To się zaskoczyłem podczas oglądania, dzięki wielkie za wspomnienie! :) Co do tematu filmu: zawsze byłem pod wrażeniem twojej umiejętności analizy tłumaczeń, kreatywności i wyczucia w ich brzmieniu. Przy niektórych filmikach robiłeś mi za inspirację w tej kwestii. Sekcja z ambiwalentnymi propozycjami pozamiatała :D Świetny materiał.
@surreaktor2 жыл бұрын
Wspomnienie zasłużone :3 I dzięki za miłe słowa, zawsze to +10 do motywacji usłyszeć coś takiego ;)
@MateuszNowicki-n3d10 ай бұрын
siema mangi
@pandora50512 жыл бұрын
jak dla mnie Tejziemski może mieć konotacje z określeniem "nie z tej ziemi" co się łączy z faktem, że płaszczyzna astralna, która jest celem kucharza, jest właśnie "nie z tej ziemi"
@LunaCatArt2 жыл бұрын
3:55 Henryk (Tłumaczenie level Simsy jedynka)
@joannamierzwa43992 жыл бұрын
gra vs serial *GRA* : Porucznik Myszewicz *SERIAL* : Werner Werman (oryginalnie) *GRA* : Baronowa von Cuks *SERIAL* : Baronowa von Łakoć *GRA* : Czarka *SERIAL* : Kieliś *GRA* : Kapitan Solibroda *SERIAL* : Kapitan Słonobrody *GRA* : Czajnisław *SERIAL* : Dziadek Dzban *GRA* : Diabełe *SERIAL* : Diabeł *GRA* : Kościkról *SERIAL* : Król Kostek
@malina16512 жыл бұрын
Jak dla mnie to tylko Baronowa i Kieliś nie pasują w serialu reszta jest lepsza (może jeszcze trochę dziadek dzban ale czasem się z tego zaśmieje więc nie jest tak źle)
@joannamierzwa43992 жыл бұрын
@@malina1651 Git ✨✨
@SmormuAfterNotSurviving2 жыл бұрын
Gra: Maria Maszkara Serial: Cala Maria (oryginalnie)
@piern1k3362 жыл бұрын
@@malina1651 mi jeszcze słonobrody
@jakasosoba11332 жыл бұрын
@@SmormuAfterNotSurviving bardzo mi ta maszkara przeszkadzała. Dobrze że w serialu zostawili oryginalnie.
@joannaciupa32592 жыл бұрын
Dywizjon Trzysta Psi to dla mnie totalny wygryw. Jak to usłyszałam to miałam uczucie, że to jest to idealne tłumaczenie.
@sparklingsora2 жыл бұрын
"asy psiestworzy" i "jak gnom z jasnego nieba" sprawily, ze sie chichralem jak glupek, wielkie kudosy dla osob ktore wymyslily te tlumaczenia
@ArthurChristopherRose2 жыл бұрын
A propos tłumaczeń. Wczoraj w Wiedźminie 3 znalazłem nawiązanie do kontrowersyjnego tłumaczenia Hobbita przez Jerzego Łozińskiego, które kiedyś omawiałeś. W południowej części Novigradu spotkałem niziołka, a po kliknięciu "Rozmawiaj" ten powiedział do Geralta "Proszę! Tylko nie mów do mnie Bagosz!"
