Spanish Words That Don't Exist In English - Joanna Rants

  Рет қаралды 1,896,697

FLAMA

FLAMA

Күн бұрын

Why is there only one word in English for love? What is Spanish for Awkward? Joanna is here to break down some Spanish and English words that are difficult to translate and what it means about the culture they belong in. Also, there's some talk about abuelas using kitten slippers so there's that...
Awkward does(n't) exist @ TheFlama.com
www.theflama.com/
Add us on Snapchat: bit.ly/FlamaSnaps
/ theflama
/ theflama
/ theflama
/ theflama

Пікірлер: 7 900
@sandraestrada3295
@sandraestrada3295 8 жыл бұрын
My mom always gets mad when I'm unable to translate English to spanish and says "Entonces para que vas a la escuela si ni para esto sirves"
@solodol01
@solodol01 6 жыл бұрын
Sandra Estrada same!
@H.M.P.P
@H.M.P.P 6 жыл бұрын
Sandra Estrada so you don't speak Spanish right? Or what's the matter?
@Gigi_watermelon
@Gigi_watermelon 6 жыл бұрын
Sandra Estrada same
@Tucanazo69
@Tucanazo69 5 жыл бұрын
Jefas being Savage as always LMAO
@rvrmdude
@rvrmdude 5 жыл бұрын
Or it's worse when parents are like "speak english, withthis person that also knows english"
@iwearleatherjackets1
@iwearleatherjackets1 9 жыл бұрын
Lampiño--A man incapable of growing much body hair. Quincena--A period of time of fifteen days. Tocayo--Someone who has the same name as you. Soler--A verb meaning to do something as a habit. Entrecejo--The space between your eyebrows. Estadounidense--A "United Statesian;" someone or something from the U.S. ("Americano/a" is seldom used because we are taught that North and South America are one. So, to us, the entire continent is called "América", and its inhabitants are "americano/a," much like there is Asia and they're called Asians, and there are the Chinese, Japanese, etc. within the general continent of Asia.) Anteayer--The day before yesterday. Estrenar--Means to literally "premiere," but it is most often used to express when you wear something for the first time. Manco--A one-armed man. Tuerto--A one-eyed man. Pardo--The color between gray and brown. Resol--The Sun's reflection off of any surface. Madrugar--To get up early; to be an early-bird.
@edwinguerrero4073
@edwinguerrero4073 9 жыл бұрын
There's a word in english for the middle space of your eyebrows.
@MissDreamHuntress
@MissDreamHuntress 9 жыл бұрын
woooah! so accurate!!! *anteayer* you spelled it wrong :)
@topsoup507
@topsoup507 9 жыл бұрын
+Marion Cardenas In some places it's spelled 'anteayer' and other places spell it 'antier'.
@garciaangie9720
@garciaangie9720 9 жыл бұрын
Actually 'glabella' means entrecejo😊 pero no mucha gente conoce la palabra😁
@claudiado12
@claudiado12 9 жыл бұрын
How about "choyada"? No estoy segura si es una palabra tica o si otros latinos la usan pero no tengo ni idea de como explicarlo en ingles..
@cristinayurss1653
@cristinayurss1653 8 жыл бұрын
In the thumbnail you can read "spanish" and "ingles", and it's kind of funny because the spanish word for english is inglés, inglÉs, with written accent. Ingles (inglEs, without written accent) means groins. Accents are really important in spanish, don't take them for granted
@jorgemurcia451
@jorgemurcia451 8 жыл бұрын
ikr
@PipexUC16
@PipexUC16 8 жыл бұрын
or "Mi papá tiene 47 años" = my dad is 47 years old ---> "Mi papa tiene 47 anos" = my potato has 47 assholes
@chelseaflorens1813
@chelseaflorens1813 8 жыл бұрын
+PipexUC16 😂👏
@IDONTWANTACHANNELFCK
@IDONTWANTACHANNELFCK 8 жыл бұрын
ZhangtheGreat Thanks I was not aware of that, makes perfect sense.
@Tweysi
@Tweysi 8 жыл бұрын
isnt "ingleses" groins?
@ariana9553
@ariana9553 7 жыл бұрын
Sooo.. Te quiero pero no te amo.. El que entendió entendió
@mrsomeone2905
@mrsomeone2905 6 жыл бұрын
ariana9553 q sad ewe
@ATampada
@ATampada 6 жыл бұрын
ariana9553 khe sad
@juanmiguel3301
@juanmiguel3301 6 жыл бұрын
Justo en la friendzone
@camilagarcia9225
@camilagarcia9225 6 жыл бұрын
PTM JUSTO EN EL JAXPHY 😥
@eleli23art32
@eleli23art32 6 жыл бұрын
💔
@elenisgarciamarcano5206
@elenisgarciamarcano5206 8 жыл бұрын
Did anyone notice the picture has a foot with SEVEN fucking Fingers of the feet!?
@gabrieldimasyazbek
@gabrieldimasyazbek 8 жыл бұрын
Yeah. That was awkward.
@bipolaryx
@bipolaryx 8 жыл бұрын
JAJAJAJAJAJAJA
@lauti2172
@lauti2172 7 жыл бұрын
elena v. Lmao it's true. But it's toes.
@kokosita
@kokosita 7 жыл бұрын
dedos de los pies :v 😂
@devianroman7341
@devianroman7341 7 жыл бұрын
Yeah whats the deal with fingers and toes, why they need different words for same thing?
@insurgente07
@insurgente07 8 жыл бұрын
in English there is no word for "temblor" they always use the word earthquake even when there is not an earthquake... for Spanish speakers "temblor" is just a slight shaking of the earth without any material damage and "terremoto" is use when there is a violent shaking of the earth that cause damage in the infrastructure of certain area.
@UncloudedHope06
@UncloudedHope06 8 жыл бұрын
+insurgente07 isn't it tremor?
@CarlosRuiz-po8zk
@CarlosRuiz-po8zk 8 жыл бұрын
+Alex A-che indeed it is
@SanCacho
@SanCacho 8 жыл бұрын
+Alex A-che Tremor is the same as Temblor, and is the same as Terremoto (in one of their meanings). BUT (there's always a "but") each word has additional meanings, wich makes spanish a quite complex language. Tremor can be a slight shake (you can even feel a "tremor" when your loved or feared one comes into a room). Temblor can be any kind of shaking, usually harder than before, and you can feel it when you're in cold weather (or in panic, or deeply inloved, for example). And terremoto... well, only poetry can give other meanings to that (comes from "Terra", latin for Earth, and "motus", movement). Literally, it means "earth movement", no matter how strong it could be.
@insurgente07
@insurgente07 8 жыл бұрын
+Alex A-che That should be the word, but you never hear the word Tremor in the news, there is always earthquake even when it is magnitude 2 or below. if you hear the word "terremoro" in the Spanish news you know that something really bad just happened while if you hear the word "earthquake" in the English news, well I least me, you don't know exactly what just happened.
@patricksachs3655
@patricksachs3655 8 жыл бұрын
+insurgente07 Again, the difference is expressed through context, or qualification- the earthquake measured 3,3 on the Richter Scale, there was a small earthquake, respectively.
@Gazulolima
@Gazulolima 9 жыл бұрын
A word that I discovered recently that the English language does not have is "pescado". Pescado means a fish thats been fished. A dead fish that been fished to be eaten. A fish in an acuarium is not a "pescado", for example. That's it. Nice video.
@RN-zi4pk
@RN-zi4pk 9 жыл бұрын
+Gazulo Marquez But then you have pork/pig beef/cow venison/dear lamb/mutton/sheep
@Gazulolima
@Gazulolima 9 жыл бұрын
Robert Nicholls so you say im right or not. i cant tell. :)
@RN-zi4pk
@RN-zi4pk 9 жыл бұрын
you're right, but it doesn't work for all food/animals lol
@mr.e...
