CUPHEAD dostał SPOLSZCZENIE a ja wylewu

  Рет қаралды 243,173

Surreaktor

Surreaktor

Күн бұрын

DRUGA CZĘŚĆ, W KTÓREJ CZYTAM KOMENTARZE - • CUPHEAD ma SPOLSZCZENI...
Czuje, że to będzie jeden moich z ambitniejszych filmów - wielki ranking polskich tłumaczeń imion bossów z Cupheada - gry znanej poziomu trudności i kreskówkowej oprawy. Jedne decyzje tłumaczy genialne, inne niekoniecznie. Jeszcze inne BARDZO niekoniecznie. To nie koniec, nie?
LINKI I ZELDY:
👹 Drugi kanał: / vokee128
🌍 Grupa FB Surreakcja: / surreakcja
💬 Surreakcja na discord: / discord
🌵 Facebook: / surreaktor
⚔️ Twitch: / surreaktorek
🐼 DeviantArt: www.deviantart...
📷 Instagram: / reaktorek
🎨 Grupa rysowania się wzajemnie: / 207748510059915
🢂 Moje różne serie:
◾️ Błędy Twórców i Tłumaczy w Bajkach: • Błędy Twórców i Tłumac...
◾️ Miraculum Parodia i Czarny Crack: • Miraculum: Parodia z C...
◾️ Oceniamy Złoczyńców z Miraculum: • Oceniamy Złoczyńców z ...
◾️ Rysowanie Widzów: • Rysowanie Widzów
◾️ Wesoła Twórczość Tłumaczy: • Wesoła Twórczość Tłumaczy
◾️ Czego brakuje w języku polskim: • Czego brakuje w języku...
◾️ Mielone w Tłumaczu: • Mielenie w Tłumaczu
◾️ Surreakcja na komentarze: • Surreakcja na Komentarze
◾️ Śmiech i zgrzytanie zębów: • Śmieszkologia stosowana
◾️ Języki i Tłumaczenia: • Języki i Tłumaczenia
Gameplay w tle: Cuphead (FULL GAME) (Coop 2 Players) [All Missions] [No Commentary]
• Cuphead (FULL GAME) (C...
Muzyka outro: Gee - Electroswing revival • Gee - Electroswing Rev...
Tagi;
surreaktor vlog język ciekawostki parodia suchary cuphead tłumaczenie tłumacze po polsku boss gra recenzja spolszczenie kreskówki bajki tier list ocena gry polska angielski

Пікірлер: 1 400
@surreaktor
@surreaktor 5 жыл бұрын
DRUGA CZĘŚĆ, w której czytam wasze komentarze i pomysły - kzbin.info/www/bejne/jZelk2mqYpWonLc Oki, już robiąc ten film wiedziałem, że gdzieś nie załapię jakiegoś nawiązania i zwrócicie mi uwagę i nie pomyliłem się! A zatem: *ekhem* Zwracam honor tłumaczeniom Solibroda i Duch Torpeda. Solibroda nawiązuje do Golibrody, czego nie wyłapałem. Po fakcie przenoszę go z B do A. Tymczasem Duch Torpeda to nawiązanie do Luxtorpedy, określenia wagonu spalinowego. Choć tu w dalszym ciągu myślę, że inne rozwiązania byłyby lepsze, ale fajna gra słowna (której niestety nie skumałem xD) więc przeprowadzka z D do B jak na mój gust. Swoją drogą, skoro Duch Torpeda, bo Luxtorpeda, to myślę, że lepiej gdyby było to napisane razem. Jeśli znajdziecie więcej 'wyjaśnień' czemu coś zostało przetłumaczone tak lub tak, śmiało piszcie, dodam je tutaj. Może jestem snobem, ale chcę być sprawiedliwy xD I jeszcze raz sorry za głośne audio w tle w paru momentach. Wiedziałem o tym i próbowałem to naprawić dobry czas, ale nie wyszło. Dzięki za obejrzenie i komentarze, to dużo dla mnie znaczy 'n stuff ;)
@XVYQ_EY
@XVYQ_EY 5 жыл бұрын
Kiedy Crack "Biedronki i Afroamerykańskiego Kota"? PS Jak dla mnie to trochę wysoko dajesz te rangi (szczególnie imiona bohaterów) Za to mam pomysły na nazwy bossów : The Devil - Dojaboł King Dice - Jego WysoKość Hilda Burg (Berg? nie wiem, nie grałem) - Lena Zeppelin [pierwsze sterowce - zeppeliny; Lena od Lead (ang. ołów) -> zespół Lead Zeppelin] Ribby & Croak - Rechot i Skrzek / Rechot i Kum ( -also- -Muk- -is- -backwards- -c- - - ) Green Matchstick - Zapałek dobre jest, ale można zrobić tzw. piracką ksywę (wysoki pirat to mały, niski pirat to olbrzym ccwts) i nazwać go Słodziak / Przytulasek Rumour Honeybottom - rumor kojarzy mi się z hałasem wyburzania, sama postać ma ruch, w którym przemienia głowę w kulę do wyburzania, więc: Buzia Astra, co jest również nawiązaniem do Buzza Astrala i to zdrobnienie jak w Pszczółka Maja Cala Maria - Skalmaria, trochę nawiązanie do Spongeboba
@purpleguy3278
@purpleguy3278 5 жыл бұрын
Rzadko te filmy...
@reilo4371
@reilo4371 5 жыл бұрын
Jeżeli ciastko jest wszystkim, to czy MORTBOB KANCIASTO STOPY też ? PS mortbob kanCIASTO stopy
@luk3377
@luk3377 5 жыл бұрын
Wydaję mi się, Porucznik Myszewicz to nawiązanie do Porucznika Borewicza z serialu "07 zgłoś się".
@Majster4K
@Majster4K 5 жыл бұрын
@@luk3377 indeed
@Woogsa
@Woogsa 5 жыл бұрын
Te żaby powinny się nazywać Rere I Kumkum, to byłoby piękne
@surreaktor
@surreaktor 5 жыл бұрын
Taaak! Super pomysł :D
@drpallad2074
@drpallad2074 5 жыл бұрын
Chyba lepsze byłyby Rzekot i Kumaka, bardziej przypominają prawdziwe imiona
@aminadabbrulle8252
@aminadabbrulle8252 5 жыл бұрын
Jeszcze lepiej brzmiałoby kum Kum, kumie Woogso (i Reremik dla dopełnienia, w sensie, zdrobniale Reremigiusz).
@leviathanczogzpiekie6239
@leviathanczogzpiekie6239 4 жыл бұрын
@@surreaktor Kumał i Rachu to by było moim zdaniem dobre
@AlexatheDEM0N005
@AlexatheDEM0N005 4 жыл бұрын
Genialne.
