+Семен Черный Ленку озвучила Полина Щербакова, она щас заодно и русский голос Лары Крофт.
@MoandorTheLich9 жыл бұрын
komap komap спасибо
@copiumhsrgi9 жыл бұрын
+Семен Черный Странный факт, Елена - новый голос русской Лары Крофт, Хлоя - старый. Совпадение?
@tonguesilver60316 жыл бұрын
Обожаю твои видео! И чем хуже локализация, тем забавнее видео.
@ekaiho13983 жыл бұрын
Перевод Ностальгирующего критика подкачал, актер явно не дотянул с эмоциями и боялся кричать просто повышая голос х)
@Emir-Elgirokov8 жыл бұрын
Очень нравятся эти обзоры, о трудности перевода. Я бы очень хотел увидеть ролик про Batman Arkham Asylum !
@ВасилийБес-в8ы7 жыл бұрын
Печально, а ведь игра великолепна...
@alexandertetyukhin17378 жыл бұрын
Единственная рубрика, где всегда лайк не глядя
@AnyaBlind7 жыл бұрын
6:05. На телефоне. Еще и с первой попытки. В свете событий зовите меня "Последний Джедай"
@martinv96016 жыл бұрын
Только ситхи все возводят в абсолют
@catoffline8 жыл бұрын
Феерия. И довольно большая куча работы, надо сказать. Спасибо за крайне годный материал, смотрел с интересом (при том, что сама игра не слишком интересует).
@Pravdolub7 жыл бұрын
Это был февраль 2016 года и тогда Денис еще не знал что ему предстоит делать выпуск о Watch Dogs и даже не подозревал что его ждет...
@nikita228Rus8 жыл бұрын
Кстати, насчёт момента про Капитана Очевидность и то, тчо локализацию делали за неделю. А так-же то что нашим давали по кусочку текста в неделю. Так вот. Наш любый актер, что озвучивал Дрейка в интервью говорил (лет 3-4 назад может раньше), что им давался текст по мере развития создания игры. т.е. они записали одну сцену и дают ее на перевод нашим
@александргаврилов-й7ь4 жыл бұрын
Ты просто должен бы скучать по долбанному поезду, Сиджей.
@noobkuzya7 жыл бұрын
Черт ХД Я теперь не могу перестать слышать "ня" каждый раз, когда Нейтан куда-то прыгает ХД
@Крендель-щ2ц9 жыл бұрын
И после вот такого "кошерного" перевода/дубляжа кто-то ещё удивляется "Почему же новый фаллоут на русский язык не озвучили??? А почему SWTOR на русском вообще нет? И когда уже озвучат гта на русский, а то читать при вождении не удобно и вообще МНОГА БУКАФФФ!!!11!11!!!11!"
@jfkSent9 жыл бұрын
+Владимир Крузовски Достойных переводов более чем имеется. Играть на родном языке с достойной локализацией всегда приятно.
@6opuc6opoga9 жыл бұрын
+Владимир Крузовски Батенька да вы контуженный,в ГТА столько текста,что там даже у нпс вроде таксистов,нет повторяющихся диалогов,там ТАК МНОГО ТЕКСТА,что если запихивать в игру ещё и русских дубляж объем игры можно спокойно умножать на 2 Тоже самое с SWTOR и Fallout,запись дубляжа будет весить соразмерно играм
@jfkSent9 жыл бұрын
6opuc6opoga Вот скажи, в ведьмаке мало текста? А ведь он переведён на целую кучу языков. Даже МассЭффект перевели, отвратительно конечно, но перевели же. Было бы желание и финансирование.
@Arkanefull9 жыл бұрын
+Никита Подкорытов вот именно, переводят отвратительно и актеры озвучки очень часто играют каких-то роботов, в этом и главная проблема.