@mr.e... 9 жыл бұрын
+Carl ton Yeah, English is way more specific in all of those animals/food.
@latoyam.7231
@latoyam.7231 9 жыл бұрын
yes and we call those fishes in aquariums: Pez or peces in plural
@filasolano3935
@filasolano3935 8 жыл бұрын
Guys: In Mexico, "empalagar" is also when your partner is all over you all the time, with kisses & hugs & everything. Es empalagoso(a).
@alberto6593
@alberto6593 6 жыл бұрын
Fila Solano en España tambien
@owii6281
@owii6281 6 жыл бұрын
Jaja yo soy de México y no uso eso😂😂😂😂
@replaysthekuza_7094
@replaysthekuza_7094 6 жыл бұрын
En Perú también se usa XD
@laurapereiramontoya587
@laurapereiramontoya587 6 жыл бұрын
so. estoy empalagada de lo meloso que es. xd Ahora todo tiene sentido
@SunflowerCR
@SunflowerCR 6 жыл бұрын
En Costa Rica se dice meloso a alguien así.
@anascitrine
@anascitrine 8 жыл бұрын
You can actually say "Te amo" to your familly and closest friends. Is like I love you A LOT. Not like I'm in love with you. But couples use it more.
@Yishy22
@Yishy22 8 жыл бұрын
Ana Patricia 2001 but if you say to your friend, te quiero or te amo, its not the same...
@yvonnesaldana7347
@yvonnesaldana7347 8 жыл бұрын
Its kinda awkward to say " te amo "to your parents. To friends its like you love them when you actually mean you like them.
@anascitrine
@anascitrine 8 жыл бұрын
GalacticalYvonneGaming Well at least in my country it's normal to say that to your parents. 😂
@valloz5293
@valloz5293 8 жыл бұрын
Pero es más común decir "te quiero" en lugar de te amo, aunque te amo se puede decir, y I'm in love with you sería como "estoy enamorado/a de ti"
@Vatpcc88
@Vatpcc88 8 жыл бұрын
Te amo es más pasional que te quiero, de hecho nos cuesta más decir te amo... porque como has dicho... es más "empalagoso"
@dudebro8626
@dudebro8626 7 жыл бұрын
"Kris I kind of...te quiero" " *aWwWwWwWwWWWWWWW* Joanna!"
@tttani
@tttani 7 жыл бұрын
Te amo is not just to someone who ur in love with. It can be to a family member or to a friend too. Te quiero is like te amo but u don't say te amo to anyone, just if u feel that. Bc te amo is more than te quiero
@mary__simone
@mary__simone 4 жыл бұрын
I think it depends on the country. I'm Puerto Rican, and I was raised to know both meant "I love you"; however, "te quiero" is used in my home as a sweet & gentle "i care about you", and "te amo" as a more passionate "I'm committed to you and will always be here for you!" And both phrases can be said to anyone you have a loving bond with---family, friend, or significant other.
@tttani
@tttani 4 жыл бұрын
Mary-Simone Elizabeth Collazo oh interesting to know. america latina has a wide variety of cultures and races. it’s amazing
@yerinsaidgayrights595
@yerinsaidgayrights595 4 жыл бұрын
Mary-Simone Elizabeth Collazo I’m Puerto Rican too and my family uses te amo instead of te quiero .. I guess it comes down to how you were raised. I use te quiero with my friends though, seems less intense.
@mary__simone
@mary__simone 4 жыл бұрын
@@yerinsaidgayrights595 yeah, it definitely depends on how you were raised! :) I switch between both phrases, either in my home or outside of it. I use "te quiero" with friends and family members I care about but I'm not that close with, and "te amo" with friends and family that I am very close with.
@noel857
@noel857 4 жыл бұрын
@@tttani creo que eres muy bonita puedo conseguir tu snapchat?
@oidualclaudi0
@oidualclaudi0 8 жыл бұрын
I couldn't stop laughing when the guy yelled "Fingers of the feet WTF!!!" I had no idea it would sound that weird for English speakers.
@carltaylor4942
@carltaylor4942 4 жыл бұрын
In Dutch they call gloves "hand shoes."
@CristalMediumBlue
@CristalMediumBlue 4 жыл бұрын
@@carltaylor4942 Same in German
@DavidBadilloMusic
@DavidBadilloMusic 3 жыл бұрын
Uh... you mean "when the guy yelled"?
@oidualclaudi0
@oidualclaudi0 3 жыл бұрын
@@DavidBadilloMusic Yes! Sorry it was a typo, I corrected it 😅
@EnyaFarina
@EnyaFarina 8 жыл бұрын
Reliability = Confiabilidad / Fiabilidad Accountability = Responsabilidad Trade - off = Intercambio Awkward = Incómodo I mean... really? Hahahaha.
@madianestrada9973
@madianestrada9973 8 жыл бұрын
Responsabilidad is responsibility Intercambio is interchange Incomodo is uncomfortable
@EnyaFarina
@EnyaFarina 8 жыл бұрын
Madian Estrada Actually, they are synonyms. Hahaha.
@optagonus
@optagonus 8 жыл бұрын
+Cherrymatic F You just rekt them
@mirandawatson99
@mirandawatson99 8 жыл бұрын
what she means is that there are no words in spanish that can really give the exact meaning as those words do. Awkward IS practically the same as uncomfortable, but not quite. If I say I'm awkward it's not the same as saying I'm uncomfortable... which is what a spanish person would understand if you said incomodo.
@EnyaFarina
@EnyaFarina 8 жыл бұрын
mirandawatson99 The thing is, spanish is a very specific language; a little bit like german. There are words in spanish that can express the various meanings of akward. It could be: torpe/desmañado/embarazozo/incómodo, etc, etc, etc. It depends on the meaning behind it; because english in that way is much, much simpler. But there ARE translations to the words they are saying. A lot, actually. But, for example, there is no translation for "microwavable" (again, because english is all about making it short and simple). I have worked as a translator before!
@elizabethnieves2188
@elizabethnieves2188 5 жыл бұрын
I always say "te amo" to my parents. 😂🤣😂 that's not weird
@ablurida
@ablurida 4 жыл бұрын
Por lo menos en argentina se dice a veces cuando tus padres hacen algo lindo por vos entonces decís ay te amooo se usa con todo el mundo en ese contexto
@usuarioanonimocataloca
@usuarioanonimocataloca 4 жыл бұрын
En mi país te amo se dice a tus padres y a tu pareja. Te quiero, para tus amigos, famila, etc
@that_quiet_kid
@that_quiet_kid 4 жыл бұрын
Yo le digo te amo a mis padres y a mis hermanos también, es como que hay una diferenciación entre el amor y el amor romántico, pero es lo mismo, solo amor Ah, y a mis mascotas ._.
@villamiles
@villamiles 4 жыл бұрын
Yo igual, a mi mamá y mis hermanas
@agustinizaguirre9460
@agustinizaguirre9460 3 жыл бұрын
@@that_quiet_kid Muy interesante que traigas este tema, justamente, es MUY distinto el amor que sentís por ejemplo a tu pareja, que a tus padres, o por ejemplo hijos (si tenés). Lo interesante es que los griegos tenían 3 palabras distintas para el amor: Philia, Eros y Ágape. Philia es el amor a largo plazo se podría decir, amor que sentís por tus amigos, de ahí vienen las palabras como afiliados. Eros es del enamoramiento (totalmente diferente al anterior). Y Ágape es dar, por más que salgas perdiendo, para que el otro esté mejor, o sea feliz, por ejemplo una madre que hace lo posible para que su hijo cumpla su objetivo de irse del país, por más que eso implique que no lo vaya a ver más; en realidad no termina sufriendo, porque lo está haciendo para que su hijo sea feliz, y eso es lo que la hace feliz. Saludos.