@vixenexe-nv3td
@vixenexe-nv3td 5 жыл бұрын
"baronka" mogłaby zostać po prostu... markizą. i tytuł, i ciastko!
@surreaktor
@surreaktor 5 жыл бұрын
Wooo, dobree :D
@TheAgentAPM
@TheAgentAPM 5 жыл бұрын
"de la Delicja" też bardzo pomysłowe.
@piotrwisniewski70
@piotrwisniewski70 5 жыл бұрын
Markiza de la Delicja. Złoto
@Lordodragonss
@Lordodragonss 5 жыл бұрын
Ja myślałem nad Napoleonką :) Napoleon dowodził jak ona :D
@80svampire36
@80svampire36 5 жыл бұрын
Świetne!
@papierciekocha294
@papierciekocha294 5 жыл бұрын
Czekam na Fame MMA - Surreaktor vs polscy tłumacze
@randomboi2877
@randomboi2877 5 жыл бұрын
Dobre
@Kjajo
@Kjajo 5 жыл бұрын
Pisz fanfika do jasnej
@wojtihell8794
@wojtihell8794 5 жыл бұрын
Ja to bym wolał Surreaktor vs egoślimakus
@Kjajo
@Kjajo 5 жыл бұрын
@Dark One nadal czekam
@Kjajo
@Kjajo 5 жыл бұрын
@Dark One akurat mówiłem o fanfiku
@szymonwawszczyk2257
@szymonwawszczyk2257 5 жыл бұрын
Zamiast Egoślimakus powinien być Brejan
@mikonyx7712
@mikonyx7712 5 жыл бұрын
Brejanek?
@wuzetka7560
@wuzetka7560 5 жыл бұрын
Świetne
@DRsewage
@DRsewage 5 жыл бұрын
Wielkiglut XD
@dawidpazoa5729
@dawidpazoa5729 5 жыл бұрын
Brejan Glutowski XD
@smutnajesieniara
@smutnajesieniara 5 жыл бұрын
Brajanek xD
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 5 жыл бұрын
Królowa Urszula 🐝
@Dziandziel
@Dziandziel 5 жыл бұрын
Albo i nawet 'ULszULA'/' ULsULA' 😁
@ulcioczeq
@ulcioczeq 5 жыл бұрын
^w^
@urszulatalarek8888
@urszulatalarek8888 5 жыл бұрын
@@Dziandziel śmieszne, akurat mam ksywe uls xd
@gachawilczek7905
@gachawilczek7905 5 жыл бұрын
IT'S real Merta ŁERES THE ZNACZEK (kto sie zgadza)
@slavicjester6156
@slavicjester6156 5 жыл бұрын
Królowa Plotko Pszelarska
@Anaskor2005
@Anaskor2005 5 жыл бұрын
11:40 Moim zdaniem powinni się nazywać Rechot i Kumak, mniej więcej coś takiego.
@ra-v8272
@ra-v8272 5 жыл бұрын
Tez właśnie o tym pomyślałam! :D
@TheAgentAPM
@TheAgentAPM 5 жыл бұрын
Albo może jakiś Kumk-fu?
@pompomek2303
@pompomek2303 5 жыл бұрын
Albo rechot i kumkacz
@plecbear7267
@plecbear7267 5 жыл бұрын
Według mnie to Rere i Kum Kum
@camelenbieskiee
@camelenbieskiee 5 жыл бұрын
rechot i kumer
@kirmi3479
@kirmi3479 5 жыл бұрын
Ach... Już zdążyłam zatęsknić, ale Diabełe kojarzy mi się z Piesełe. XD Co tu się stanęło? Ile polubień... (;-;) Coś mi w końcu w życiu wyszło
@bleflar9183
@bleflar9183 5 жыл бұрын
Mnie się kojarzy z puchałke.
@swietyboze1792
@swietyboze1792 5 жыл бұрын
DIABEŁ TO MEFISTOFELESSSSS
@kirmi3479
@kirmi3479 5 жыл бұрын
@@swietyboze1792 Mefistofeles Kartofeles XD
@witush5205
@witush5205 5 жыл бұрын
Nie szkodzi nie masz czym sie podniecac to tylko 70 reakcji XD
@kirmi3479
@kirmi3479 5 жыл бұрын
@@witush5205 No prawda, ale i tak jest jakaś satysfakcja ^^' (insert happy Pepe here)
@little_hekate
@little_hekate 5 жыл бұрын
Co do "Jakubek i Felek", to mój brat ma na imię Kuba (Jakub) i zawsze nazywam go Jakubek, na co odpowiada "ty szklanka" :"))
@silencesteel5246
@silencesteel5246 5 жыл бұрын
To najlepsza i najsłodsza rzecz jaką słyszałem od dawna
@flohwalzer
@flohwalzer 5 жыл бұрын
uwu
@patrykstarfish274
@patrykstarfish274 5 жыл бұрын
Hah :D gdybym ja coś takiego uslyszał to chyba bym brechtał cały dzień. Heh zabawa słowami.
@rainy6849
@rainy6849 5 жыл бұрын
Co do tego diabła, to bardzo mi się podoba tłumaczenie Cruelli de Vil z dalmatyńczyków jako Cruella de Mon. Tutaj można by iść tą samą drogą.
@joannaciupa5566
@joannaciupa5566 5 жыл бұрын
Ej, nie wiedziałam o tłumaczeniu Cruelli de Mon ale faktycznie genialne tłumaczenie!
@royaloreo1275
@royaloreo1275 5 жыл бұрын
A ja nie wiedziałem ze w oryginale mają "de Vil". Ciekawe.
@lavrise116
@lavrise116 5 жыл бұрын
właśnie to zauważyłam XD
@thescoundrel2
@thescoundrel2 2 жыл бұрын
@@royaloreo1275 papon
@towarzyszdzanuszkozak6037
@towarzyszdzanuszkozak6037 5 жыл бұрын
Duch torpeda to nawiązanie do luxtorpedy, czyli polskiego szybkiego pociągu z czasów przedwojennych, a Porucznik Myszewicz nawiązuje do porucznika Borewicza.
@jotaros_dolphins2213
@jotaros_dolphins2213 5 жыл бұрын
No fajnie, ale borewicz był polakiem, a tu chodzi o niemieckie brzmienie.
@piramidhead1291
@piramidhead1291 5 жыл бұрын
To było nawiazanie do torpeda.. kpt.Torpedy z serialu Kapitan Bomba
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 5 жыл бұрын
@@piramidhead1291 Jeśli już, to "Chorążego"
@piramidhead1291
@piramidhead1291 5 жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 a racja on nie mial kpt. Tylko chorąży i potem admirał
@slavicjester6156
@slavicjester6156 5 жыл бұрын
Ale ten szczur to ma być niemiec a nie polak
@filipbaranowski9546
@filipbaranowski9546 5 жыл бұрын
Werner Werman - Schczur Myschewitz
@PineappleDealer37
@PineappleDealer37 5 жыл бұрын
Szczchur
@Kamarovsky_KCM
@Kamarovsky_KCM 5 жыл бұрын
Szczultz
@80snewwavemusic-synthpostp80
@80snewwavemusic-synthpostp80 5 жыл бұрын
Schtschurr Müschewitsch No wiem... to już wyższa szkoła jazdy języka niemieckiego. Aber ich wohne einfach in DE.
