вы тоже спустя 6 лет случайно включили "трудности перевода" и опять не можете перестать смотреть?
@jester9549 Жыл бұрын
Именно так
@СергейДегтярёв-з3н Жыл бұрын
Все подряд
@ORANOID Жыл бұрын
Нет. Спустя 7
@AlexanderYakimec Жыл бұрын
7
@ОлексійР-ь8ю10 ай бұрын
Тоже через 7. Приятного аппетита 😊
@TheLastWord20228 жыл бұрын
Сделать ролик в 55 минут и не на спойлерить - это... снимаю шляпу! Прекрасно!
@DmitryNetsev8 жыл бұрын
А там есть что спойлерить?
@TheLastWord20228 жыл бұрын
Дмитрий Нетсев Сюжет же есть всё таки какой-то
@DmitryNetsev8 жыл бұрын
First Mate Fir но он линейно развивается, без поворотов, которые можно заспойлерить? Или такое есть?
@zloii1tapok8 жыл бұрын
Есть, и там их достаточно) Не каждая линейная игра такая же линейная в сюжете)
@kawaiispidey8 жыл бұрын
Игру пройди сначала, идиот.
@SerjioSlap6 жыл бұрын
10:30 вообще на изи переводится: - Я в порядке! В порядке! - Зато дерево не в порядке! Кто будет смотреть на липсинг в той ситуации? Никто!
@simptom87785 жыл бұрын
Да но переводчик не в курсе что происходит в этой сцене.
@BanalRas5 жыл бұрын
@@simptom8778 Да, но... это дословный перевод даже без контекста.
@LazeRiT555 жыл бұрын
@@simptom8778 Если в одном диалоге звучит "I'm OK" и "But tree is not OK", то можно догадаться, что это ОК является чем-то важным в этом диалоге.
@niquitozzosullivan33774 жыл бұрын
lip sync*
@Acetilcystein4 жыл бұрын
@@niquitozzosullivan3377 тогда уж lip sync (от слова synchronization-синхронизация)
@alekwolpet6868 жыл бұрын
Нейтан (Нейфан) по русски - Нафаня, если уж придираться к переводу. Нафаня Драков.
@alyasya82268 жыл бұрын
Нафаня! Сундук со сказками украли :)
@st.klitus7 жыл бұрын
Полная форма имени - Нафанаил.
@ТигрийДитмар5 жыл бұрын
Лучше былбы ДЖЕЙСОН ДЖЕЙСОНОВИЧ!
@LadislausKallig4 жыл бұрын
Так не Драко, на Руси драконов нет, только змеи-горынычи. Нафанаил Змей-Горынычев
@maxwell88244 жыл бұрын
Ну ещё можно Нэйзан, Назар крч)0)
@114Freesoul5 жыл бұрын
На 15:13 поправочка: "In a different state" здесь всё-таки более как "В другом штате (США)". Сама фраза "In the ballpark" взята из бейсбола, и в буквальном смысле означает что мяч улетел не так далеко, всё ещё в пределах стадиона - но как выражение, оно может означать догадку, которая недалека от правды. Когда Элена отвечает что Дрейк "In a different state" речь не о том что он ошибся страной о которой в статье написано, а о том что его догадка к статье вообще никак не относится, при этом обыграна его реплика.
@psycho49998 жыл бұрын
Страшно представить, сколько усилий требуется для создания такого видоса) Обожаю трудности перевода))
@madimakatayev89194 жыл бұрын
трудности создания трудностей перевода
@ОлександрКульшенко-и1э4 жыл бұрын
Печально видить такой комент после знания окончания Трудностей Перевода
@anitabereziuk56905 жыл бұрын
54:59 еще грустнее то, что "We've come far" Нейта отсылка на "We're gonna go far" молодого Сэма( фразы, конечно, далеко друг от друга (глав пять так), но все же обидно.
@andyblizzard8 жыл бұрын
И стрелять буду только я. Из своего фоторужья.
@Snork1231237 жыл бұрын
Да конечно, можно было обыграть)
@ТигрийДитмар5 жыл бұрын
Ага,с рычажным затвором? И дешевым шанпанским вместо курка,а еще,ПОИГРАЕМ В ВОЙНУ?
@LazeRiT555 жыл бұрын
Я пойду на охоту. На фотоохоту.