@EZTopNotch
@EZTopNotch 8 жыл бұрын
Usted= You Tú= You Vos= You Ustedes= You (Or "Y'all" in Southern US) Vosotros= You (Or "Y'all" in Southern US) Su merced= You
@gissele645
@gissele645 8 жыл бұрын
su merced? como en que se utilizaría?
@EZTopNotch
@EZTopNotch 8 жыл бұрын
Se usa acá en Colombia, lo suelen usar campesinos y personas adultas. Tiene un origen antiguo y es un modo de mostrar respeto. Yo no lo uso porque es muy anticuado para mi.
@der-k5602
@der-k5602 8 жыл бұрын
+gustosraros por eso eres gustos raros
@Cida_hanal
@Cida_hanal 8 жыл бұрын
+estefany diaz más que nada en los departamentos de Cundinamarca y Boyacá
@infomedia2037
@infomedia2037 8 жыл бұрын
+estefany diaz En PR se usaba en los tiempos de la esclavitud, el esclavo llamaba al amo, su "merce", omitiendo la d al final y con acento en la ultima e.
@woodcraft1016
@woodcraft1016 8 жыл бұрын
The fact that "wives" & "handcuffs" share a word in Spanish has always seemed the definition of irony to me.
@aleriera6761
@aleriera6761 8 жыл бұрын
One time I didn't know that America had a word for toes so I just called them finger feet and the en everyone looked at me weird.
@JesusPerez-pe8vk
@JesusPerez-pe8vk 8 жыл бұрын
Thats so funny!
@suvftekagd7737
@suvftekagd7737 8 жыл бұрын
+jesus perez funny*
@JesusPerez-pe8vk
@JesusPerez-pe8vk 8 жыл бұрын
?
@suvftekagd7737
@suvftekagd7737 8 жыл бұрын
jesus perez so spell funy before
@JesusPerez-pe8vk
@JesusPerez-pe8vk 8 жыл бұрын
suVFteKA GD whatever do u mean ?
@theflama
@theflama 9 жыл бұрын
But really, what is Spanish for Awkward??
@kenomisan
@kenomisan 9 жыл бұрын
+FLAMA incomodo?
@nicolasn428
@nicolasn428 9 жыл бұрын
Incomodo dude :)
@nicolasn428
@nicolasn428 9 жыл бұрын
And also reliable means confiable
@benjaminviveros5801
@benjaminviveros5801 9 жыл бұрын
porno
@justanotherdude4168
@justanotherdude4168 9 жыл бұрын
Extraño? Raro?
@followyourideas
@followyourideas 9 жыл бұрын
Reliability is confiabilidad. Accountability is responsabilidad. Awkward is raro, incómodo . Not sure about trade off though.
@AnglosArentHuman
@AnglosArentHuman 9 жыл бұрын
+Followyourideas (Aikido Shodokan) Trade-off es intercambio. Perdes algo,ganas algo,un intercambio Responsabilidad solo se relaciona con las acciones(que usemos mal la palabra es otra cosa),mientas que accountability no es solo sobre las acciones,sino también la propiedad y el dinero,y generalmente se usa en el contexto de una empresa.
@luisreolon1374
@luisreolon1374 9 жыл бұрын
+Followyourideas (Aikido Shodokan) trueque es trade off
@alvaroleytoncornejo3632
@alvaroleytoncornejo3632 9 жыл бұрын
+Luis Reolon Es lo mismo, un trueque es el intercambio de dos cosas, BOOM Mindblown
@edgardocerda4045
@edgardocerda4045 9 жыл бұрын
+Followyourideas (Aikido Shodokan) los que dices son sinónimos, pero no exactos. Reliability no es confiabilidad, es algo con lo que se puede contar, que no es lo mismo que confiabilidad. Accountability no es responsabilidad, es algo por lo que se puede rendir cuentas. Awkard es una mezcla entre raro e incómodo, pero no exactamente lo mismo que cada una por separado. Trade-off tampoco es exactamente intercambio, significa tener que se tiene que perder algo para ganar otra cosa.
@YkronRobe
@YkronRobe 9 жыл бұрын
+Edgardo Cerda De hecho reliability si se traduce como confiabilidad, incluso en un contexto profesional. Accountability si es como dices algo así como "rendición de cuentas" o "responsabilidad" pero en el contexto de "hacerse responsable".
@BoredWave
@BoredWave 7 жыл бұрын
In greek we have words for all those things too! and we also call toes, fingers of the feet :D
@julipani1214
@julipani1214 6 жыл бұрын
can you please write them? i'm learning greek
@zzyzx686
@zzyzx686 6 жыл бұрын
@@julipani1214. It's δάχτυλο ποδιού = finger of the foot.
@jdaldjdd7159
@jdaldjdd7159 6 жыл бұрын
Yes because our languages come from greek
@raysan_rosado366
@raysan_rosado366 5 жыл бұрын
@@jdaldjdd7159 Actually, Spanish came from Latin, which in it of itself came from Proto-Indo European. Although, we do have many Greek borrowings!
@joelformica8344
@joelformica8344 4 жыл бұрын
jdaldj dd Where did you hear that Spanish comes from Greek? I don’t think any language comes from Greek. Spanish is a Latin language.
@Ash25569
@Ash25569 8 жыл бұрын
Te amo isn't weird to tell your father or your mother at least here in Puerto Rico you could say Te quiero to your friends or family yes but Te amo is like a stronger feeling like real love like mother and daughter kinda love and Yes you could say te amo to your husband and it will be ok too
@lizm.m3388
@lizm.m3388 8 жыл бұрын
Janmarys Smith Same for Chile
@Ash25569
@Ash25569 8 жыл бұрын
***** exactly but dont you think that because its such deep meaning you have the right to say that to your mom and dad and a mother has the right to say te amo to the baby just my opinion from Puerto Rico every place is different
@Ash25569
@Ash25569 8 жыл бұрын
K K ohh ok
@ymireva3718
@ymireva3718 8 жыл бұрын
Yo también le digo "Te amo" a mis padres y familia.../ I tell "Te amo" to my parents and family too...
@Blueb98
@Blueb98 8 жыл бұрын
I'm from colombia, and here we have like "love levels": te adoro it's the first one, it's use to show that you care but not that much, then we use "te quiero" to show we care and love you but in a moderate way and finally "te amo", that basically means that you can't live without that creature in your life.
@mariosblago94
@mariosblago94 8 жыл бұрын
but... we do have Spanish words for those things you mentioned, they are just rarely used... Reliability- confianza, confiabilidad Awkward- embarazoso Tradeoff - intercambio. Accountability - responsabilidad (we also have "contabilidad" but it's used for something else) Roman languages have more words in general than Germanic languages because Latin literally has at least one unique word for everything. In English you just combine simple words to make new concepts: reliable: re [repeat] + lay + able [possible] butterfly: butter + fly etc... with few exceptions like "toes" Your point still stands, though. Words like reliability, accountability and responsibility have higher frequency in English than in Spanish even if we do have words for those concepts. BTW, there's also another word for love in English, agape, but since it comes from Greek we also have it in Spanish.
@mariosblago94
@mariosblago94 8 жыл бұрын
***** feedback is just a lazy way to say reaction, reply or response. You can just translate those. Remember that feedback is just feed+back... is the same concept of using two very high frequency words to avoid having to use a new word altogether... I mean, there are so many English words that are like that... kind of ridiculous if you think about it.
@victormartinez6974
@victormartinez6974 8 жыл бұрын
María Paula D I'd say "repasar" in spanish.
@micuenta60
@micuenta60 8 жыл бұрын
is not ridiculous is how the language builts it self .. and in spanish we also have our fair share of this "unions"
@mariosblago94
@mariosblago94 8 жыл бұрын
micuenta60 they are called compound words, and I mean it's ridiculous in the sense that there's so many of these that is very noticeable. Just imagine you ordered a plate of spaghetti and meatballs, but you got a plate with 50 meatballs and 3 straws of spaghetti. it's ridiculous, preposterous or absurd whether you like the meal or not; that's just how you use that word...