@Ktostamtakipl
@Ktostamtakipl 5 жыл бұрын
Schtschuhr Müschmann lub polska pisownia Szczur Myszman
@blinski1
@blinski1 5 жыл бұрын
Myschewitz? Niemca przerobić na Żyda?:)
@mikoajgrala7494
@mikoajgrala7494 5 жыл бұрын
Ja to bym obejżał supertraktora jak tłumaczy imiona kucyków.
@Draconager
@Draconager 5 жыл бұрын
To by było niezłe aczkolwiek, jako że w polskiej wersji My Little Pony nie ma polskich odpowiedników imion (nie licząc kilku wyjątków) to Surreaktor nie miałby zbytnio na czym pracować.
@mikoajgrala7494
@mikoajgrala7494 5 жыл бұрын
@@Draconager no to byłby troche bardziej kreatywny odcinek ;)
@Draconager
@Draconager 5 жыл бұрын
Jest jednak pewien problem. Surreaktor nie jest bronym.
@Dziandziel
@Dziandziel 5 жыл бұрын
@@Draconager Kiedy On to niby powiedział? 🤨
@Draconager
@Draconager 5 жыл бұрын
Fakt, nie powiedział, że nie jest, ale z drugiej strony nie powiedział, że jest. Uważam jednak, że niestety nie jest, ale oczywiście mogę się mylić.
@AnnieMay
@AnnieMay 4 жыл бұрын
12:43 A ja bym ją przetłumaczyła: Guma Baronowa Wiem, gumy balonowe to nie cukierki, ale pasuje
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
To jest naprawdę bardzo fajny pomysł
@honestlyidk7908
@honestlyidk7908 4 жыл бұрын
Mam pomysł dla czego ona się nazywa Baronowa Von bon bon (Czy tam inaczej) MOZE ONA BYC OD!.....GUMA Ba(r)nowa heheh od Guma balonowa a więc masz rację Prawdo podobnie jej imię jest właśnie od Guma balonowa! :)
@wuzetka7560
@wuzetka7560 5 жыл бұрын
Pszczella Samoplotka i Kolej Na Duchy powinny być w oficjalnym tłumaczeniu, dla mnie wygrały wszystko OwO
@Kjajo
@Kjajo 5 жыл бұрын
UwU CO TY?!? Diabełe najlepszy
@plecbear7267
@plecbear7267 5 жыл бұрын
Psepzydła Pszcółka xD
@tratanlightbreaker6029
@tratanlightbreaker6029 5 жыл бұрын
We włosach jest siła. Saitama płakał jak czytał xd
@takiseczowiek5450
@takiseczowiek5450 5 жыл бұрын
True story
@takiseczowiek5450
@takiseczowiek5450 5 жыл бұрын
i jak jeszcze nie widziałeś to obejrzyj *one punch man2*
@lifvsleda6091
@lifvsleda6091 5 жыл бұрын
Tak
@lifvsleda6091
@lifvsleda6091 5 жыл бұрын
Płakałem jak czytałem
@nsp589
@nsp589 5 жыл бұрын
Jedyna rzecz, która może doprowadzić do płaczu Saitamę
@Roachviel
@Roachviel 5 жыл бұрын
"Diabełe" XDDD Ktoś tu się za dużo memów naoglądał. Rozumiem Koteł, piesełe, kaczku, ale kuźwa diabełe to lekka przesada
@krystianstalker1860
@krystianstalker1860 4 жыл бұрын
PERKELE!!!
@punkulove
@punkulove 3 жыл бұрын
I'm Le Diabełe xDD
@chceszusiasc4422
@chceszusiasc4422 5 жыл бұрын
Goopy powinien nazywać się brejanek
@surreaktor
@surreaktor 5 жыл бұрын
XDDD
@mafioo_
@mafioo_ 5 жыл бұрын
albo "BREJEN"
@Bartocock
@Bartocock 5 жыл бұрын
Brej'en le kauczuch
@maciejjaworski7624
@maciejjaworski7624 5 жыл бұрын
Kościkróla można było nazwać Królem Gier bo jest on kostką do gry Gang Świerzaków byłby bekowym tłumaczeniem ale mogli by się nazywać Włoszciźniacy lub Podziemni
@slavicjester6156
@slavicjester6156 5 жыл бұрын
Podziemna mafia
@szymonvvv2278
@szymonvvv2278 4 жыл бұрын
Albo gierkokrulem
@emiliabujak6278
@emiliabujak6278 2 жыл бұрын
albo król kostek
@jotaros_dolphins2213
@jotaros_dolphins2213 5 жыл бұрын
Filuś i Kubuś? Może Filiżjanek i Jakubek? -przepraszam-
@randomboi2877
@randomboi2877 5 жыл бұрын
A może od razu Filip Żanko i Kuba Eczko
@MrOrzech1
@MrOrzech1 5 жыл бұрын
Filiżjanek brzmi moim zdaniem świetnie
@robertlupa8273
@robertlupa8273 5 жыл бұрын
Ej, Jakubek akurat to fajna gra słów.
@aminadabbrulle8252
@aminadabbrulle8252 5 жыл бұрын
Albo po prostu Filon i Kuba.
@stickmanstudio5545
@stickmanstudio5545 4 жыл бұрын
@@randomboi2877 oglądało się quaza ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@Lara-fc1vz
@Lara-fc1vz 5 жыл бұрын
Uwielbiam cię za Meblościankobrodego xD Ps: Nie mam kubeczkowo-filiżankowego pojęcia czy dobrze napisałam ale skoro komputer mi tego nie podkreślił to chyba tak =DDD
@heavygruby4280
@heavygruby4280 5 жыл бұрын
Żabokser jest Kudłatym w uniwersum Cuphead'a
@EstremoPL
@EstremoPL 5 жыл бұрын
zamiast Egoś Limakus lepszy byłby Kamil Ślimak
@ayther9563
@ayther9563 4 жыл бұрын
Kamiloślimakus
@oldsport214
@oldsport214 4 жыл бұрын
Albo brajanek wielki
@karolinakrzwn5966
@karolinakrzwn5966 4 жыл бұрын
Napisałeś to od tyłu, powinno być Kamil Ślimak
@EstremoPL
@EstremoPL 4 жыл бұрын
kamilŚ limaK
@hawier4064
@hawier4064 4 жыл бұрын
Lepiej od tyłu
@wargazusu9934
@wargazusu9934 5 жыл бұрын
Polacy: DLACZEGO NIE MA POLSKIEGO W TEJ GRZE!? Również Polacy: ALE TE SPOLSZCZENIE JEST HU*OWE!!!