@surreaktor2 жыл бұрын
Zarąbiste
@TheGungeonBullet2 жыл бұрын
10:56 no oczywiście że chodzi mu o cukier - w końcu to właśnie ten składnik otrzymujemy za pokonanie Mortimera
@surreaktor2 жыл бұрын
Pszypadek nie sondze
@Słuchacz_cieni2 жыл бұрын
Dopiero podczas oglądania filmu dotarło do mnie ,że runda moonshine mob mogła by się nazywać ,,pij i bij" lub pij i się bij"
@_lemooon_14362 жыл бұрын
12:57 myślę że imię ,,solistraw'' nawiązuje do staropolskiego ,,strawa'' czyli jedzenie. Tu kopiuję Wikipedię (amciu btw) ,,Najczęściej spotykane wyrazy bliskoznaczne słowa strawa to: pożywienie, artykuły spożywcze, produkty żywnościowe, wyżerka, pasza, żarcie, koryto, produkty spożywcze, jadło, prowiant, żarełko, żarło, papu, żywność, pokarm, środek odżywczy, posiłek, amciu''
@BartekN-jb4ib2 жыл бұрын
Z tłumaczeniem "Lotta i Psuje" kojarzy mi się tylko lektura "Cierpienia Młodego Wertera", w której główny bohater zakochuje się dziewczynie o imieniu Lotta. Więc przy okazji byłoby to nawiązanie do cierpień maturzystów XD
@vandam5072 жыл бұрын
Moje własne proposycje na tłumaczenie Dlc do Cupheap Esther Winchester-Gróba Parówa the howling aces-Psiolot Mortimer Freeze-Król Lodu The Knight-Stanisław KONIEpolski The queen-królowa gier Chef Saltbaker-Szef kuchni Soliński z ciężych to Moonshine Mob-Spawner Potworów The Pawns-Pionki Królowej The Bishop-Karol Świedzki The Rook-Wieża więzienna Glumstone The Giant-Góral Niem mam pojęcia jak to przetłumacz oprócz tego: devil & angel-diabeł i anioł Wytłumaczenia: Gróba Parówa wziełą swą nazwe że w pewnym momęcie gry zmienia się w putełko i strzela z parówek. Psiolot to dlatego że jest to samolot z psami a jak był śpiulkolot to Psiolot też może być Król lodu to nawiązanie do Pory na przygode Stanisław KONIEpolski jest dlatego że żył taki Husarz (Husarz osaba będące częścią husarii (husaria najsilniejsza jednostka konna na świecie.(to ostatni nawiaz była to Polska jednoska)Szczyciła się np:walką o Wiedeń.Charakteryzowali się skrzydłami)) i miał na imie Stanisław Koniecpolski. Królowa gier-Mogło to przedłumaczyć jako Królowa lecz tak proste mi nie pasowało Więc wymyśliłem że to królowa gier bo jest królową szachów Szef Kuchni Soliński-Soliński brzmi bardzo jak jakieś nazwisko i że Szef kuchni to nie musze tłumaczyć Cięższe czyli takie nad którymi nie miałem pojęcia jak przedłumaczyć: Spawner Potworów po namysłach skojarzył mi się blok Spawner Potworów jak jest w Polskiej wersji Pionki Królowej Pionki ale podwładni ale zarazem pionki od szachów Karol Świedzki Karol jest od Polskiego papierza Karola wojtyły ale świedzki to bo brzmi jak nazwisko używa świec walce i jest średniowieczny czyli inaczej Świedzki Wieża Więzienna bo to wieża ale też Kat Góral czy osoba z gór.Jeszcze myślałęm że to może być Góral Gigant ale sam Góral mi wystaczy Niem mam pomysłu jak to przetłumaczyć: czyli Devil & Angel jedyne co mi dobre przychodzi do głowy to jest Diabeł i Anioł bo co mam zrobić z tym El Diabełe i el Anioło lub po prostu Diavolo e Angelo no nie nic nie mam lepszego Moje top 5 najlepszych z moich 1Stanisław KONIEpolski 2Szef kuchni Soliński 3Gróba Parówa 4królowa gier 5Karol Świedzki Dziękuje komukolwiek kto to przeczytał jedynie nie jestem zadowolony z Diabła i Anioła ale to nie mam pomysłu to ide tera oglądać serial.: } Ps:Wszystko z tych tłumaczeń jest przed czytaniem jak to przetłumaczyli w dniu 20.08.2022 Zaczynam właśnie oglądać i fajnie się zapowiada Jeśli ktoś to do końca przeczytał to pozdrawiam i dziękuje
@granola61342 жыл бұрын
3:06 tutaj z kolei nietrudno o skojarzenia z Monty Pythonem i Żywotem Briana, kto wie o co chodzi ten wie
@Tukleg2 жыл бұрын
18:49 Mógłbyś robić kabarety jak klocuch XD
@surreaktor2 жыл бұрын
Hmmm skoro tak to może powinienem o czymś takim pomyśleć xD
@wlocek3692 жыл бұрын
Również popieram, ale w własnym stylu.