@mariosblago94
@mariosblago94 8 жыл бұрын
***** it's really not a matter of agreement, but you are allowed to think whatever you want
@masterchanell
@masterchanell 8 жыл бұрын
I just realized that english doesnt make a difference between gemelo and mellizo. They use twin forma both why?
@HeyItsMiichelle
@HeyItsMiichelle 8 жыл бұрын
para gemelo ellos usan "identical twin"..
@flam1ngicecream
@flam1ngicecream 8 жыл бұрын
What's the difference in gemelo and mellizo? I've never heard mellizo before.
@isidorahernandez1247
@isidorahernandez1247 8 жыл бұрын
Los gemelos nace de un mismo óvulo, un mismo espermatozoide y son del mismo sexo, mientras los mellizos nacen de dos óvulos, dos espermatozoides y pueden ser de diferentes sexos
@HeyItsMiichelle
@HeyItsMiichelle 8 жыл бұрын
Gemelos are like "identical twin" and mellizos are when twins are From different eggs and they are not similar to each other, and sometimes they have different gender. Flam1ngicecream
@masterchanell
@masterchanell 8 жыл бұрын
Michelle G thank you I didnt know
@lucialacasitos10
@lucialacasitos10 8 жыл бұрын
I can't find an English expression for "ánimo", when you want to cheer up/encourage someone to do something. I really need it in my daily life.
@ReynosvilleMX
@ReynosvilleMX 7 жыл бұрын
Zafiro _ be brave Lol
@averycoolusername28
@averycoolusername28 4 жыл бұрын
Animation
@ablurida
@ablurida 4 жыл бұрын
‘You got this!’ is the only one that comes to mind or ‘you can do it!’
@candecabrera1371
@candecabrera1371 4 жыл бұрын
maybe fighting
@normahuesmann3794
@normahuesmann3794 4 жыл бұрын
También alentar!
@Nelly-y1m
@Nelly-y1m 8 жыл бұрын
Te quiero is one of the things I need when I'm speaking English. You know how complicated it is to tell someone that you love them but not as much as LOVE but more than like...
@alejandracarranza1577
@alejandracarranza1577 8 жыл бұрын
whenever when I'm with my non-spanish speaking friends and I eat something too spicy I want to say "Me enchile" or "estoy enchilada" in English but I can't and it makes me so frustrated
@-serferox-1239
@-serferox-1239 8 жыл бұрын
I'm burning???
@britannydiaz1657
@britannydiaz1657 8 жыл бұрын
same
@britannydiaz1657
@britannydiaz1657 8 жыл бұрын
you can say I'm spiced up but it doesn't sound right lol
@Edrod999
@Edrod999 8 жыл бұрын
SO FUCKING RELATABLE
@kingkeeper99
@kingkeeper99 8 жыл бұрын
la mayoría dice: Oh this is sooo spicy, o también, It burns, Im burning! en español por lo menos en Colombia no decimos: me enchile. Decimos: picante, pica, esta picante! Me pica, me piqué!!!!
@remhenshaw4313
@remhenshaw4313 8 жыл бұрын
They are called Inuit, I believe Eskimo is a derogatory word.
@flam1ngicecream
@flam1ngicecream 8 жыл бұрын
Really? Huh...
@josephboyle9973
@josephboyle9973 8 жыл бұрын
Creo que sí.
@georgewalker7913
@georgewalker7913 8 жыл бұрын
It depends on which group of eskimo you are talking about. Inuit is only one group of eskimo.
@hinrichroll-naumann6313
@hinrichroll-naumann6313 8 жыл бұрын
Inuit means human, Eskimo means flesheater.
@bawoman
@bawoman 8 жыл бұрын
its not derogatory, it's just not PC
@littlefirefox1880
@littlefirefox1880 7 жыл бұрын
"Fingers Of The Feet?!" "Yeah." "WHAT?!"
@Nico-mu7lm
@Nico-mu7lm 8 жыл бұрын
Can't "Awkward" be translated to "Incómodo"?
@serezamora4415
@serezamora4415 8 жыл бұрын
Nico Ø no
@Owlwoods
@Owlwoods 8 жыл бұрын
Yes. It can.
@bbc1904
@bbc1904 8 жыл бұрын
Not if you're going to say, "Oh, that's awkward!" You can say that something makes you "feel" uncomfortable, but watching or hearing something in an inappropriate setting "is" awkward. those are very different.
@apinkdottedgiraffe.1
@apinkdottedgiraffe.1 8 жыл бұрын
It can be translated as "raro" too.
@cristinogamboa5060
@cristinogamboa5060 8 жыл бұрын
i guess yeah, i think it could be "incomodo", "penoso" or Not?
@nataliaalonsocabrera2651
@nataliaalonsocabrera2651 8 жыл бұрын
"Pasadomañana" is literally "the day after tomorrow." I really feel that english could use a word like that, I find it more efficient than "the day after tomorrow."
@Shijaru64
@Shijaru64 7 жыл бұрын
English does have a word for it, 'overmorrow', however, it is unfortunately not a common word.
@CarlosEduardo-gx1vm
@CarlosEduardo-gx1vm 8 жыл бұрын
ser and estar are two different concepts, weird is that there are only one word in English for both
@Heimyto
@Heimyto 7 жыл бұрын
I guess they would feel the same about "hacer". Why only one verb for "to do" and "to make"?
@starmoonlibetadigualdad6129
@starmoonlibetadigualdad6129 7 жыл бұрын
a Carlos Eduardo. ser is mostly being estar can be being or where you are. estoy en el mall o plaza. I'm in the mall . or Estoy feliz I'm happy.
@helendominguez8349
@helendominguez8349 7 жыл бұрын
Carlos Eduardo OMG I know right?!
@diegoescobar4268
@diegoescobar4268 4 жыл бұрын
Hahaha yes!!! It's not the same saying "profesora, usted es muy buena" as "profesora, usted está muy buena". 😂 If you say your teacher the second phrase, she would probably get angry with you....!!!!!!!
@andreazorrilla3516
@andreazorrilla3516 7 жыл бұрын
Mi mama tenia 10 años cuando se tuvo que mudar para Florida de Puerto Rico y como no hay una palabra para 'toes' en español cuando le preguntaros a mi mama cuantos dedos tenia ella contesto 20!!!!😂😂😂
@williampayne
@williampayne 4 жыл бұрын
Porque querian hacerle esta pregunta?
@CarolinaSantacruzO
@CarolinaSantacruzO 4 жыл бұрын
Obvio. La respuesta a cuantos dedos tienes es siempre 20!
@maxdavinci579
@maxdavinci579 8 жыл бұрын
Wait. I get that "te quiero" and "te amo" are different. I'm from Mexico and I say "te quiero mucho" to my parents all the time, but on special occasions (perhaps their birthdays or Xmas) I do say "te amo" to them...
@beccaromo3118
@beccaromo3118 8 жыл бұрын
I say "te amo" to my parents sometimes. I usually don't think about it when I say it and it's whichever one comes out. Either way, it doesn't make it weird.
@victoruribe8790
@victoruribe8790 7 жыл бұрын
Max DaVinci tru but my dad told me since I was little to say "te quiero" and not "te amo" because we're guys
@Whosaskin
@Whosaskin 9 жыл бұрын
Refrito; something that you fried once and then you fried again.
@Whosaskin
@Whosaskin 9 жыл бұрын
Uuh. Could be...i guess...
@SockTaters
@SockTaters 9 жыл бұрын
+Viserion Targaryen I'm a native English speaker, and it is indeed "refried." You could also say "double-fried."
@Whosaskin
@Whosaskin 9 жыл бұрын
SockTaters III Thanx mate, allways good to learn something new. Thank you.