@aethyr9799
@aethyr9799 5 жыл бұрын
Wnioskując po tym filmie to trochę jest.
@_rd_5043
@_rd_5043 4 жыл бұрын
*chu*owe
@_kqcper_332
@_kqcper_332 5 жыл бұрын
12:11 *mama Muminka chce znać twoją lokalizację*
@sazu4238
@sazu4238 5 жыл бұрын
Przy rozkminianiu imion żab ,,chyba, że to ja jestem niekumaty" . Śmiechłam
@moth9794
@moth9794 5 жыл бұрын
Hanji
@barbarellorabarbar2721
@barbarellorabarbar2721 5 жыл бұрын
A może zamiast "Maria Maszkara" to "Małżanetka"? Od małża i Żanety. A z zachowaniem imienia Maria to może "Homaria" od homara xD
@sonarcha1711
@sonarcha1711 5 жыл бұрын
RootPack: Podziomki Rumor Honeybottoms: Miodka Pszczellerschmidt Cala Maria: Kal Mariola Werner Werman: Wiesiek Weisemaus Phantom Express: Duszna Kolejka/Duszny Pociąg
@momorichuu7379
@momorichuu7379 5 жыл бұрын
podziomki zdobyli moje serce
@sonarcha1711
@sonarcha1711 5 жыл бұрын
A dziękuję, dziękuję.
@MrOrzech1
@MrOrzech1 5 жыл бұрын
Nie wiedziałem, że Surrrrkreator ma dzieci
@sonarcha1711
@sonarcha1711 5 жыл бұрын
@@MrOrzech1 surreaktor jest ojcem nas wszystkich.
@sparklingsora
@sparklingsora 5 жыл бұрын
Czy specjalnie Podziomki miało brzmieć jak poziomki? :D
@Xojah4
@Xojah4 5 жыл бұрын
Rechot mi się podoba ale Żaboksera nazwał bym Kum
@patrycjalis4389
@patrycjalis4389 5 жыл бұрын
Albo żabson
@Kavai-yc6zk
@Kavai-yc6zk 5 жыл бұрын
Rechot i kum
@mikonyx7712
@mikonyx7712 5 жыл бұрын
Rechot i kumaty, może?
@Kavai-yc6zk
@Kavai-yc6zk 5 жыл бұрын
@@mikonyx7712 ohohoho dooooobreeee
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 5 жыл бұрын
@@mikonyx7712 Też tak myślałem
@larkaiio3376
@larkaiio3376 5 жыл бұрын
czemu ty nie pracujesz jako tłumacz jakby... umiesz przynajmniej myśleć XD
@markcukierberg10
@markcukierberg10 5 жыл бұрын
Bo tłumacz zarabia mniej niż jutuber i musiał by robić okropną rzecz: PRACOWAĆ.
@PineappleDealer37
@PineappleDealer37 5 жыл бұрын
@@markcukierberg10 no co do pierwszego nwm czy można się zgodzić. Ale drugie racja
@markcukierberg10
@markcukierberg10 5 жыл бұрын
@@PineappleDealer37 Z pierwszym dałem trochę nie myślącm
@SmormuAfterNotSurviving
@SmormuAfterNotSurviving 5 жыл бұрын
Myślę, że nazwali go Egoślimakus, bo ego niektórych ludzi jest duże, a ślimaki zostawiają za sobą śluz. Według mnie dużo lepszym tłumaczeniem byłby Brejan O'gromny, a pomysł na tłumaczenie Egoślimakus był po prostu Goopy (see what I did there?)
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 5 жыл бұрын
Albo "Brejan Le Pki", "Brejan O' Ślizgły" czy też "Tom Śluz".
@dhcdtjcdhbcdyvxf9476
@dhcdtjcdhbcdyvxf9476 3 жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 xd tom śluz
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 жыл бұрын
@@dhcdtjcdhbcdyvxf9476 O, fajnie, że ktoś docenia tę konkretną moją propozycję
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 жыл бұрын
@@dhcdtjcdhbcdyvxf9476 Dodam, że ta konkretna propozycja ma dosyć zawiłą historię: Zaczęło się od tego, że przeglądając polskie Cartoon Network wiki dowiedziałem się, że w Domu dla Zmyślonych Przyjaciół Pani Foster jest postać (dosyć epizodyczna, więc pewnie wielu może jej nie kojarzyć, nawet jeżeli kojarzą samą bajkę), która nazywa się "Jurek Śluzik", a po angielsku "George Mucas". I pomyślałem sobie, że to całkiem niezłe tłumaczenie, bo George to po angielsku Jerzy (tak jest, Jerzy, a nie Grzegorz, bo Grzegorz jest "Gregory" - dlatego też na George'a Washingtona po polsku mówi się często "Jerzy Waszyngton"), a nazwisko "Mucas" pochodzi od "mucus", czyli "śluz". Jednakże czegoś mi w tym tłumaczeniu brakowało - oryginalne nazwisko bohatera było bowiem nawiązaniem do George'a Lucasa - i trochę szkoda, że po polsku nie było żadnego nawiązania zarówno do glutów, śluzu, brei, szlamu, mazi etc. Więc myślałem, myślałem aż w końcu wymyśliłem formę "Tom Śluz".
@pij_wode
@pij_wode 5 жыл бұрын
Kurde za chwilę przetłumaczą overwatch jako zawsze zegarek
@markcukierberg10
@markcukierberg10 5 жыл бұрын
Overwatch?! Chyba masz na myśli nadpatrzenie.
@QCornet12
@QCornet12 5 жыл бұрын
Pomyliło ci się z forever
@pij_wode
@pij_wode 5 жыл бұрын
Cyberek ever=zawsze forever=na zawsze
@QCornet12
@QCornet12 5 жыл бұрын
No tak tylko że to jest overwatch a nie everwatch chyba że specjalnie napisałeś tak a nie inaczej, jeśli tak, to nie rozumiem zamysłu
@pij_wode
@pij_wode 5 жыл бұрын
@@QCornet12 masz rację overwatch za chwile przetłumaczą jako koniec widzenia lub koniec zegarków
@saki8731
@saki8731 5 жыл бұрын
Piękne :3 🍪 dla ciebie, drogi Surretraktorzee. Ten kto też to czyta także dostaje 🍪.Proszę ale nie zjedźcie wszystkich!