@Sthamtp2 жыл бұрын
Zgadzam się z przedmówcą, z chęcią obejrzałbym coś takiego
@bieluchbieluch2 жыл бұрын
2:05 mamo jestem sławny!!!!!!
@atenaxd33922 жыл бұрын
fajnie znow obejrzeć coś od ciebie:) uwielbiam to jak ta społeczność potrafi się bawić słowami pfft czy dółopisunator to jakis nowy inator?
@bieluchbieluch2 жыл бұрын
3:03 Olbrzymir Marmur :)
@OldSportsi2 жыл бұрын
Wyróżniony w aż 3 tłumaczeniach nie spodziewałem się tego ;D
@soniakate60772 жыл бұрын
*wstaw mema z Leonardo DiCaprio wskazującego na ekran* Dzięki za wspomnienie! ^^ A Swing miało być takim przekładem z Boogie, również tańca/muzyki z tego samego okresu (do którego to też stylem nawiązuje sama plansza), a nawet bywały łączone (nie do końca wiem jak by to elegancko ująć w słowach)
@stachu50492 жыл бұрын
Ale za to widać, że tłumacz starał się tym razem, by nazwy faktycznie brzmiały jak imiona i nazwiska
@SubskrybcjeTV2 жыл бұрын
A jak usłyszałem Mortimer Freeze to mi się skorzałyło z TYM Mortimerem, co mówi w Simlish ;D
@jerzymomot44232 жыл бұрын
12:20 Wszystkie misie kolorowe wiedzieć powinny, że najwłaściwszym tłumaczeniem będzie LICZYRZEPA
@szymon.__.2 жыл бұрын
To teraz czekam na drugi sezon
@maced_2 жыл бұрын
Na 5 sekund przestałem oddychać jak na filmie usłyszałem tekst "inny rodzaj białego proszku"
@Słuchacz_cieni2 жыл бұрын
Teraz zostało tylko marzyć o czymś czego nie mamy prawa zobaczyć : Tierlista WSZYSTKICH tłumaczeń z pod tamtego posta społeczności . To tylko sugestia jakby nie było co robić na live
@Rajd_is2 жыл бұрын
4:53 uwielbiam XDD
@just_roo54832 жыл бұрын
Z tego się orientuję jedny z przeciwników w Bootlegger Boogie ma podczas walki z nim gramofon, chyba z tego ten Swing
@kate10602 жыл бұрын
Gdzies tak wczoraj ogladalam jak omawiales spolszczenie gry
@Parambolumberienriatta2 жыл бұрын
Teraz wymyśliłem że Howling Aces mogłoby być Pieska Brygada. Bo Pierwsza Brygada.
@Odklejarz2 жыл бұрын
Ja zamiast Solisława dał ,, Szef Solikarz'' pierwszy człon to dosłowne tłumaczenie chef-szef a solikarz soli od solić i karz bo pie-karz
@maciejstefanski80202 жыл бұрын
Surreaktor wiesz że powstała ostatnio polska gra o Tarnowie? Tarnów Solus or something like that, mógłbyś kiedyś zagrać i się wypowiedzieć co sądzisz o takich memicznych produkcjach na jakims filmie
@zapper90832 жыл бұрын
Chief Saltbaker jako Solnik Horeszko
@PiotrSobieszczak10 ай бұрын
Najpierw Jacek solnica, a teraz solnik horeszko . Kolejne nawiązanie do Pana Tadeusza. Podoba mi się
@yourkaczucha14752 жыл бұрын
6:32 to może być nawiązanie do filmu Dukowie Hazardu
@susankornas26132 жыл бұрын
5:49 Miałam taki QwQ
@surreaktor2 жыл бұрын
Pjona!