@mgtruli
@mgtruli 9 жыл бұрын
+Viserion Targaryen it could also mean fried sauce, or in a colloquial meaning it's the translation of "remake"
@milanesaacaballo
@milanesaacaballo 9 жыл бұрын
+Viserion Targaryen In Argentina when we say "refrito", does not necessarily means that it has been fried twice. We usually use it to talk about something that has been repeated too many times. "Uh, este capitulo de los simpsons es refrito"
@MasFutbolHoy
@MasFutbolHoy 8 жыл бұрын
No es lo mismo decir "Te quiero" a decir "Te amo". En ingles para ambas frases solo hay "I love you".
@JT_loves_garlic_cookies.
@JT_loves_garlic_cookies. 8 жыл бұрын
Sep
@ProfesoraNut
@ProfesoraNut 8 жыл бұрын
Amigo, en inglés si querés decir "te quiero" como casual, a un amigo, podés decir "love you" en vez de "I love you". Es más familiar sin el "I" :-)
@manuxeon
@manuxeon 8 жыл бұрын
+Profesora Nut Correcto.
@zeyxedgar4581
@zeyxedgar4581 8 жыл бұрын
se quieren las cosas se aman las personas me entienden
@moiquiregardevideo
@moiquiregardevideo 8 жыл бұрын
In Quebec, we made the opposite argument, repeating the mistaken notion that:: "I like" and "I love" both translate by "J'aime". The self deprecating idea popular in Quebec is to claim that English speaking people have more words to express reality precisely then our own language. Interesting reversal of point of view, in this distinction between quiero and amor, that the Spanish language is taken as richer then English.
@keithrangel3146
@keithrangel3146 8 жыл бұрын
The word "hater" doesn't have a translation to Spanish..
@karimevelasco2813
@karimevelasco2813 7 жыл бұрын
Odiador??
@karimevelasco2813
@karimevelasco2813 7 жыл бұрын
That's probably not even a word lmao
@martacantos
@martacantos 7 жыл бұрын
It doesn’t, but I use hater and people understand me... (I’m from Spain)
@Httfvds
@Httfvds 7 жыл бұрын
Detractor. Hay miles de sinónimos. Español 1 Inglés 0
@MikaMoonlight
@MikaMoonlight 6 жыл бұрын
Argentina does! "Envidioso" used literally for the haters
@felipemejia3501
@felipemejia3501 8 жыл бұрын
Awkward it's "incomodo" o "vergonzoso"
@milohsan
@milohsan 8 жыл бұрын
But wouldnt 'Vergonzoso' be more like embarrassing?
@mateofinessi1973
@mateofinessi1973 8 жыл бұрын
Awkward is "Incomodo" in spanish
@DafneMarchesan
@DafneMarchesan 8 жыл бұрын
Mateo Finessi incómodo = uncomfortable
@mateofinessi1973
@mateofinessi1973 8 жыл бұрын
Daf but it can also be used as awkward...
@phanvillegas3032
@phanvillegas3032 8 жыл бұрын
In Spanish awkward changes depending on the sentence; Ex. If someone is awkward then it's raro "Ella es rara" "she's awkward" if a situation is awkward then it's vergonzoso or incomodo, "it was so awkward" "fue tan vergonzoso/incomodo" if something is awkward then it's raro/extraño, "se ve raro" "it looks awkward" :)
@LOLWalyoshi2
@LOLWalyoshi2 8 жыл бұрын
Engripado= when you have flu
@rowman14
@rowman14 8 жыл бұрын
LOLWalyoshi2 "agripado"
@LOLWalyoshi2
@LOLWalyoshi2 8 жыл бұрын
Roman Ricardo Espinoza Werner también, depende de la zona donde te encuentres ;)
@martacantos
@martacantos 7 жыл бұрын
LOLWalyoshi2 Pues yo digo constipado
@CamilaRojasG
@CamilaRojasG 7 жыл бұрын
Marta_cantos en Colombia constipado es cuando no puedes hacer del 2 en el baño.
@H.M.P.P
@H.M.P.P 6 жыл бұрын
Camila Rojas stos Colombians :v
@marsiimel
@marsiimel 9 жыл бұрын
😂😂😂 the struggles of knowing spanish and not knowing how to translate certain words so you make them up
@franciscobecerra6764
@franciscobecerra6764 9 жыл бұрын
My life in a sentence hahaha
@MrSabestain
@MrSabestain 9 жыл бұрын
my life story!!
@theflama
@theflama 9 жыл бұрын
+Marlayne Melendez LOL us all day every day!
@marsiimel
@marsiimel 9 жыл бұрын
+FLAMA yes!! my daily life and dont forget about the spanglish moments! 😂😂😂
@joseosechas9552
@joseosechas9552 9 жыл бұрын
+Marlayne Melendez What about when you forget the word in one of the languages so you just use whatever comes to mind? (Carrot....caraota? XD)
@PostCrusifixion
@PostCrusifixion 7 жыл бұрын
Trade-off= INTERCAMBIO Awkward = incomodo Whe have words for those words
@wonder052
@wonder052 5 жыл бұрын
Reliability may also be "confiabilidad" right? Or is that more like "trustworthiness"?😐 ya ni sé
@devannyblanco3309
@devannyblanco3309 5 жыл бұрын
I never knew intercambio was trade off in English maybe it's because I dont really use it that much
@jaimecruzleo1519
@jaimecruzleo1519 5 жыл бұрын
Reliability is fiabilidad in Spanish and accountability is Contabilidad
@CarolinaSantacruzO
@CarolinaSantacruzO 4 жыл бұрын
Nop. Trade-off no es intercambio. Existe el verbo to trade que es intercambiar, pero trade-off es como el compensación, ganancia o algo así, no hay una palabra específica.
@laromipatuconsu
@laromipatuconsu 8 жыл бұрын
Me encanta la pronunciación de su español, es tan fluida xD
@elsmano
@elsmano 8 жыл бұрын
Es venezolana. xdddd
@lucianoburgos773
@lucianoburgos773 8 жыл бұрын
es una venezolana que se fue a vivir a US creo jajajajaj igual su pronunciación del inglés es muy buena también
@ewizaweth1
@ewizaweth1 8 жыл бұрын
de su Biografia: Although born in the small town of Royal Leamington Spa in England, Joanna and her family are wholeheartedly from Caracas, Venezuela. Yo tambien naci en Caracas pero llegue a USA de niña asi que nadie pesca mi acento ;-)
@elsmano
@elsmano 8 жыл бұрын
Que suerte que te hayas ido antes de que comenzara el desintegro del país.
@ewizaweth1
@ewizaweth1 8 жыл бұрын
bueno en el '95 y ya fue por problemas de corrupcion que me afectaban personalmente. Si es lamentable ver como esta mi Venezuela. No queda nada de lo que era :(
@alanbot9
@alanbot9 9 жыл бұрын
I always thought the same thing, toes? Really? They should be called feet fingers, ooh and btw what's up with changing words so they can be plural, like "foot-feet" "tooth-teeth", you can just add an "s"at the end "foots tooths" sound better haha
@micaledezma
@micaledezma 9 жыл бұрын
so true, adding an "s" would make things much easier, but they are so weird
@ssccdd2006
@ssccdd2006 9 жыл бұрын
+Alan Rubio: Forming plurals in Spanish can be subtle: lema.rae.es/dpd/?key=plural&lema=plural. There are also a few words where the syllable that is stressed changes when going from singular to plural.
@priscilarosario1891
@priscilarosario1891 9 жыл бұрын
toes = ortejos, pero casi nadie usa esa palabra
@elmatonsisimo
@elmatonsisimo 9 жыл бұрын
+Priscila Rosario medicamente es "Artejos", se usa mucho clinicamente
@priscilarosario1891
@priscilarosario1891 9 жыл бұрын
Esteban Rodriguez se usa ortejos también, es la que más he visto muchos doctores que la usan con la o.