@TheSK1PP4 жыл бұрын
@@LazeRiT55 ога,только это 21 век
@AntChig4 жыл бұрын
я бонд. джеймс бонд
@Utkavduhovke6 жыл бұрын
"И снимать всех стрелков буду я... С помощью своей очень дорогой камеры"
@hollywoodfor2sandwiches4 жыл бұрын
Самый кстати оригинальная версия у тебя получилась, БРАВО
@NatashkaZen4 жыл бұрын
оооо, мне нравится этот вариант)))
@randy895553 жыл бұрын
Лучшая
@yamironova6 жыл бұрын
"Конечно, ты крута, но зато нас-то двое". перевод: "конечно, ты крута, но мы-то один на один" )))) ржу)))
@scm58owner9 ай бұрын
Я вообще подумал, что это фонетическая шутка с именем Надин
@ПадающийДжимми8 жыл бұрын
Лучшая рубрика на стопгейме. Уверен создавать подобные пятидесятиминутные ролики не легче чем локализировать саму игру
@lilmamaxyungpapa4 жыл бұрын
Легче.
@fardikd94652 жыл бұрын
В разв легче
@DedBruzon8 жыл бұрын
Да, все верно подмечено. Много моментов просто упущено и опущено. Тот же разговор Елены и Дрейка про "клети" и "клетки", в оригинале он говорит gibbets, но произносит "гиббетс", Елена его поправляет на "джиббетс" и понятное дело, что в русском языке это сложно передать. В итоге мы слышим тупую беседу про клети, интонации и смысл - мимо кассы. Еще в одном моменте Дрейк говорит Елене - "Ты цел?"
@BlackOutGeo-n5u7 жыл бұрын
MedvejutkinAll я, кстати, спустя полгода таки понял, откуда взялось "ты цел?". В оригинале это было "ты в порядке" и использовалось дважды - в разговоре с Сэмом и отдельно в разговоре с Еленой. Судя по всему, фразу записали одну и запихнули в оба момента.
@Boortwint5 жыл бұрын
Вчера играл в Uncharted: The Lost Legacy. В русской озвучке между двумя персонажами произошел следующий диалог, когда они увидели огромную статую коровы: - Охренеть! - Скорее святая корова. Очевидно, в оригинале фраза "Охренеть!" звучала как "Holy shit!", учитывая ответ на эту реплику в диалоге выше. Мол, не "Holy shit", а "Holy cow". Видимо, никогда не перестану поражаться бездарной адаптации диалогов на наш великий и могучий. Хотя, скорее всего, перестану, когда подтяну свой инглиш лангуаге до уровня, позволяющего проходить игры в оригинальной озвучке. Но это произойдёт очень нескоро.
@katarinanovak8244 жыл бұрын
Просто начни играть в оригинале. Лично я начала играть без русификатора ещё со средней школы, и мой английский тогда был просто ниже плинтуса. С течением времени я привыкла к языку на слух, и в целом моё понимание языка и его восприятие изменились в лучшую сторону. В общем, главное не бояться сделать первый шаг, можно даже сначала перепройти то, во что играл на русском раньше, так будет попроще, плюс интуитивно подбираешь перевод уже на автомате.
@vitalyborisovich37222 жыл бұрын
@@katarinanovak824 хороший совет, это как тренироваться без тренера, ошибки закреплять, такой же совет как смотреть фильм с субтитрами и пытаться подтянуть английский
@vova87602 жыл бұрын
алоо можно с русскими субтитрами проходить как бы
@StDMon85 Жыл бұрын
@@vova8760 Алло! И что это даст, если сабы повторяют то, что проговаривают в локализации (а ты, как мы помним, в английский не умеешь)? Правильно, только то, что ты можешь пропустить не только какую-то там игру слов, а и смысл диалога (например, во время экшен-сцены) целиком. Как тебе такое, Илон?
@StDMon85 Жыл бұрын
Ты понимаешь, что это тупо двойные стандарты? В обучалках по инглишу всё время твердят, что его нельзя переводить дословно, что нужен контекст и понимание сленга... Ну вот про говна максимально подходит (да, у американцев говн много, откуда мем про сорта и пошёл): "святое дерьмо" - как раз и выражает крайнюю степень удивления. Подскажи, пожалуйста, вариант перевода удивления, где фигурировало бы слово "святой", чтобы потом с коровой обыграть. Мне на ум приходит только "святые угодники". Но это мало того, что из уст Росс звучало бы глупо, но и занято другим персонажем. Такие дела. А вот то, как ты до этого додумался (ну, когда логически дошёл до умозаключения, как же должно было быть), я в своё время использовал, чтобы пройти первый КотОР с промтовским переводом и хоть как-то понять сюжет. Лорд Перефургон навсегда в моём сердечке.