@dominacjanietoperz5479 Жыл бұрын
właśnie jestem w trakcie rewatchowania starych filmów surka (no może nie tak starych) i oglądając ten przypomniało mi sie jak świetnie sie bawiłem na lajwie tłumacząc postacie z tego dlc potrzebuje więcej takich rzeczy also, tak, dominacja nietoperz to ja nie żeby ktoś pytał ale jestem ciekawy czy ktoś mnie kojarzy
@bettygr0f2 жыл бұрын
Obejrzalem ten film pare minut temu bo wyswietlil mi sie z pol godziny temu jakims cudem 🐳
@Lordodragonss2 жыл бұрын
Moje propozycje: Loderyk Mróz Kalymba Karabeen (Kalymba to krowa w gwarze śląskiej) Rozgorzała szajka, Banda na drugą nóżkę, Gang Jarzębiaków
@LunaCatArt2 жыл бұрын
5:20 Ja bym dała „Estara Berlinka”, chyba byłoby dobrze
@Takos.3709 ай бұрын
0:46 moja propozycja jest prosta: Solimiery Bochnicki. Bochnicki bo nawiązuje to zarówno bochna chleba jak i Bochni czyli kopalni soli, a raczej miejscowości w której się ona znajduje. Solimiery natomiast, to lekko przerobiony Kazimierz
@_5a5752 жыл бұрын
Solisław Tejziemski może być nawiązaniem do kwestii "Idzie, bracie, sól tej ziemi" z Potworów I Spółka.
@Rew.q2 жыл бұрын
Myślę że imię Solisław Tejziemski wynosi się od tego że chcieli mieć dobre nazwisko. Trochę polskie trochę nie. A imię też jakoś kombinować tak że starymi czasami. Wiesz Cuphead DLC dzieje się w roku 1933
@frostiusz2 жыл бұрын
Mm, będę miał co oglądać przed fryzjerem
@wortomson2 жыл бұрын
A ja po XD
@ChlebakKamila2 жыл бұрын
Baronowa von ŁA KOĆ
@opel4452 жыл бұрын
Szczerze przestałem słychać o imionach pod koniec bo nie byłem i dalej nie jestem pewny, czy tu jest użyta muzyka z gier reksia
@surreaktor2 жыл бұрын
A jest jest, dokładnie wtedy gdy mowa o psach xD
@sallomon23572 жыл бұрын
Solistraw pewnie nawiązuje do strawy, czyli posiłku. Ale wciąż taka końcówka dla imienia trochę mi nie p(a)suje :V
@AdiarT_yt2 жыл бұрын
Super się ogląda twoje filmy o spolszczeniach, chciałbym szczerze zobaczyć jakiś twój materiał o grze typowo polskiej ale nie takiej popularnej bo to nudne jak się porusza mega popularne tematy a takie np. tarnów souls ma polską i angielską wersja którą mógłbyś zrecenzować i podać jakieś lepsze tłumaczenia w wersji angielskiej albo chociaż ograć na streamku bo sama gra też jest spoko (ja do niczego nie namawiam i wcale mi nikt nożem nie grozi)
@joannamierzwa43992 жыл бұрын
Dobrze... DOCZEKALIŚMY SIĘ 🐮🐶❄🏔🐌
@Pitacfel2 жыл бұрын
Mortimer Freeze Wiśniwski
@Słuchacz_cieni2 жыл бұрын
10:16 12:48 łaaa jestem tutaj a już zapomniałem co pisałem wtedy w komentarzu
@poowka_cytryny82362 жыл бұрын
Mortimer Freeze? A Karol Wiśniewki by nie wystarczał ???? xD
@Amaroser21202 жыл бұрын
Spokojnie wybaczamy też jestem chory 👌 a tak przy okazji dziękuje
@maidcatboy87702 жыл бұрын
p. imię Cupheada- filuś bo filiżanka p. imię Mugmana- Kubuś bo kubek (cup to filiżanka a mug to kubek) a Ms. Chalice w DLC nazywa się Czarka co nie ma sensu, lecz w serialu nazywa się pani Kieliś co jest dobrym tłumaczeniem (bo chalice to kielich)
@maidcatboy87702 жыл бұрын
obejrzyj sobie serial na netflixie odcinek nazywa się "Gdy Pryska Czar" (sezon 1) i przewiń do momentu kiedy chalice się przedstawia mówi "jestem Kieliś, Pani Kieliś" czy coś takiego poza tym ja po prostu mówię że ich polskie imiona nawiązują do tych angielskich
@Wetsmellyfart-o2o2 жыл бұрын
A co do Chalice. Może Kielisia?