@Luzyferro12
@Luzyferro12 8 жыл бұрын
I say Te amo to my dad, brother and my sister, and that's not weird, that means that i love them more than i love everyone else.
@galynnzitnik4600
@galynnzitnik4600 7 жыл бұрын
One thousand years ago, old English had three verbs that meant “to be”. These verbs were: béon, sindon and wesan. The slightly different meanings of the verbs were similar to the different uses of estar and ser in Spanish. Over the years the three verbs coalesced into one verb. For example I am comes from sindon, be quiet! comes from béon, and I was comes from wesan.
@Emily.m147
@Emily.m147 9 жыл бұрын
I'm always trying to explain 'awkward' to my parents but there's no word to describe it and it's a struggle!
@gely1739
@gely1739 9 жыл бұрын
incómodo maybe?
@franciscobecerra6764
@franciscobecerra6764 9 жыл бұрын
¿Incómodo?
@Emily.m147
@Emily.m147 9 жыл бұрын
+Gely Gonzalez I always end up just saying: es como raro pero no es... I hadn't even thought of incomodo. I'm stupid.
@Lukzm3000
@Lukzm3000 9 жыл бұрын
+Emilia Martinez I guess that depends on the context. Couple of examples: Situation n°1: -Sir 1: "I pick my nose and touch my brain" -Sir 2: "You're awkward" Sir2 is telling to Sir 1 that he is a really weird person, this can be interpreted like "raro", since Sir 1 knows that Picking your nose and scratching your cell brains is not normal. Situation n°2: -Sir 1: "Everytime i'm near you i feel wet..." -Sir 2: "...and I'm feel awkward now" :/ What this means is that Sir 1 is making thing uneasy for Sir 2. Which, in this case, awkward can be interpreted like "Incomodo", since is not describing a person but the feeling. To recap: Feeling 'Awkward' = Incomodo; 'Awkward' as adjective = Raro
@user-zq2uu4ts2j
@user-zq2uu4ts2j 9 жыл бұрын
awkward= incómodo
@nahicorua
@nahicorua 8 жыл бұрын
You can actually say "te amo" to your dad... It is not just used as a romantic term, you can say it to your relatives too
@KokomiBurugaria
@KokomiBurugaria 8 жыл бұрын
NC Puddin Yo le digo a mi mejor amiga y a mi mejor amigo que los amo x'D
@edmemen
@edmemen 8 жыл бұрын
NC Puddin of course you can, but it is not common for us (latins)
@TheMaru666
@TheMaru666 7 жыл бұрын
In Spain is awkward to say " te amo " Is a thing for romantic songs and soap operas.
@pandalunasia6868
@pandalunasia6868 7 жыл бұрын
Nahi Corua yeah i did that with abuela as a kid and she said the same as johanna
@ko-lq7vu
@ko-lq7vu 6 жыл бұрын
That sounds so gross tho... sounds like romantic love to me so that’s really disgusting
@shanthall8
@shanthall8 9 жыл бұрын
I really need the te quiero in English because I don't want to say I love you! That's different 😒
@ekdrmssama
@ekdrmssama 9 жыл бұрын
+peggy arzuza you could use I like you [like a lot].
@shanthall8
@shanthall8 9 жыл бұрын
+Dondon But that sounds weird (?) hahaha
@ekdrmssama
@ekdrmssama 9 жыл бұрын
yeah... haha or guess you could find other phrases to use or just use love and leave it to the context.
@canaldeFerniNY
@canaldeFerniNY 9 жыл бұрын
You always can say "sometimes I don't wanna vomit when I see you"
@michelleim9470
@michelleim9470 9 жыл бұрын
I like you? that's probably it. I have the worst time in re'ships cause being latina, I can't just say I love you= Te amo to just anyone. I wish there was an alternative to Te quiero instead, something that means more than I like you, but less than I love you.....yeah, it's hard xD
@lucianacarolina2197
@lucianacarolina2197 8 жыл бұрын
"Estrenar" It's like, when you use something new for the first time
@user-jv7ig6ie5b
@user-jv7ig6ie5b 5 жыл бұрын
To release/to drop (if it's online content)/to launch
@MrJohanGuzman
@MrJohanGuzman 5 жыл бұрын
@@user-jv7ig6ie5b There's not an equivalent for when you wear/use something (clothing, jewelry, equipment) for the first time, though.
@user-jv7ig6ie5b
@user-jv7ig6ie5b 5 жыл бұрын
@@MrJohanGuzman To debut
@DieterRahm1845
@DieterRahm1845 4 жыл бұрын
@@user-jv7ig6ie5b "I debuted my pants?" (Estrené mis calzoncillos).
@user-jv7ig6ie5b
@user-jv7ig6ie5b 4 жыл бұрын
@@DieterRahm1845 congratulations.
@wilflauto5029
@wilflauto5029 8 жыл бұрын
YOU FORGOT BUEN PROVECHO
@timnoir
@timnoir 7 жыл бұрын
Bon appetit
@nahomicordoba4211
@nahomicordoba4211 7 жыл бұрын
That's French lol.
@shanenanigans27
@shanenanigans27 7 жыл бұрын
Valen Cordoba We use Bon appetit in English all the time though, even though it originated in French.
@mep6302
@mep6302 6 жыл бұрын
In English they use the French phrase Bon apetit
@ernalyh
@ernalyh 6 жыл бұрын
Ellos dicen algo como "enjoy your meal" para referirse a "buen provecho", o "it looks great! (the food)". Pero, no sé si son ideas mías, ésta última hace parecer que le estás velando la comida a alguien pues.
@miriamcram6403
@miriamcram6403 9 жыл бұрын
but you can also say "te amo" to your parents...that word isn't for lovers or something like that
@incloudines
@incloudines 9 жыл бұрын
In Spain, if you say te amo to your parents it'd sound really weird, but in latin america it sounds okay
@miriamcram6403
@miriamcram6403 9 жыл бұрын
+InesLovett really? well I learned something new today, thanks :) In Latin-American as you said is very normal and common say "te amo" to them
@jcnot9712
@jcnot9712 9 жыл бұрын
+InesLovett In what parts of Spain is it okay to kiss people in the mouth casually?
@LC05
@LC05 9 жыл бұрын
My parents and I use, "te quiero mucho," te amo is totally reserved for lovers.
@miriamcram6403
@miriamcram6403 9 жыл бұрын
+ElsaLovesNailPolish well maybe is different in other countries bc in Latin-American is completely normal to say "te amo" to the parents and grandparents
@ruddypullas2044
@ruddypullas2044 8 жыл бұрын
Reliable es confiable. Esas palabras en ingles si tienen significado en español. Ingles es un idioma muy simple y poco descriptivo.
@TheMaru666
@TheMaru666 7 жыл бұрын
Ruddy Pullas en españa no se diría "confiable ", sino " de confianza"
@evafellmann2206
@evafellmann2206 7 жыл бұрын
'Confiable' is 'trustworthy' not 'reliable'
@jacobrael9872
@jacobrael9872 7 жыл бұрын
Ruddy Pullas lol if you think english is simple or not descriptive then you must not know english for shit
@ЕкатеринаКатюша-х4к
@ЕкатеринаКатюша-х4к 6 жыл бұрын
It is simple
@leo5543
@leo5543 6 жыл бұрын
English doesn’t have a word with the same meaning as “anteayer”. “The day before yesterday”
@lazy_panda_uwu8862
@lazy_panda_uwu8862 4 жыл бұрын
That's not a word that's a phrase
@andreluiz6023
@andreluiz6023 4 жыл бұрын
@@lazy_panda_uwu8862 in english it needs a phrase to express the concept, that's the idea
@edinburghcitymom6020
@edinburghcitymom6020 4 жыл бұрын
we would just say, not yesterday, the day before. I am struggling too with Spanish. une dia de perro..I thought perro was a dog.