@surreaktor
@surreaktor 5 жыл бұрын
PODZIĘK🍪WAŁ~
@saki8731
@saki8731 5 жыл бұрын
@@surreaktor Smacznego :>
@saki8731
@saki8731 5 жыл бұрын
@@joszu6 Smacznego :3
@chciaamzmienicnazwealeniew5280
@chciaamzmienicnazwealeniew5280 5 жыл бұрын
Dziękuję :3
@saki8731
@saki8731 5 жыл бұрын
@@chciaamzmienicnazwealeniew5280 Smacznego 🍪
@SmormuAfterNotSurviving
@SmormuAfterNotSurviving 5 жыл бұрын
10:44 myślę, że nazwali go Rusłan, bo jego płatki wyglądają trochę jak grzywa lwa
@averenelux6412
@averenelux6412 5 жыл бұрын
Pasujące imiona dla tych braci żab to poprsotu Rechot i Skrzekot, ewentualnie Kumkot, wszystko to, to dzięki wydawane przez żaby, a końcówka sprawia, że brzmią podobnie. Co do smoka mógłby nazywać się Pudełek Zapałek, imię i nazwisko jest, a w dodatku dźwięczne (jakimś sensie).
@batty8377
@batty8377 5 жыл бұрын
Baronka von cuks mogłaby być Lukrecją von cuks, ponieważ Lukrecja to i imię i słodycz/cukierek.
@aminadabbrulle8252
@aminadabbrulle8252 5 жыл бұрын
I księżniczka cieszyńska.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 5 жыл бұрын
Markiza Lukrecja de la Delicja - trochę długie, ale i tak jest to jeden wielki miks (wręcz kwintesencja) wszystkich moich ulubionych fanowskich tłumaczeń imienia tej postaci.
@moonlight...3754
@moonlight...3754 5 жыл бұрын
O matko, prawie zapomniałam o tej grze. Spolszczenia to bym się nie spodziewała. Moim zdaniem nie powinni tłumaczyć imion głównych bochaterów
@stanisawburdan786
@stanisawburdan786 4 жыл бұрын
Od kiedy przeczytałem w CD-Action że tłumacz jako robotę, tłumaczenie gry, potrafi dostać plik w wordzie z kawałakmi tekstu w kolejności alfabetycznej to sie nie dziwie że robią błędy tak zazwyczaj
@dexrclosed581
@dexrclosed581 5 жыл бұрын
Moje propozycje tłumaczenia: Cuphead: Filipżanek Mugman: Jakubek (tu nie miałem pomysłu) Old Keetle: Imbrydziad The Root Pack: Zgraja z Warzywniaka Goopy Le Grande: Starszy Kleksu Ribby and Croaks: Kum i Rechu Hilda Berg: Helena Motobalon Cagney Carnation: Goździu (od Goździka i od Gościa) Kwiatowicz Baroness Von Bon Bon: Hrabina Von Cukrzyca Djimmy the Great: Dżimian Wspaniały Beppi The Clown: Klaun Bipczyk Wally Warbles: Świergot Kukułski Grim Matchstick: Wilhelm Zapał (Wilhelm od jednego z braci Grimm z którymi mi się skojarzyło, a Zapał od zapałki i by się kojarzyło np. ze Sławomirem) Rumor Honeybottoms: Królowa na kropli Miodu Captain Brineybeard: SolankoBrody Cala Maria: Mariola Macka Dr. Kahl's Robot: Robot Profesora Kalego Werner Werman: Myszu Mausmaucher Sally Stageplay: Stanisława (tu polecam wygooglować znacznie imienia) Dionizja Phantom Express: Ekspres Cmentarny Tipsy Troop: Alko-Grupa Chips Bettigan: Żeton Chrzestny (chciałem nawiązać do "Ojca Chrzestnego" bo Mafia) Mr. Wheezy: Majster Popielniczka Pip and Dot: Krop i Oczko Hopus Pocus: Abraka Zająć Phear Lap: Kości Koń Pirouletta: Tancruletka Mangosteen: Ósmozgryz Mr. Chimes: Pan Mandryl Talerzowal King Dice: Król Kości The Devil: Sam Diabeł
@kangur46PL
@kangur46PL 5 жыл бұрын
12:15 - może to być po prostu pseudonim "sceniczny", dużo bokserów je ma ;)
@Mirawoe
@Mirawoe 5 жыл бұрын
Po prostu to niektóre spolszczenia zabijają cały klimat gry.......
@julaceska8012
@julaceska8012 5 жыл бұрын
Hej Surreaktor! Twoje tłumaczenia bardzo mi się podobają, ale i JA chciałabym się podzielić z tobą i twoimi widzami MOIMI wymyślonymi tłumaczeniami. Nie są one idealne, ale moim zdaniem warte pokazania. 1. Dla głównych bohaterów dała bym imiona Felek i Bełek (Od słów: kuFELEK i kuBEŁEK) 2. Jak dlamnie Czajnisław brzmi bardzo dobrze, lecz ja została bym przy Dziadzio Czjnik lub... Starszy Czajnik? Coś w tym stylu. 3. Dla tzw "The Devila" zostawiłabym najnormalniej w świecie Diabeł, ale jak już chcą kombinować, jak dla mnie lepszą opcją było by już Diabello. 4. Osobiście jestem fanką tłumaczenia Kościkról, ale napewno grzechem nie byłoby nazwaniem go po prostu Królem Kości. 5. Dobra. Jak grałam w cupheada, to zawsze nazywałam tę trójkę "Warzywniak" i jak dla mnie jest to fajna nazwa. 6. Ja dałabym mu miano Brejana Wielkiego. Tak poprostu. 7. Jak i tłumacze, zostaję przy nazwie Hilda Berg. 8. Nazwa jest dobra. 9. O jeju.... Gorzej przetłumaczyc się nie dało... Ja poszła bym w klimaty... Kumk-fu i Rechate (Nawiązania dobsztuk walki Kunk-fu i Karate) 10. Nie mam pomysłu jak go nazwać. Tłumaczenie wydaje mi się znośne ;) 11. Tą nazwe zostawiła w angielskiej wersji. Brzmiała idealnie! Ciągut? Fuj 12. Nie wiem i chyba nie chcę wiedzieć, skąd pomysł z rzelkami, ale mogli dać Jimmiego Wielkiego. 13. Niedopalnik? To brzmi jak obraza! Ja nazwałabym go Gburkiem Niedopałkiem. 14. Tłumaczenie Świr Kukuł jest ok . 15. Twoje tłumaczenie jest idealne. Chciałabym zobaczyć je w grze :( 16. Kapitan Solibroda Solibrody... Obydwa bardzo fajne 17. Aktoreczka Sally brzmi dla mnie dziwnie... Ale nic innego nie potrafię wymiślić, więc.... WHATEWER 18. Pomyślałam dokładnie o tym samym co ty. Kalmaria to xhyba idealne tłumaczenie. 19. Po raz drugi twoje tłumaczenie jest super, ale twórcy nie skopali tego aż tak bardzo... 20. Pociąg dusz/duchów/widmo. Obecne tłumaczenie jest po prostu głupie. 21. Każdy z nich dostał dobre imię. Nie ma nic do przyczepienia się. I to już wszystko co chciałam wam powiedzieć! Serreaktor, jeżeli to czytasz, to jakbyś mógł to skomentujesz moje tłumaczenia? Z góry dzięki! (Jeju jak się rospisałam)