@maidcatboy87702 жыл бұрын
wsm to był by bardzo dobry pomysł gdyby Netflix nazywał by ją w kreskówce Kielisia
@aideniskooo_zxz2 жыл бұрын
jak mi dawno tego brakowało teraz jeszcze z maru tier lista odcinku cupheada drugiego sezonu co ty na to😏
@enderkoks27902 жыл бұрын
Kojarzysz może taką grę Tarnow Souls? Wyszła jakieś dwa tygodnie temu i myślę że to jest grą która by się dobrze nadała na lajwa
@yuko2892 жыл бұрын
Z Solistrawem miałem na myśli solić-strawę
@ArtokMobile2 жыл бұрын
Każdy poza Surreaktorem się tego domyślił 😆
@janekno20082 жыл бұрын
kiedy Miraculum Czarny crack 5
@tomekd48872 жыл бұрын
Dosłownie oglądałem dzisiaj Breaking Bad i nie spodziewałem się referencji do niego u Surrrykarki.
@przemysawdata624611 ай бұрын
Znowu komentuję nie w porę, ale jak podaje pewne przysłowie "It's never too late," (pl. Nigdy nie jest za późno). Esther Whinchester - Kałasznikrowa (nawiązuje jest krową, oraz do pewnego radzieckiego karabinu automatycznego o oznaczeniu seryjnym AK-47, poza tym, tak jak w amerykańskiej wersji, ma 5 sylab), Chief Saltbaker - Solnik Szefazy (nawiązanie do Stolnika Gerwazego z Pana Tadeusza), Moonshine Mob - Szajka Samogońców (nawiązanie do filmu Sala samobójców i do samogonu), The Howling Aces - Amelia i Air-Charty (- wym. er-charty - nawiązanie do Amelii Earhart, pilotki, która jako pierwsza samotnie przeleciała nad Atlantykiem, air - ang. powietrze - użycie anglicyzmu jest wymuszone brakiem odpowiedniego polskiego słowa, a charty to taka rasa psów), Mortimer Freeze - Szron Śmierciomroźny (Szron kojarzy się z lodem - jest nawet jego pewną formą - poza tym z irlandzkim imieniem Sean - wym. szon - a Śmierciomroźny brzmi podobnie do "śmiercionośny," tyle że zawiera nawiązanie do mrozu, mrożenia), Glumstone the Giant - Skałomir O'gnomniasty (Skałomir brzmi podobnie do Sławomir, a O'gnomniasty to połączenie słów "ogromniasty" i "gnom" z irlandzkim akcentem w postaci apostrofu po pierwszym O). A co do plansz: Bootlegger Booggie - Zajadła zacierka (połączenie słów "zacier" i "zadzierka" od "zadzierać z kimś"), Gnome way out - Górska gnomitwa (połączenie "gonitwy" i "gnoma"), Doggone Dogfight - Podniebna szczek-lanina (połączenie "szczek" i strzelanina), High Noon Hoopla - Krowbojska konfrontacja (poł. "krowa" i "kowbojski"), Snow Cult Scuffle - Do śniegu, gotowi, start! (tu chyba nawiązanie jest oczywiste.) Mam nadzieję, że pomimo opóźnienia w dodawaniu komenta, tłumaczenia przypadną do gustu. Surrrr - decznie pozdrawiam, cześć.
@TPG1122 жыл бұрын
Diukowie Destylacji to nawiązanie to Diuków Hazardu. Serial amerykański dziejący się na głębokim południu, gdzie mnóstwo ludzi pędzi bimber, skąd wywodzą się drag racery i takie tam.