@lazy_panda_uwu8862
@lazy_panda_uwu8862 4 жыл бұрын
@@andreluiz6023 we're on the same page
@Eiramzify
@Eiramzify 4 жыл бұрын
@@edinburghcitymom6020 perro does means dog tho
@gracebrewer4281
@gracebrewer4281 9 жыл бұрын
I love this channel!
@theflama
@theflama 9 жыл бұрын
+Grace Brewer Flama loves you!
@davidmantillamarquez1385
@davidmantillamarquez1385 9 жыл бұрын
+FLAMA Can you please love me too? :)
@ivannelson2392
@ivannelson2392 9 жыл бұрын
+DAVID MANTILLA MÁRQUEZ Apparently not
@maidy199
@maidy199 9 жыл бұрын
+Grace Brewer Just make sure you use "te quiero" with that and not "te amo" :D
@fotwo5
@fotwo5 9 жыл бұрын
+FLAMA what about enchilada. like when u want to tell people ur super enchilado?
@discordiasreturn1222
@discordiasreturn1222 9 жыл бұрын
believe me folks, it gets really interesting when speaking german, english and spanish. german is definetly the fucking master of intranslatable words. "Schadenfreude" - the joy you feel when something bad happens to a person you don't like "Weltschmerz" (lit. world pain) - a Melancholy that you feel when thinking about all the bad things happening in the world , "Kummerspeck" (lit. sadness bacon) weight you gain when you're sad or heartbroken and eat a ton of junk food , and many more. what really confused me in spanish, was that there is no verb really for "stand". there's levantarse for "stand up" and estar de pie for "being on your feet" , but nothing exactly to describe it :D apparently in spanish, everytone seems to move all the time :D the "dedos" thing also seemed weird to me at first^^
@maryangelica5319
@maryangelica5319 9 жыл бұрын
+DiscordiasReturn I'm not a German speaker, but from what I understand about the structure of the language, it tends to connect words together into one "ultra-compound" word easily when when one want to put several ideas together, whereas Spanish and English will put the words together in an idiomatic phrase. It's largely a structural thing about languages. In Spanish, I use the term "pararse" for to stand. It's pretty common. "parar" can mean "to stop", bu it can also mean to set something up, and the reflexive makes yourself the thing that is set up.
@discordiasreturn1222
@discordiasreturn1222 9 жыл бұрын
+Mary Angelica you're right, it is indeed a matter of the way the language works, still i love every language equally for its querks :D thanks for the help with "to stand" though, i appreciate it!
@discordiasreturn1222
@discordiasreturn1222 9 жыл бұрын
+poolerboy0077 yeah, seems like it, but probably others are too, but germans have the honesty to admit it linguistically :D generally i have a feeling that in spanish or english people are even nice to people they don't like, and hold themselves up with small talk, while germans are a bit more open towards not liking someone, while on the other hand you know they mean it when they say something nice :D of course this is a very bold generalization, and none of these ways of communication is "better" than the other, its just what i experienced personally ^^
@RavenCelestia
@RavenCelestia 9 жыл бұрын
+DiscordiasReturn Hey on what you said about stand, i think there is really a word for a literal translation, we always say pararse, yo estoy parado, parate de la silla, parense, estar parado, also means to stop and is a synonym of detenerse, but in the uses i mentioned i think it is a very literal translation and conveys the meaning of standing, standing up, pretty well. Greetings.
@discordiasreturn1222
@discordiasreturn1222 9 жыл бұрын
+miamicutie1996 te amo ist seeehr dramatisch, das sagt man in wirklichkeit höchstens in telenovelas. te quiero funktioniert als ich hab dich lieb/ich liebe dich. allerdings wenns um essen, musik, etc geht, kannst du querer nicht verwenden, da muss es gustar oder stärker encantar sein ;)
@Melatina77
@Melatina77 9 жыл бұрын
I always found the word "you" as awkward in English. In Spanish there are two ways to say "you".
@MrLuigiMor
@MrLuigiMor 9 жыл бұрын
+Melatina77 Only two? No, we have more.
@Melatina77
@Melatina77 9 жыл бұрын
***** I feel that saying "you" sometimes seems disrespectful
@Melatina77
@Melatina77 9 жыл бұрын
***** Tu and Usted
@MrLuigiMor
@MrLuigiMor 9 жыл бұрын
+Melatina77 "Tú", "usted", "vos", "ustedes" y "vosotros" are the Spanish translations for "you".
@Melatina77
@Melatina77 9 жыл бұрын
Luigi Morgan The only time I heard the "vos" and "vosotros" used was when I was in Spain. I love Spain. I went to visit family in Southern Spain....It was so beautiful. I felt right at home.
@onoalerr
@onoalerr 4 жыл бұрын
Te amo is actually common to use with parents, te amo is a very strong feeling that you use when you really and truly love someone, te quiero is used when you care about someone, but it's not love itself, it's like saying that you appreciate them
@miskellaneousK
@miskellaneousK 8 жыл бұрын
even my language (swahili) doesn't have a word for toes😂 we say exactly that 'fingers of the feet' but in swahili seriously why name them
@morphobots
@morphobots 8 жыл бұрын
moja? Lol
@miskellaneousK
@miskellaneousK 8 жыл бұрын
Moja means one. We call them 'vidole vya mguuni' literally 'fingers of the feet' hehe
@morphobots
@morphobots 8 жыл бұрын
I was under the impression that those who spoke Swahili always referred to the language as kiswahili. Correct me if I'm wrong.
@miskellaneousK
@miskellaneousK 8 жыл бұрын
Impressive, you're right, we call it 'kiswahili' but since I was writing in english I had to say 'swahili'. We add 'ki' before a language eg kichina- chinese, kiingereza- English 😊
@morphobots
@morphobots 8 жыл бұрын
I must confess that little detail about Swahili managed to make its home in my head after helping my niece with a school assignment a good number of years ago. One question: When you say kichina, do you pronounce china the same as in English or do you say chee-na? I'm curious to know.
@purpleduracell
@purpleduracell 8 жыл бұрын
anteayer Is so useful and we don't have it in English
@rodrigoleonardolopezoropez1510
@rodrigoleonardolopezoropez1510 6 жыл бұрын
Actually you can also say antier seems easier to me
@wicked862
@wicked862 8 жыл бұрын
empanada in english is empanadeishon??
@Lyra_Moonstone
@Lyra_Moonstone 8 жыл бұрын
le siguen diciendo "empanada" pero pronunciado gringamente xD onda: "empanara"
@edmemen
@edmemen 8 жыл бұрын
Sebas Wariin las comidas no siempre tienen una traducción...o.O
@arisaka233
@arisaka233 7 жыл бұрын
se pronunciaria algo asi como "Hempanadahh"
@bv3893
@bv3893 7 жыл бұрын
JAJAAJAJAJAJAJAJ claireishon que sí :v
@armandosegura8486
@armandosegura8486 7 жыл бұрын
Infornothing
@irenemartinez6239
@irenemartinez6239 6 жыл бұрын
Loool in Spain we say "friolero" and I had never heard "friolento" in my life
@francogermanmoyano4783
@francogermanmoyano4783 9 жыл бұрын
I say "te amo" to my mom and some of my closest friends... i never finded it weird... of course its a diferent kind of love that the one you have with your partner... but is the same strong
@francogermanmoyano4783
@francogermanmoyano4783 9 жыл бұрын
And I thing awkward could be translated to "raro" or "incomodo" or both.... (weird and uncomfortable) but we dont use those words in the same way, thats the difference
@alsersz
@alsersz 9 жыл бұрын
+Franco German no sé de dónde eres pero normalmente "te amo" sólo se dice a tu pareja aunque tengo entendido que en México sí que lo utilizan con amigos y familiares
@francogermanmoyano4783
@francogermanmoyano4783 9 жыл бұрын
Alser Shetzer Soy de Argentina... y aca es tan normal decirle te amo a tu familia y amigos como decirle te quiero a tu pareja, claro que cuando le decis te amo por primera vez a tu pareja es todo un evento... aca es muy normal entre amigos por ejemplo decir "las amo chicas" cuando una chica sube una foto de su grupo a facebook, y yo siempre le digo a mi mama que la amo, de hecho es la persona que mas amo en el mundo, pero obviamente no es amor de pareja, es amor de familia, para mi existen tres tipos de amor; de pareja, de familia y de amistad y para todos se puede usar la palabra te amo... el te quiero es igual pero con menos intensidad.