@niktowynikt2587
@niktowynikt2587 5 жыл бұрын
Idziemy pod drzwi przyszłych tłumaczy cuphead show i męczymy ich 24/7. Żeby nie było duch torpedy, tylko np.Filżanek, Jakubek, Starszy Czajnik. Co do diabła, to zostawiłabym Diabeł. King dice - Koster Albo zostawić Dajsu albo King/ kinkość (Wiem, to ostatnie brzmi tragicznie) Root pack - Może paczka podziemi? Goopy le Grande - Guppi o'gromniuch chyba pasuje, ale się nie znam Dobra, dalej mi się nie chce pisać, powiem tylko że z cagneyem odwalili całkiem dobrą robotę, bo sama lepszej nazwy mu nie umiem znalezc
@rfgnmf-nmesofuehsdjfnrmeowfsdz
@rfgnmf-nmesofuehsdjfnrmeowfsdz 5 жыл бұрын
The Hangover The Hangover 2 The Hangover 3 Kac Vegas: Kac Vegas 2: Kac Vegas 3: w Bankoku Typowa pułapka tłumaczeń. XD
@humanscalebabyruth8603
@humanscalebabyruth8603 5 жыл бұрын
Mała Poprawka-Kac Vegas *2*: w Bankoku. Zgadzam się, że niektóre polskie tłumaczenia wydają się spoko, ale potem wychodzą sequele. XD
@deathrimentall
@deathrimentall 5 жыл бұрын
Bardzo dawno cię nie oglądałam i po samym przywitaniu wiem już że poziom twojego contentu ani troszkę sie nie obniżył ^-^
@surreaktor
@surreaktor 5 жыл бұрын
^-^
@yokuxioshita7713
@yokuxioshita7713 4 жыл бұрын
19:59 przypomniało mi się, że jak grałam w quiz miałam pytanie co znaczy die hard. Nakliknełam na ciężką śmierc, i była to błędna odpowieć, bo szklna pułapka.
@Cp-71
@Cp-71 5 жыл бұрын
Przede wszystkim: Dlaczego to było w ogóle tłumaczone?!
@MasterZeus94
@MasterZeus94 5 жыл бұрын
Wydaje mi się, że 'ego' w Egoślimakus odnosi się do rozdętego/nadętego ego, tak jak Goopy powiększa się w jednej z faz. Pierwsze co wpadło mi do głowy dla 'Cala Maria' to Aqua Maryna ;P
@CinemaSans
@CinemaSans 3 жыл бұрын
The Devil - D. Diabeł (Dariusz Diabeł) King Dice - Król Kościej Goopy Le Grande - Brejek W'ielki Hilda Berg - Hilda Smoleńka (musiałem) Beppi The Clown - Klaun Klakson Jimmy The Great - Jim Jam Jin (xD) Grim Matchstick - Za Pa Łek (bo ma trzy głowy) Sally Stageplay - Sally na sali Cala Maria - Maria Meduza Phantom Express - PenDucholino
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 жыл бұрын
Najlepiej brzmi chyba "Sally na sali"
@przemysawdata6246
@przemysawdata6246 2 жыл бұрын
Hilda Smoleńska the best. Pasowało by również Tupol-Ewka albo Ewa Tupol (od Tupoleva)
@maszta4577
@maszta4577 5 жыл бұрын
15:44 Ale Surrykatka. W imieniu Smoka jest ,,Grimm" . Może ma się to odnosić do Braci Grimm ? Wiesz,smoki są w bajkach. Ci dwaj też pisali bajki.
@sparklingsora
@sparklingsora 5 жыл бұрын
Z tego co pamiętam jego imię sie pisze przez jedno "m", but correct me if I'm wrong.
@BroccoliPL
@BroccoliPL 2 жыл бұрын
Tyle że grim to znaczy ponury tak jak ponury żniwiaż więccc
@yohookyt1589
@yohookyt1589 5 жыл бұрын
"Cala Maria" nawiązuje do kalmara. AAAAALLLLLLEEEEEE ona jest syreną. Syreny słyną z tego, że pięknie śpiewają. Była taka bardzo znana stara śpiewaczka o imieniu Maria Callas. Cala Maria. Maria Cala. Maria Calla. Maria Callas. OMG TIORI
@surreaktor
@surreaktor 5 жыл бұрын
Irena Santor - Syrena Santor xD
@jpxfrd6924
@jpxfrd6924 4 жыл бұрын
Moje pomysły na tłumaczenie: Mugman - Czarek (brzmi dobrze, nie zamierzam kombinować, powaliłeś mnie tym tłumaczeniem i nawiązaniem do Harry'ego Pottera) Cuphead - Jakubek (miałeś dobry pomysł) Eder Kettle - Dziadek Czajek The Devil - Diabeł, lub Diabello King Dice - Król Kości The Root Pack -Zakorzeniony Gang Goopy Le Grande (nie mogę z tego imienia🤣)- Maziek Ogrom Niasty Hilda Berg - Hilda Berg Cagney Carnation - Rusłan Rosiczkov (tym razem się postarali) Ribby - Rechotan (rechot + Natan) Croaks - Kumian (kum + Jan) Baroness von Bon bon - Markiza Karmelicja Clown Beppy - Klownek Baloniutek (widać, że ma jakieś powiązania z balonami jak np. głowa w pewnym etapie walki) Jinny The Great - Dżinny Wielki Grim Matchstick - Podpałek Ponury Wally Warbles - Kukuł Namuniu (znowu genialny pomysł z twojej strony) Rumor Honeybottom - Miodaria Pszczelatonina (od francuskiej królowej Marii Antoniny, która głodziła poddanych, a walczymy z nią w wieżowcu, gdzie pewnie jest szefową, więc pszczoły mogły charować i dostawać psie piebniądze), lub Pszczelicja Zmienna (zmienia się w samolot i spuszcza głowę na łańcuchu i nie mogę wybaczyć, że Pscółka nie jest w E) Captain Brineybeard - Kapitan Solibrody Sally Stageplay - Olla Operiada (imię jak dla mnie w sam raz dla aktorki i chciałem powtarzającą się literę na początku imienia i nazwiska) Dr. Khal's Robót - Robot Dr. Khala Cala Maria - Syrenada, albo Moria Gloria (Moria od morza) Werner Werman - Generał Szczuchvov Phantom Ekspres - Ekspres Widmo Ciekawostka: w grze Lego Iniemamocni zamiast Ekrantyrana mamy Zniewalacza Ekranów.