@surreaktor2 жыл бұрын
O, fajno wiedzieć
@viczuu_2 жыл бұрын
Ja tam dalej mam head cannon że to nawiązanie do Bossa z The bidding of isaac Duke of flyes (czy jakoś tak zawszs skipuje te nazwy) jest muchą a tam pojawiają się muchy
@TPG1122 жыл бұрын
@@viczuu_ Mało prawdopodobne ale ok. Co kto lubi XD
@etanolpoprzejsciach2 жыл бұрын
Yeaah kolejna część do fenomalnej serii ( ◡‿◡ *)
@Emilia-ct2yz2 жыл бұрын
Widziałeś gameplay z tej nowej gry o Tarnowie? Chyba już wyszła gdzieś ostatnio, może zagrasz?
@Nivat92 жыл бұрын
Mam pytanie artystyczne. Jakiś czas temu spotkałem się z narzekaniem na polskie tłumaczenie słowa Maou. Tłumaczenie przekładało Devil King (Devil Daimyo) na miano Cara. Osobiście spodobał mi się ten przekład, ale rozumiem, iż nie jest on dla każdego. Z pewnością Rosjanie by tu wybrzydzali. Dla nich pewno Hetman by lepiej pasował... Stąd pytanie, czy ma ktoś pomysł jak przekładać takich diabłów, na język polski na sposób obiektywny (niezależny od polskiej historii) i subiektywny (zależny od polskiej historii)
@viczuu_2 жыл бұрын
Dlaczego wrzucasz odcinki akurat jak jestem na dworze 😡 OMG jestem na odcinku wybaczam
@KOCYK7452 жыл бұрын
Nostalgiczny pomysł na Polską nazwe The Howling Aces: ,,Psi Patrol" (pasuje? Tak. mają Lidera? Jasne. Praktyczne? Oczywiście. Kreatywne?Jak najbardziej Nie.)
@profesorinkwizytor48382 жыл бұрын
16:20 Lub tym, że krowy i byki mogą się kojarzyć z Hiszpanią, bo corrida
@wojowniczekupyninjaofficia30472 жыл бұрын
Surr grałeś w tą nową gre o Tarnowie?
@ktkjnnstjnnnn2 жыл бұрын
Magda gessler jako miska zupki chiñskiej z takim makaronem wylewającym się wyglądającym jak włosy magdy gessler
@surreaktor2 жыл бұрын
Wśród ataków naprowadzające pocałunki od besos. A kiedy zginiesz tekst "Już cię sięgnął pocałunek, lepiej sięgnij po całunek"
@dominacjanietoperz54792 жыл бұрын
Ah już widzę te latające noże i talerze 🔪🤚
@dominacjanietoperz54792 жыл бұрын
Jako że nigdy nie mam dość tłumaczenia gier słownych i tworzenie własnych wymyśliłem jeszcze JEDNO tłumaczenie High-Noon-Hoopla/Kowbojski Kocioł/Muuuuchos Gacias - Łaciate Łubudu [myśle że to tłumaczenie wlicza się do tych tak złych że aż dobrych ] przy okazji nawiązując do mleka łaciate
@twelve91202 жыл бұрын
Widzę że Surrek przekonwertował swoją koszulkę na konsolę na której można pograć w Cupheada, ciekawe że wydany został nawet na tą platformę Cuphead, pytanie tylko co jest kontrolerem, czyżby skarpetki?
@Słuchacz_cieni2 жыл бұрын
Doczekałem się
@bieluchbieluch2 жыл бұрын
9:13 było że LEWY SĘDZIA
@baryka9962 жыл бұрын
9:10 Od siebie dodam, że jak grałem to na taki właśnie trafiłem.
@stevexx57252 жыл бұрын
Będzie cos o Tarnów Souls?