@6opuc6opoga9 жыл бұрын
+Никита Подкорытов Учи матчасть как говорят в интернетах,дубляж масс эффекта есть,но только у 1 части,все остальные только субтитры либо самопил энтузиастов,Рокзвёзды сразу говорили гта 4,5 причина увеличения объема игры.Тоже самое заявили локализаторы масс эффектов начиная со второй объем текста имел такой объем,что мы игру увидели бы в лучшем случае через полгода после релиза. С ведьмаком всё проще ибо делали братья славяне и поляки не далеко в языке от нас ушли и могли спокойно напилить внутри компании перевод и дубляж второстепенных нпс,и только Главным героям приписать профессиональный актерский перевод
@SuperRusticus4 жыл бұрын
Английские диалоги я переслушивал. Шикарная актерская игра одним голосом.
@guy_frogs5878 жыл бұрын
"Прошу прощения за слово перевод" - эта фраза отсылка на обзор Жени Баженова, на мерзкий ремейк фильма Гайдая
@paperbag93537 жыл бұрын
Андрей Васильковский прошу прощения за слово "режиссер"
@ЕгорГлушков-к9ю8 жыл бұрын
Супер!) Каждый раз поражаюсь объемом проделанной работы и качеством этой рубрики) за критика отдельный лайк) под каждое действие его продублировал, крутяг😎
@za1Nx9 жыл бұрын
Автор цикла, ты здесь? Как тебе переводы, например, The Order и Until Dawn? На них ждать обзор? Просто насколько я слышал, у Сони уже другая команда по локализации. Вот от них и выходили последние переводы. Тот же первый анч, который тебе понравился. Может с 4 частью все будет хорошо.
@ErasLIVE9 жыл бұрын
+Austin Bob Тут соль в сроках осуществления локализации. Второй анч не успевали по срокам,Беспалый рассказывал,что им в последний момент реплики "завозили".
@Михаил-п9м9ж8 жыл бұрын
Вставка с NC из обзора "Пёрл-Харбор", очень органична, аж 2ой лайк захотелось поставить
@SanMineGames8 жыл бұрын
Помню, как мне несколько лет назад на нг подарили английскую версию Uncharted 2, так как продавец в магазине сказал, что русской версии не существует (ложь во благо?). Через пару дней я узнал о существовании переведенной(!) версии, помню очень тогда расстроился, не захотел её проходить. Но спустя некоторое время я её таки прошёл, интуитивно понимая фразы, попутно изучая их, и собственно, после второго прохождения сюжет игры полностью понял, и на русскую версию подзабил. И лишь в 2016 я узнал, насколько там всё плохо, что зря я тогда переживал из-за английской версии, теперь вот все игры на нём прохожу, ибо понял, что оригинал обычно превосходит наш перевод.
@sainphony8 жыл бұрын
Посмотрел всего пять минут... Задумался. Не играл с локализацией еще на пс3, и в переиздании теперь точно даже проверять не буду этот ужас. Стопгейм сделал это за меня, спасибо! :)
@9ipoctb_tv2496 жыл бұрын
Бля я хотел бы посмотреть ХОТЬ на одного обзоршика игр, кино,да чего угодно который так же круто, обозревает художественное произведение. Серьезно такой способ(не знаю как сформулировать) обзора Единственный который Максимально близок к объективности!!
@DmitryDmitriev8 жыл бұрын
За трейлер в финале отдельная благодарность. Отличная работа.
@СашаМорковина-й3ф Жыл бұрын
Спустя 7 лет там тишина....обидно.
@MrMegaUncle8 жыл бұрын
Сделайте ещё Fable 2. Там с переводом был нереальный звиздец. Чтоб понять, что персонаж имеет в виду, приходилось дословно переводить фразу на английский.
@FFYQAR8 жыл бұрын
+Юрий Цыганок Да и вообще про перевод серии хотелось бы послушать и первой части (божественной) и второй
@MrMegaUncle8 жыл бұрын
FFYQAR Согласен, перевод первого фабла был восхитителен
@hungrok8 жыл бұрын
лучший выпуск с момента выхода тп ведьмака. спасибо