@lndcjkncsdn8 жыл бұрын
"да словами через рот" забавно же)
@qqmeimei4 жыл бұрын
Поддерживаю!
@ЕвгенийВаляев-л8ч3 жыл бұрын
Тут это как раз нормально. Даже Денис это отмечает.
@sashairodoff31568 жыл бұрын
нарезка в конце - ШЕДЕВР
@BlackOutGeo-n5u8 жыл бұрын
Только вот на русском было бы в разы лучше ;)
@sashairodoff31568 жыл бұрын
Прям перепройти захотелось
@Kengie288 жыл бұрын
Hi-Finesse - Vantage люди, научитесь читать аннотации (титры) в роликах!
@ИльяКарпин-д9с6 жыл бұрын
Весь день смотрю "трудности перевода" от вас никогда не придавал такого значения локализации Открыли мне глаза) Не думал, что немного не так озвученный персонаж полностью меняет представление о сюжете и об игре в целом Спасибо
@naughtingale94798 жыл бұрын
Огромное спасибо за проделанную работу! Прошла оба варианта игры. Всегда предпочитаю оригинал и люблю Троя Бейкера, но как же мне понравился дубляж Сэма. Я прямо пищала от него всю русскую версию. И обратный эффект с Надин. У актрисы озвучивания оригинала очень красивый мягкий тембр, который придаёт очарования персонажу (Серана из Скайрима, Дагна из Инквизиции), и который совсем пропал в русской версии. Ну и акцент у неё был презанятнейший.
@flipchoppa2 жыл бұрын
Сэма озвучил Илья Исаев. Это голос Тома Харди, Джереми Реннера и еще многих
@flipchoppa2 жыл бұрын
спустя 6 лет но мало ли
@ludvigmaxis55874 жыл бұрын
24:47 >"Lets get show on the road" >"Пора с этим завязывать" Что в дубляже, что в субтитрах от Дениса Понимаю
@Kabalixity4 жыл бұрын
Мне в принципе вообще весь дубляж понравился. Будто не играешь в игру, а смотришь качественное кино с отличной озвучкой. Голос Салли и Сэма прям услада. Олег Куценко крут своим голосом вместе с Ильёй Исаевым.
@NickolasName8 жыл бұрын
Вывод: хорошие актеры есть, хороших переводчиков нет.
@DmitryNetsev8 жыл бұрын
Забавно, обычно вывод диаметрально противоположный.
@BlackOutGeo-n5u8 жыл бұрын
Вывод: и те, и другие хороши. Проблема в малом кол-ве материалов для локализации..
@perfilov48 жыл бұрын
Вывод: и те, и другие есть. Проблема в том, что кто за них отвечает положил такой большоооооооооооооооооой йух на всё это или одним словом: СХАААААВААААЮЮЮТ
@nulevoekrylo28888 жыл бұрын
Балбес, есть и те и другие, нет связующего звена вменяемого.
@ДмитрийПерепелин-т2ы4 жыл бұрын
Вывод совершенно неправильный. Вот как раз из-за таких "пищевых критиков" и появляются у вас ложные суждения.
@Limen24026 жыл бұрын
"Прекрасно поговорили" - вот это было интересное решение.
@mashka22995 жыл бұрын
54:32 Моя реакция, когда прошла все 4 игры сразу. Остается пустота, подобная той, которую описывал Сэм xD
@oceanfreedom95934 жыл бұрын
Ну тут не соглашусь, я тоже залпом прошла все 4 части и после прохождения прибывала в диких эмоциях
@mashka22994 жыл бұрын
@@oceanfreedom9593 Я имела в виду, что хочется больше, но больше нет
@oceanfreedom95934 жыл бұрын
Мария Шинкарева а, ну если так, то да - действительно жаль, что больше не поиграть
@магик3 жыл бұрын
есть такая теория: Сэм - это олицетворение игрока, если покопаться глубже, то всё встанет на свои места
@GarikBananchik4 жыл бұрын
В видео: *показывается как быстро можно делать скрытные убийства* Я: прячусь за ближайшим камнем после каждого убийства
@yaroslavagurbik2734 жыл бұрын
И сижу там часами 😅
@aliykar72678 жыл бұрын
Денис, спасибо, что ты есть. Ты привносишь что-то неимоверно годное в этот мир.