@Just8gor
@Just8gor 4 жыл бұрын
Postarałeś się
@jpxfrd6924
@jpxfrd6924 4 жыл бұрын
@@Just8gor Miło z Twojej strony.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 жыл бұрын
Z tych wszystkich opcji najbardziej mi się chyba podobają Jakubek, Czarek i Kukuł Namuniu, a także Rosiczkov, Solibrody i może jeszcze Ekspres Widmo.
@opelem6051
@opelem6051 5 жыл бұрын
A mogła być Królowa Maja :/
@mietekzabojca5303
@mietekzabojca5303 5 жыл бұрын
12:33 kumaty heheh
@Kyumifun
@Kyumifun 5 жыл бұрын
2:35 sprytne 👍 Mam kociaka który wabi się Filemon i czasem mówię na niego Filuś
@dixixd3653
@dixixd3653 4 жыл бұрын
11:55 np.: Rechot i Rebet (xD)
@mr.matrix1326
@mr.matrix1326 5 жыл бұрын
Czy ktoś wpier*olił wszystkie imiona bossów do google tłumacza po 10 piwach ?
@slavicjester6156
@slavicjester6156 5 жыл бұрын
Tak robią tłumacze
@80snewwavemusic-synthpostp80
@80snewwavemusic-synthpostp80 5 жыл бұрын
Przez pół sekundy żyłem w przekonaniu, że ten szczur nazywa się WEHRMACHT.
@surreaktor
@surreaktor 5 жыл бұрын
To by było zbyt piękne
@80snewwavemusic-synthpostp80
@80snewwavemusic-synthpostp80 5 жыл бұрын
@@surreaktor To już Niemcy by się całkiem wpienili XD
@sussybakus3611
@sussybakus3611 4 жыл бұрын
ten momęt kiedy człowiek wymyśla lepsze tłumaczenie niż cała firma XD
@rubbydraco1334
@rubbydraco1334 5 жыл бұрын
Imiona dla żab: Rere i Kumkum Bęc Pasuje do odgłosów żab , do boksu i jest refrenem piosenki "była sobie żabka mała"
@natugriff
@natugriff 5 жыл бұрын
Psebzydła Pscółka brzmi jakby dziecko się na pszczołę obraziło xD
@owadziarz
@owadziarz 5 жыл бұрын
"Duch torpeda" mnie rozwaliło XD
@Syweryn
@Syweryn 5 жыл бұрын
~ 9:00: Materiał sponsorował Kamil Ślimak
@energydrinktower
@energydrinktower 5 жыл бұрын
Wpadłam na bardzo zły pomysł odnośnie imienia duch torpedy - uwaga uwaga - penduchlino (od pendolino wiadomo)… Jestem okropna xD
@goliat9826
@goliat9826 2 жыл бұрын
To mój ulubiony boss i masz rację jesteś okropna xD
@kurobiay2484
@kurobiay2484 5 жыл бұрын
3:20 Surreaktor: Czarek Ja: Niech pan się odjebej od mego imienia
@asapkow1490
@asapkow1490 4 жыл бұрын
13:37 Albo princessa de la delicia Bo wiecie B a t o n :DD
@radosawmyszkowski6148
@radosawmyszkowski6148 5 жыл бұрын
14:00 usłyszałem klaun ksiądz xD
@surreaktor
@surreaktor 5 жыл бұрын
Klaun Ksiądz-gut XD
@chomik9936
@chomik9936 5 жыл бұрын
Z diabła mogli zrobić Lucyfera i tyle FANI SERIALI PRZYBYWAJCIE
@SmormuAfterNotSurviving
@SmormuAfterNotSurviving 5 жыл бұрын
Mi się podoba tłumaczenie EkranTyran
@xxmilkaxx3526
@xxmilkaxx3526 3 жыл бұрын
Myśle że przetłumaczenie całej gry oprócz nazw postaci byłoby najlepsze
@ychu1701
@ychu1701 5 жыл бұрын
The Devil=Czart Czart=czara Get it? Tak powinien sie nazywać
@QCornet12
@QCornet12 5 жыл бұрын
A nie czort ?
@ychu1701
@ychu1701 5 жыл бұрын
@@QCornet12 czart bardziej pasuje
@ychu1701
@ychu1701 5 жыл бұрын
@@QCornet12 brzmi podobnie a oba słowa są poprawne
@QCornet12
@QCornet12 5 жыл бұрын
Rzeczywiscie, czort brzmi tak jakoś "idzie ten CZORT"
@budyniozaur
@budyniozaur 5 жыл бұрын
Boss Goop, czyli breja, która chce cię zabić, więc powinien nazywać się Brejwik
@zulkajakarz8908
@zulkajakarz8908 5 жыл бұрын
JA: od rana siedzę na tier maker'ach. Co robi Surreaktor? *Wstawia filmik z tier listą tłumaczeń z CupHead'a
@tomaszheintze1705
@tomaszheintze1705 5 жыл бұрын
11:29 do nich najlepszą nazwą FIAT MULTIPLA
@fixiu2504
@fixiu2504 5 жыл бұрын
17:29 ja bym wolał nazwe Pszczółka Przebrzydła
@carrot8012
@carrot8012 3 жыл бұрын
26:10 a co z ,,LuxTorpeda"? może to był jakiś easter egg za strony polskiego tłumacza?
@kemubadap3643
@kemubadap3643 5 жыл бұрын
27:00 to jest nawiazanie do takiego pociągu lux torpeda który kiedyś był chyba najszybszy na swiecie
@beetlejuiceisreal238
@beetlejuiceisreal238 5 жыл бұрын
Poświęćmy tę minutę dla naszej pięknej Marii. Gdyby mi dano imię "Maszkara", to bym chyba wyszła z tej gry i zabiła tłumacza. Szczególnie gdybym wyglądała jak Cala Maria.
@durszl
@durszl 5 жыл бұрын
Petycja żeby ta Root pack rzeczywiście nazywała się gang świeżaków xDD
@brothaincrisis
@brothaincrisis 4 жыл бұрын
9:29 Autentycznie w tej minucie uderzyłam noga o biurko i patrzę na ekran a tu takie "bam" XD
@antek2939
@antek2939 5 жыл бұрын
Kocham twoje poczucie humoru :D
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
Bum, serce 8 miesięcy później
@antek2939
@antek2939 4 жыл бұрын
@@surreaktor Cooooooooooooooooooo!!!??? O kurde! Marzenia się spełniają :D Ziomek Życzę Ci teraz żebyś miał taki dobry dzień jak ja teraz będę miał! Pozdro!