@yoimanananas2 жыл бұрын
Tbh co do twojego "mineło 8 lat a ja dalej nie wiem co nagrywać" Ja to mógłbym godzinami oglądać content jak rysujesz (nie musi być nawet przyspieszone) i gadasz o czymś ciekawym/byle czym Po prostu lubie słuchać jak gadasz
@surreaktor2 жыл бұрын
Dziękuję miło :3 Postaram się zatem nie zamykać jadaczki
@ronka482 жыл бұрын
Czy w tytule przed 'a' nie powinien stać przecinek?
@profesorinkwizytor4838 Жыл бұрын
Ciekawostka: ponoć słowo "ziąb" jest spokrewnione ze słowem "ząb", przy czym "ząb" jest bliższy pierwotnemu znaczeniu rdzenia. Chodziło tu o to, że ziąb, mróz, chłód itd. jest czymś gryzącym (może nawiązanie do odmrożeń)
@ipickgames16272 жыл бұрын
nie ma tierlisty 😭 ps. możesz ocenić plansze z podstawy gry?
@Cainmak2 жыл бұрын
A ci diukowie destylacji to nie nawiązanie do the dukes of hazard?
@PatTheFox2 жыл бұрын
Jestem tu z filmu o undaretale który oglądałem rok i pół temu,będzie kiedyś deltarun?Bo ja dalej czekam XD
@anyz69612 жыл бұрын
Wzruszyłam się, kiedy przywołałeś ten elementarz. Też taki miałam. Czas leci za szybko
@igi54732 жыл бұрын
Mądry tytuł mi lordzie🧐
@marta47922 жыл бұрын
ja chcę z tego kontynuacje a najlepiej całą serie!!!!
@pawelsobiezczak403 Жыл бұрын
Glumstone the Giant : Olbrzymał gburow
@Polski_rekin7 ай бұрын
Jesteś, ze Szczecina?
@michux80742 жыл бұрын
Będzie coś o hollow knighcie?
@surreaktor2 жыл бұрын
Planuję, ale nie w bliskiej przyszłości, bo mam stos innych projektów. Jeśli chodzi o planowane filmy tego typu, to HK planuję jako jeden z ostatnich. Choć kto wie
@pawelsobiezczak403 Жыл бұрын
Mam parę pomysłów. Howling aces -psywizjon 303( brzmi dla mnie lepiej niż dywizjon trzysta psi) High noon hoopla - w samo poMUUdnie
@fiensiakstrash97522 жыл бұрын
Ja już nie wiem jak radzić sobie z you lion
@surreaktor2 жыл бұрын
Zy kim?
@PoProstuKuba_2 жыл бұрын
czekałem na to wohohohohoohoh!!!!
@PiotrSobieszczak10 ай бұрын
Mortimer freeze - lodowy król😂
@rabbitheart8715 Жыл бұрын
Przyszedł mi do głowy pomysł na Diuków Destylacji, mianowicie Pędzący Panicze
@surreaktor Жыл бұрын
Podoba mi się!
@CukiCookie2 жыл бұрын
Zaczęłam mieć ciary jak koło 12 minuty wjechała w tle nuta z Reksia
@rantarek97122 жыл бұрын
TAAAK
@Piotrekchomik2 жыл бұрын
...czy to wielki powrót mortboba kanciastostopego na ten kanał?
@vikizaruko60812 жыл бұрын
Ja bym wolała Żeby Saltbaker Nazywał się Jacek Solnica Proste XD proste XD
@jakubduzy57662 жыл бұрын
Surreaktor. A o strawie pan słyszałeś?
@Mori_Got_Lost Жыл бұрын
Widać że tłumacz zasięgną po twoje porady z pierwszego odcinka bo mam imiona i nazwiska
@Roxson_Ай бұрын
Faktycznie
@chceszusiasc44222 жыл бұрын
Moje pomysly to: Gnomi ròg Samo gon ( jak ten z wiedzmina) Psi patrol
@666Hellisforever8 ай бұрын
Może zamiast tej Estery Winchester "Estera Winchester" zrobić "Estera Winchestera"?
@ኗልዕሁ2 жыл бұрын
Wkońcu
@Bart_112 жыл бұрын
Estere mogli przetłumaczyć na estera winchestera by się rymowało