@arthurkurbedzis4 жыл бұрын
Очень изящно подобраны примеры для сравнения экспресии актёров, хоть некоторые что участвовали в дубляже, звучат и очень гармонично это далеко чтобы передать тоже самое.
@vlad5kd1758 жыл бұрын
Обалденная работа! Все как всегда на высшем уровне! Спасибо большое, час пролетел просто незаметно!
@RodrigoAl24726 жыл бұрын
Да, всё верно, практически по всем пунктам согласен. У нас шикарнейшие актёры, которые, если знают, что происходит в сцене, то и отыгрывают на все 100%. Вот только происходит это только в фильмах, к сожалению, потому что там перед глазами актёра экран со сценой. А с играми сложнее, да. Там или текст, или просто описание ситуации, вот и приходится выкручиваться. Очень наглядно это демонстрирует Пётр Гланц в одном из своих интервью, он рассказывал, что зачастую была только бумажка с репликой, а он стоял и думал, мол, ну и как это озвучить? Каким тоном? Так что винить нужно ещё и издателей, которые не предоставляют весь материал.
@mr.unicorn56738 жыл бұрын
поддерживаю коментарий насчёт Until Dawn очень интересно будет посмотреть :з
@AmbiguityCaptive8 жыл бұрын
Поддерживаю комментарий о том, что комментарии с предложениями рассматриваются лишь на StopGame.ru.
@mr.unicorn56738 жыл бұрын
Ambiguity Captive я знаю с: но кому-то просто лень
@amletcoromantic0058 жыл бұрын
Прекрасное видео, спасибо за проделанную работу! Предлагаю для "Трудностей Перевода" игру Until Dawn. Там действительно есть чего разобрать!
@НеОлег-б8ц8 жыл бұрын
Так предлагай это на Stopgame.ru а не здесь. Не раз уже было оговорено !
@AssasinZorro8 жыл бұрын
Я вспомнил, как сильно меня морально задел дубляж дополнения Shivering Isles к игре TES Oblivion. Там был великолепный Шеогорат, которого совершенно слабо перевели. Вот уж он точно создавал настроение интонациями.
@Крендель-щ2ц8 жыл бұрын
Денис, как и всегда, проделал потрясающую работу, на которую приятно смотреть! Огромное Денису за это спасибо! А перевод действительно так себе (это, конечно, не второй Анч, но и не первый). Хотелось бы увидеть анализ/сравнение перевода и оригинала в Until Dawn или же, что более желанней, в какой-нибудь игре от Юбисофт, а то чего-то они там совсем, по-моему, расслабились. Похвалил Денис озвучку Вааса в третьем Фаркрай и всё - Юбики решили, что и в остальном у них всё хорошо, что совершенно не так. P.S Не знаю, может, я один натыкался на примеры дичайшего рабского мышления в комментариях под прошлыми выпусками "Трудностей перевода", но сказать хотелось бы очень одно: Рабы, которые кричат про "Зачем критикуешь, да к такому-то придираться - скоро вообще перестанут переводить/озвучивать и будем мы сидеть и сабы читать или вообще без перевода играть будем, вот вы такие-секие, совсем зажрались", идите ка вы дружно нахуй, ибо не все даже в нашей стране такие как вы, и остались люди, которые готовы требовать для себя каких-то определённых подобающих условий/качества/исполнительности (относиться не только к качеству перевода/озвучки, но и вообще к жизни в целом). И да, лучше читать субтитры, чем слушать дерьмовую озвучку (если она таковой является).
@BlackOutGeo-n5u8 жыл бұрын
Написал until dOwn и ещё что-то рассуждаешь о переводе, хех ;)
@Крендель-щ2ц8 жыл бұрын
Сэр, вы встречали когда-нибудь слово "опечатка"??? Нет, ну вот и я вижу, что нет :)
@BlackOutGeo-n5u8 жыл бұрын
+Владимир Крузовски опечатка - это промазать по кнопке. В английской раскладке рядом с А есть буквы qwsxz, а вот О на другом конце клавиатуры, сударь :)
@Крендель-щ2ц8 жыл бұрын
А вы, сударь, всё никак не угомонитесь, я смотрю. Я же сказал - это была просто опечатка, моя невнимательность, вот и всё.