@surreaktor
@surreaktor 4 жыл бұрын
@@antek2939 Hahah, dziękuję i obyśmy obaj mieli ^^
@mipeba5153
@mipeba5153 5 жыл бұрын
najlepszym tłumaczeniem było Podziemniaki
@smietan2699
@smietan2699 5 жыл бұрын
Imie Cala Maria nie dokońca nawiązuje do kalmarów a do potrawy z nich "Calamari"
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 5 жыл бұрын
Mała różnica
@MaRo-gj3fr
@MaRo-gj3fr 5 жыл бұрын
Ciekawostka: Dlaczego Werner Werman ma na głowie taki dziwny hełm? Ponieważ niemcy nosili takie od pierwszej połowy XIX wieku aż do I Wojny Światowej. Nazywał się Pickelhaube. Mam też małą teorie dlaczego Werman jeździ w puszce na kółkach: Dlatego że niemcy w IWŚ w porównaniu do Angielskich i Francuskich czołgów mieli beznadziejne, powolne i z lichej blachy pojazdy . Których wyprodukowali zaledwie 20 sztuk. Czyli praktycznie tyle co nic. Te niemieckie czołgi nazywały się A7V.
@iggy4146
@iggy4146 5 жыл бұрын
12:08 Pomimo tego, że to tłumaczenie brzmi strasznie głupio to nie jest takie złe, w końcu w oryginale imię Croaks brzmi trochę jak słowo boks (no chyba, że tylko ja tak uważam)
@Majster4K
@Majster4K 5 жыл бұрын
Porucznik Myszewicz nawiązuje do Porucznika Borewicza z "07 Zgłoś się!". Kultowa postać polskiej telewizji.
@Lordodragonss
@Lordodragonss 2 жыл бұрын
No to skoro Dubbing dostalismy(całkiem dobry) to pora na czesc druga? :D
@TheShadowQ
@TheShadowQ 5 жыл бұрын
No to Cupheadowy serial będziemy oglądać po angielsku :^)
@yoh002
@yoh002 5 жыл бұрын
Włoski Diabeł nazywałby się Diavolo . . . . . . . . . . . . OH MY GOOOOD ! Is that a Jojo reference ?
@Dire7
@Dire7 5 жыл бұрын
KONO DIAVOLO DA
@markcukierberg10
@markcukierberg10 5 жыл бұрын
KEKKA DAKE DA!!!
@Sunaru6914
@Sunaru6914 5 жыл бұрын
0:35 muzyka z Raymana Origins w tle...
@rzaku5536
@rzaku5536 5 жыл бұрын
Przy dżinie, by zostawić żelki, użyłbym bałkańskiego imienia Želijko (a dalej nie wiem)
@slavicjester6156
@slavicjester6156 5 жыл бұрын
Żelijko alladini. Noi co
@drpallad2074
@drpallad2074 5 жыл бұрын
Cala Maria mogłaby nazywać się Flondranna, Meduzanna, Meduzuzanna, Koralina (chodziaż to już chyba zajęte), Ośmiornika, Omulka, Małżanna, Węgosia, Krewetgosia, Krewetkasia, Kałamarysia, Płaszczkasia, Reikinina, Rozgwiazdaria, Rozdymonika, Homarysia. Niestety skończyły mi się pomysły :/
@sohee4245
@sohee4245 5 жыл бұрын
Nadal jednak sądzę że Cuphead'a mogli przetłumaczyć na FILIŻANKOWY ŁEB :')
@Wit2200
@Wit2200 5 жыл бұрын
A Mugman może na Kradnijstary?
@sohee4245
@sohee4245 5 жыл бұрын
@@Wit2200 Skąd ci się to wzięło? Słowo "Mug" to inaczej kubek. Chyba że niepoprawnie tłumaczyć "mug" na skrót od czasownika " Mugging" czyli okradać.. ? Dla Mugman'a preferowałbym Imię Kubko-człek xd
@filipstefaniak7026
@filipstefaniak7026 5 жыл бұрын
7:31 ja bym nazwał gang korzenia, albo korzenna szajka
@St0nek
@St0nek 5 жыл бұрын
Zrób drugą część o tekstach po śmierci
@pablos8270
@pablos8270 5 жыл бұрын
6:34 Sans był by z ciebie dumny
@reluctantfollower1032
@reluctantfollower1032 5 жыл бұрын
Najlepsze by było Kostek Kościuszko
@kapitanpapriczkosek8872
@kapitanpapriczkosek8872 2 жыл бұрын
Moim marzeniem było, żeby Grim Matchstick nazywał się Pałka Zapałka czy coś z tym związane. A Sally Stageplay bym przetłumaczył raczej jako Zuzia Sztuka, Zuzia Kurtynka, Stasia Sztuka, lub Stasia Kurtynka. Swoją drogą nie wiem czemu ogólnie boss został nazwany Dr. Kahl's Robot czemu nie po prostu Dr. Kahl? Bo przecież raczej robot nie podpisał cyrografu, więc czemu jest na nim napisane Robot dra Kahla?
@vampireactually
@vampireactually 5 жыл бұрын
mi się "duch torpeda" kojarzy z "zuch dziewczyna" nie wiem czemu XD
@oreoyt2008
@oreoyt2008 2 жыл бұрын
21:39 Poarch
CUPHEAD dostał SERIAL a ja wylewu rozkmin
25:46
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 55 М.
CUPHEAD DLC ma SPOLSZCZENIE a my wylewnie to omawiamy ☕👌
19:32
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 30 М.
Watermelon magic box! #shorts by Leisi Crazy
00:20
Leisi Crazy
Рет қаралды 113 МЛН
Kluster Duo #настольныеигры #boardgames #игры #games #настолки #настольные_игры
00:47
She's very CREATIVE💡💦 #camping #survival #bushcraft #outdoors #lifehack
00:26
Inside Out 2: ENVY & DISGUST STOLE JOY's DRINKS!!
00:32
AnythingAlexia
Рет қаралды 18 МЛН
UNDERTALE - Wymyślamy tłumaczenia dla potworów
22:37
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 54 М.
cuphad - wideorecenzja
12:17
Klocuch
Рет қаралды 217 М.
Czego brakuje w języku polskim 2 (feat. Wasze pomysły) | Surreaktor
15:40
Shrek - jako symbol filmowego dziedzictwa kulturowego
22:51
miedzinsky
Рет қаралды 143 М.
How Cuphead Was Made and Struggled Finding The Right Protagonist
24:05
ThatGuyGlen
Рет қаралды 1,8 МЛН
CUPHEAD in a nutshell
20:03
KJEBAB
Рет қаралды 1,4 МЛН
MINECRAFT - Wesoła zabawa w tłumaczenie mobów
21:33
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 66 М.
CUPHEAD ma SPOLSZCZENIE cz. 2  - Wasze pomysły na tłumaczenia
22:57
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 82 М.
Czego brakuje w języku polskim 3
11:41
⭐SUЯREAKTOR⭐
Рет қаралды 94 М.
Watermelon magic box! #shorts by Leisi Crazy
00:20
Leisi Crazy
Рет қаралды 113 МЛН