@DmitryNetsev8 жыл бұрын
Для меня рабское мышление - это, скорее на основании видео называть озвучку полным г.
@izmailovmatvei8 жыл бұрын
В первый раз советую пройти с русской локализацией, она не идеальна но точно передает эмоции персонажей и позволяет не отвлекаться на субтитры , а повторно пройти игру на языке оригинала и получить эстетическое удовольствие.
@kiranis21745 жыл бұрын
Аминь
@KirillGalkin928 жыл бұрын
Обожаю эту рубрику, Stopgame. Автору безмерное спасибо за неё. Я тоже очень люблю цепляться к мелочам, поэтому только в оригинале играю
@AS-hg6fl4 жыл бұрын
Игры от Ноти дог - все являются шедеврами!
@Leonminer8 жыл бұрын
Шутка про Ютуб -> Сайт -> Ютуб
@DeadMadDragon8 жыл бұрын
Если это шутка,где смеяться?А то что то не смешно.
@cheatermishin8 жыл бұрын
Пусть не пытаются меня заставить идти на их сайт очередным блестящим выпуском "трудностей перевода", я дождусь их на ютюб, так как это единственное на их канале, что я смотрю и определенно достойный уважения, отдельного канала и пару лямов подписчиков контент. Низкий поклон автору, его ролики это единственная причина подписки на стопгейм.
@legapanzer8 жыл бұрын
Карамышев, ты супер! Спасибо тебе за столь большую проделанную работу, за твой юмор к месту, за аллегорию на перевод и озвучку и за ту фирменную эпичную нарезку в конце, которую не стыдно сделать превью к игре в каком-нибудь ПСН. Ты молодец, продолжай нас радовать!
@АлексейМокробородов-з2ъ4 жыл бұрын
Грядёт июль и последние Трудности )
@maxwell88245 жыл бұрын
13:22 Возникли трудности с дверью)))
@Fukawa_D2 жыл бұрын
Годы идут, а фраза "значит в подавляющем большинстве публика любит слушать, как монотонная начитка перекрывает отыгрывающего актёра больше, чем читать текст внизу экрана" становится всё более правдивой. За годы, сколько я смотрю, играю с субтитрами, я встретила только одного человека, который так же, как и я, был рад оригиналу и субтитрами. Все остальные люди, в том числе друзья, говорят, что устают читать субтитры, они не могут смотреть одновременно на субтитры и на само действие, и вообще, они отдыхать хотят, а не глаза напрягать. В такие моменты я чувствую невероятное разочарование, тк этим людям плевать на достоверность, на акценты, на оригинальный отыгрыш актёров, им любую даже кривую косую одноголосую закадровую озвучку дай, только не субтитры. Но я могу понять в половине случаев. Да, глаза могут устать, и к субтитрам привыкнуть может быть тяжело. Но выбирать из-за этого даже самый ужасный перевод - я не понимаю зачем. Я, даже если тяжело, продолжаю смотреть фильмы и сериалы на немецком, корейском, китайском, турецком и прочих языках с русскими субтитрами, потому что я хочу и потому что мне нравится слушать, как актёры отыгрывают свои роли, в том числе и голосом, и какие интонации они демонстрируют ввиду своего языка. При этом я знаю только один язык - русский. Английский даже не базовых знаниях.
@fen01d2 жыл бұрын
Читать субтитры не просто не удобно, а максимально неудобно, когда ты играешь на консоли на расстоянии от телевизора. Я хоть и приверженец оригиналов, но понимаю, почему люди на консолях не хотят щуриться, чтобы рассмотреть сабы во время погонь или перестрелок
@Fukawa_D2 жыл бұрын
@@fen01d я понимаю. в моменты экшена некогда читать сабы. тут только играть по два раза или играть с озвучкой. Но мой коммент в основном про фильмы и сериалы
@dragoank2499 Жыл бұрын
@@Fukawa_D хуитааа
@JackDaniels29416 жыл бұрын
Как всегда сильно:D Упоролся в последние время в эту рубрику. Открываешь глаза людям:D Даже захотелось перепройти первую часть Watch dogs:D Но не об этом. По поводу Салли - у актёра дубляжа сильный голос, который к тому же замечен у не менее крутых персонажей не только игр (сомневаюсь, что только в этой игре он согласился озвучивать Салли), но и кино. Хотя бы Магнито в исполнение Фассбендера. Так что даже не знаю, сколько нужно было бы приложить усилий, чтобы запороть здесь свою роль:D
@hackdesigner7 жыл бұрын
Спасибо за великолепную квадрологию "Трудностей" общей длительностью больше чем средний блокбастер!
@Inquisity8 жыл бұрын
Умница. На уровне лучших СГшников с самого первого выпуска.
@konstantin-vk4qw4px8w5 жыл бұрын
Жаль, что в финальной нарезке слово crap денис не подписал как "поберегииись")
@540strloop8 жыл бұрын
Такие видео все сильнее меня мотивируют к изучению английского языка! Ну ООООЧЕНЬ сильно!
@SashaVasilka4 жыл бұрын
- я хотел, правда, но вот как? - да словами через рот! ОРУУУУУУУУУУУУУ
@Razaldo3 жыл бұрын
26:12 не, ну это, как раз-таки, звучит неплохо. Сначала ты понимаешь эмоции героя, а потом через перевод и самого героя.
@MrPorokhov4 жыл бұрын
Я понять не могу. Играл в 2020. При бое с Надин, я точно помню, что он сказал нас двое ты одна.
@frostmec39133 жыл бұрын
некоторая часть русской озвучки была со временем подкорректирована поэтому при прохождении я не заметил ужаса который был раньше т.к. его исправили
@jonik.scorpions76153 жыл бұрын
40:15 Приятный Озвучка и Приятно слышать 🔥👍🏽
@c4ndlemandle6687 жыл бұрын
Что-то в Uncharted захотелось поиграть...
@FAOFiD8 жыл бұрын
Нереально доставляют нарезки в конце Трудностей Перевода, не знаю, сами ли StopGame делают их, или это из каких-то трейлеров, но они потрясающи, как и сам ролик.
@SkaRobey428 жыл бұрын
боже, ОБОЖАЮ ЭТУ РУБРИКУ!!!
@TGOjohnnyY64927 жыл бұрын
Что ж Как хорошо Что прошел с оригинальной озвучкой Присоединяюсь к похвале насчет спойлеров Браво
@systemofadanunahui8 жыл бұрын
У вас просто охренительнейшие промки в конце роликов
@sevenevan23676 жыл бұрын
Кстати, вы заметили ещё одну маленькую ошибку? В сцене где Нэйтан и Елена едят, до того как Нэйт засунул еду себе в рот он говорит: "Looks good" (выглядит вкусно), а в дубляже просто: "Вкусно", хотя откуда он может знать, если ещё не пробовал?
@КлимБашма Жыл бұрын
13:00 придумал "И Я буду занята стрельбой из... своего жутко дорого фото ружья
@furyandrew60327 жыл бұрын
Вот таким людям, сделавшим этот ролик нужно работать в сфере локализации игр.
@Snork1231237 жыл бұрын
Да, сначала локализовывать, потом делать ролик, и уже потом править локализацию, и выпускать)
@andreybeldy38446 жыл бұрын
Если честно перевод и так заходит на ура
@VLAD-sm4gw8 жыл бұрын
Господи, как, как ты это делаешь? Ну то есть я понимаю, что можно пройти игру сначала на одном, потом на другом языке. Но как это всё синхронизировать, как у тебя получается разобрать чуть ли не каждую фразу игры? Вообще не могу всечь, прям гордость за тебя.
@AgapovSemyon8 жыл бұрын
нужно быть слишком придирчивым, что бы такое делать.
@unhost8 жыл бұрын
такие люди называются говноедами. Они могут все и им не жалко ни сил, ни времени.
@GarrusGG8 жыл бұрын
Называешь говноедом, человека, который выступает за качество. Логика умерла в корчах.
@unhost8 жыл бұрын
Артем Толочко познакомься с "Адовой кухней". Лично я к автору претензий не имею, он молодец и видео я смотрел с удовольствием, но по сути он говноед на фоне остальных 99% игроков, которые потребляют русские версии западных игр. Это не хорошо или плохо, просто это есть.
@GarrusGG8 жыл бұрын
Вап Вапыч "99%" Вот откуда ты взял такую цифру? По комментариям же видно, что достаточно много людей играют с оригинальной озвучкой/оригинальной с русскими сабами (некоторые из них - именно благодаря "Трудностям перевода"). И говноедами как раз таки выступают те, кто всячески защищает локализацию и игнорирует её ошибки, а любую критику принимают в штыки, мол "молчи, а то вообще переводить перестанут". Про "Адовую кухню" не понял. Что именно я смогу из неё почерпнуть?
@bewsket7 жыл бұрын
Знаю видео старое, но чем-то понравился детский нейт, какой-то есть у него шарм.
@Arastors8 жыл бұрын
Концовка как всегда 10 из 10))
@nnnakamura5 жыл бұрын
Лучший час в моей жизни.
@anhelson23488 жыл бұрын
Больше задротских видео по Анчику богу задротских видео по Анчику!
@mikhagamingworld4 жыл бұрын
13:57 У нас есть прекрасное слово "снять". Если его использовать, смысл тоже дойдет: "а я всех сниму... На свою.. Дорогущую камеру".
@starvoid_official4 жыл бұрын
А я сниму врагов.. со своей.. фотокамеры
@ilnarik938 жыл бұрын
Сново шедевральный выпуск - Спасибо за труды !
@kiranis21745 жыл бұрын
>Первый раз проходишь с ру. озвучкой. >Второй раз на платину - с оригинальной. >Профит!:) п.с.- можно даже англ сабы врубить.
@ryadovoyosipenko855 жыл бұрын
12:32, а теперь закройте глаза и представьте себе картину
@dmitrotsatanya8 жыл бұрын
Обожаю этот цикл передач: критика всегда обоснована и примеры хорошие подобраны. Спасибо!
@АниматроникиРомана6 жыл бұрын
Я её люблю и всю прошла !!! И Это не сарказм !!! Кто не верит тому в глаз!!!!
@vovaf4786 жыл бұрын
«Шутят они , а неловко тебе» Жиза...
@willnorton11818 жыл бұрын
Денис, есть предложение добавлять к русским оригинальные субтитры. Думаю, изучающим язык будет полезно
@ДаниэльМажитов-з5ф4 жыл бұрын
30:12 ты типо закрылся от спойлеров спойлерами? _современные проблемы требуют современных решений_
@MAKO_1928 жыл бұрын
Я так и не понял, зачем надо было делать анонс, переходить на сайт и обратно на ютуб? Вам делать нечего?
@didinau8 жыл бұрын
Кстати, я так поняла, что Сэма в русской версии озвучивал тот же человек, что озвучил в Beyond: Two souls Райана)) Кстати, в той игре имя Нейтана Доккинза перевели именно как Нейтан, а не Натан :D В этот раз я соглашусь, что наша озвучка во многом хороша, но за всю игру мне больше всего полюбился голос Сэма - Ильи Исаева) Постоянно удивляюсь, как тебе удается так искусно переводить игру слов, выражения, которые трудно перевести на русский. Я даже похлопала, когда увидела твой перевод фразы Елены про "стрельбу из камеры". Спасибо за это видео, ждала его с выхода Uncharted 4 ^^
@BlackOutGeo-n5u8 жыл бұрын
Последнее время Исаев меня тоже очень радует. Хандзо в овервотче у него отлично вышел. Эмоционально, брутально, с акцентом. Все чаще и чаще его слышно в играх, хотя впервые он учавствовал в озвучке игры не так давно - в 2010 в хеви рейне и сразу за главного героя - Итана Марса.
@spyro4ka6377 жыл бұрын
А мне понравился голос маленького Нейта)
@brulik50177 жыл бұрын
на 11:58 он охринел от лакализаторов
@kashirina216 жыл бұрын
Концовки у вас всегда бомбезные получаются))
@santasanta40438 жыл бұрын
Лучший выпуск Трудностей перевода!
@Vobrazzz8 жыл бұрын
Шутка про верхний интернет сделала мой день, спасибо!
@sueno14028 жыл бұрын
Все видео ждал, но не дождался. Есть момент у старушки в доме, она им говорит "Как вы уже успели заметить, я КОЕ-ЧТО коллекционирую" а что Сэм ей в ответ? "нифига себе ВСЯКОЕ! ", хотя хочется слышать "нифига себе КОЕ-ЧТО! "
@SkipSG8 жыл бұрын
Весь эпизод со старушкой был проигнорирован в выпуске, ибо спойлеры.
@heephee18145 жыл бұрын
-и стрелять я буду.. из своего... жутко дорогого фоторужья.
@stanleycoleman13728 жыл бұрын
Какая огромная работа проделана! Снимаю панамку!
@АлександрКибец32ГК5 жыл бұрын
В последнем кадре я уловил, но локалезация мне тоже очень понравилась
@AndrewJustA8 жыл бұрын
Отличный выпуск!Спасибо огромнейшее!
@skrauch64956 жыл бұрын
можно было сказать Елене " И я буду делать... всю стрельбу... со своего жутко дорого фоторужья"
@Turnaorund8 жыл бұрын
Шутку про низкий потолок на мой взгляд переделали весьма удачно, пусть и полностью изменили её смысл. Но вышло-то в итоге смешнее...
@ДимаДмитриев-о2ш7 жыл бұрын
Ну про реплики в RPG, которые не создают атмосферы, я бы поспорил. Но обзор мне очень понравился, спасибо)
@FantisFantisenok5 жыл бұрын
ох, 3 года прошло, но я оставлю это здесь: МОжно не проникнуться одними из нас.... очень можно... я не проникся, было недоумение, чем всем нравится.... А потом я посмотрел трудности перевода.. и понял... ибо персонажи совершенно другие в локализации.... Надо было в оригинале проходить, вот хотел же, но неееееет, лень было в голове переводить )
@annettannett3955 жыл бұрын
Жизаааа) Я тоже сначала на русском проходила, как же меня элли раздражала, это пздц. Потом проходила в оригинале, и вот там приятно была удивлена))
@borislavdronzikov9638 жыл бұрын
Класс, спасибо за отличное видео и качественный материал!
@Arhange17908 жыл бұрын
Все по делу и обосновано, впрочем, как и всегда)
@persona3rulez5 жыл бұрын
Как хорошо, что у Max Payne 3 нет озвучки на русском, если вы понимаете о чём я :D
@RomanKutsovolOriginal5 жыл бұрын
Нет, сюжет и диалоги мп3 до безумия унылы.
@virtueboy8 жыл бұрын
Как всегда... потрясающе!
@redcrowinhell7 жыл бұрын
Скажу всего один аргумент в пользу Натана. Nathan - сокращённая форма имени Nathaniel, что у нас с давних пор переводилось как Натаниэль, и мб переводчики боялись, что им попадётся полная форма имени, и всех будет бомбить с Нейтана и Натаниэля. Мб.
@ANBUNARUT6 жыл бұрын
его зовут именно Нэйтан, это по озвучке с первой части ясно, он не испанец блет, надо быть под диким угаром, чтобы подумать, что американца зовут Натаниэль, но все зовут его Нэйтаном (по звучанию абсолютно разные имена как у нас так и на английском, а значит его бы и за бугром никогда не обозвали таким именем, тк это РАЗНЫЕ имена)
@Драник-й6ф5 жыл бұрын
ИМХО дело не в "Натане" как таковом, дело в преемственности. Если уж обозвали Нэйтана Натаном - то пусть так оно и остаётся. А то как в Resident Evil где то BSAA то, господи прости, АПБТ.
@Marcus-Nonius2 жыл бұрын
16:59. Ты живой? Отвечает Елена (девушка на минуточку)
@bragin_kit6 жыл бұрын
Крутецкая нарезка в конце!
@АлексейВладимиров-л3ч7 жыл бұрын
Автор,спасибо за труд.Вы бы пошли работать в локализацию начальником ОТК)
@valentinvalentin23817 жыл бұрын
Ну про взять как нуждающееся в ремонте, это такое себе, в некоторых местах оригинал не так близок нашему человеку, они неплохо сделали. А например Аргх и ахой, вообще непонятно что такое, так что дословность не всегда хорошо, тут они как раз сделали верно, а в остальном, да, согласен, некоторые моменты можно было сделать повнимательнее
@СветланаАндреева-ц3э7 жыл бұрын
Человек который озвучивал сэма, также озвучивал реджи из игры in Famous second son
@DmitryNetsev8 жыл бұрын
Вот я и узнал, что значат фразы "ю-тюб-сайт-ю-тюб".
@sashairodoff31568 жыл бұрын
+
@CrazyUncle8 жыл бұрын
Трудности перевода Tomb Raider!
@АниматроникиРомана6 жыл бұрын
Я её люблю и всю прошла !!! И Это не сарказм !!! Кто не верит тому в глаз!!!! З