@alsersz
@alsersz 9 жыл бұрын
Franco German pues en España es rarísimo. Lo decía porque conozco gente que se llevó un pequeño shock al recibir un "te amo" al final de un post de Facebook XD Al final, al ver que lo ponía todo el mundo dedujeron que era normal allí utilizarlo de esa manera pero el momento de sorpresa inicial no se lo quita nadie XD
@francogermanmoyano4783
@francogermanmoyano4783 9 жыл бұрын
Alser Shetzer es que de todas maneras con los amigos, no es que vas a tu amigo lo miras de frente y le dices, "Te Amo Rigoberto"... tampoco se dice asi el te quiero... es algo mas impersonal, y se le suele decir al grupo de amigos "los amo chicos, son como mi segunda familia" (bella platica de borrachos), se dice de tal forma que queda perfectamente claro de que tipo de amor estamos hablando... y entre familia es mas comun que lo usen las mujeres "te amo mama, te amo papa, amo a mi hermana, amo a mi mascota" xD... los hombres tambien lo dicen pero no tan frecuentemente y tambien desde un lado mas impersonal, pero nuevamente, queda claro que no deseo incestar con mi madre si no decirle en una simple palabra todo lo que ella representa para mi.
@theuruguy
@theuruguy 9 жыл бұрын
la palabra "random" tiene traduccion la cual es aleatorio pero a mi no me parece que sea igual. I can say random things pero no puedo decir cosas aleatorias... no se. suena raro.
@CarlosJimenez-ui6gu
@CarlosJimenez-ui6gu 9 жыл бұрын
y que dices de " decir cosas al alzar" es lo mismo que aleatorio y suena mejor
@neeomaster1296
@neeomaster1296 9 жыл бұрын
+Carlos Jimenez eso es lo maravilloso del español es que puedes describir una cosa con muchas palabras y se entiende
@MrGato-li8hp
@MrGato-li8hp 9 жыл бұрын
+Carlos Jimenez *al azar :v
@CarlosJimenez-ui6gu
@CarlosJimenez-ui6gu 9 жыл бұрын
+Luis Gonzales Oh gracias! lo escribí mal sin darme cuenta.
@EddyGraphic
@EddyGraphic 9 жыл бұрын
No suena raro en realidad... palabras aleatorias tiene sentido y se entiende lo que querías transmitir
@ussyv3578
@ussyv3578 8 жыл бұрын
"Fingers of the feet?! WHAT?!" I lost it. So damn funny.
@Liv_Maggie
@Liv_Maggie 7 жыл бұрын
'Because it popped up in my head' i was laughing so hard when she said this.
@CesarPalencia1995
@CesarPalencia1995 8 жыл бұрын
Comadre doesnt exist in English xD
@CesarPalencia1995
@CesarPalencia1995 8 жыл бұрын
Godmother is what the child says and midwife is not the same meaning as in spanish
@paulaqueirosz
@paulaqueirosz 8 жыл бұрын
+mike archer godmother is madrina and midwife is partera
@CesarPalencia1995
@CesarPalencia1995 8 жыл бұрын
yes--- :)
@srkstik__
@srkstik__ 8 жыл бұрын
+CesarPalencia2 Nunca en mi vida escuché "comadre"
@nicoledavalos4237
@nicoledavalos4237 8 жыл бұрын
es lo que le llamas a la madrina de tu hijo/a
@paularobles5441
@paularobles5441 9 жыл бұрын
I feel that if I ever have a non-spanish speaking partner I would have a LOT of issues regarding "te quiero" and "te amo"
@yutubve
@yutubve 8 жыл бұрын
"Te quiero" is also said between couples, who are in love, to each other
@jamesmedlen2038
@jamesmedlen2038 4 жыл бұрын
tu madre y padre también etc.
@geekbaritone
@geekbaritone 8 жыл бұрын
It's cultural about the phrases: te amo, te quiero. both mean I love you one expresses a deeper feeling than the other it's not exclusive to your significant other, wife, husband, boyfriend, girlfriend etc... you can say it to your parents or siblings friends etc... when in a situation you want to express deeper feeling you feel for them not necessarily a romantic love.
@theworldofrichard
@theworldofrichard 8 жыл бұрын
There's no expression in English for: Se me antoja: To be in the mood for something (food especially) Estrenar: use or wear something for the very first time antier: the day before yesterday desvelar: Stay up all night or unable to sleep sentir pena ajena: feel the embarrassment of someone else.
@georgetello2203
@georgetello2203 8 жыл бұрын
+Ricardo LP You did somewhat express all of those sentence in English.
@KillerChair1
@KillerChair1 8 жыл бұрын
antojar = crave estrenar = debuted desvelar = all-nighter pena ajena = embarrassed for. Although "sorry for" is similar.
@LeahSunKyu
@LeahSunKyu 8 жыл бұрын
+KillerChair1 Estás traduciendo Estrenar como adjetivo, y Desvelar como sustantivo... cuando ambos son verbos. what.
@oscarrimore
@oscarrimore 8 жыл бұрын
+Leah Velásquez debuted no es adjetivo es verbo en pasado tenso, y desvelar puede ser pull an all-nighter, lo cual si es verbo, tambien puede ser slept late
@oscarrimore
@oscarrimore 8 жыл бұрын
+Leah Velásquez el verbo seria : to debut
@BrunoViniciusCampestrini
@BrunoViniciusCampestrini 5 жыл бұрын
In portuguese, sobremesa means dessert.
@oriondancer
@oriondancer 4 жыл бұрын
As well as in Spanish
@thomas7726
@thomas7726 2 жыл бұрын
@@oriondancer No, Sobremesa, in Portuguese, is the same as dessert. Sweets after a main meal. In Latin Spanish (some countries), Sobremesa is a moment, a form of interaction at the table with or without food: small talk, interaction, gossip..
@MatArti
@MatArti 9 жыл бұрын
I NEED A FUCKING *SINGLE* SPANISH WORD FOR "STARVE"! I can say "africanear" but it would be rasist :I
@rebecaparres1780
@rebecaparres1780 9 жыл бұрын
Maybe 'famélico' could work x)
@MatArti
@MatArti 9 жыл бұрын
Rebeca Parres that's an adjective, not a verb
@nicolesabrina676
@nicolesabrina676 9 жыл бұрын
Hambruna (?)
@nicolesabrina676
@nicolesabrina676 9 жыл бұрын
+Victor Calderon Hambriento* :3
@MatArti
@MatArti 9 жыл бұрын
Nicole Saavedra Prado That's a substantive not a berv
@sofistar-yt5dh
@sofistar-yt5dh 7 жыл бұрын
Actually "te amo" is used when the bond is stronger, so our teachers have asked us if we said that to our parents instead of "te quiero"
@PockASqueeno
@PockASqueeno 4 жыл бұрын
I feel like “te quiero” and “te amo” should be reversed. “Querer” literally means “to want,” so wouldn’t it make more sense to say “I want you” in a romantic context and “I love you” in a platonic one?
@Ale_itsme
@Ale_itsme 9 жыл бұрын
What about "Buen Provecho"? Like I only know it in French...
@javiermorantes2820
@javiermorantes2820 9 жыл бұрын
in english we use bon appetit too i think, just as prometida is fiancee
@Paulovesedward
@Paulovesedward 9 жыл бұрын
+Alejandro Gonzalez exactooo no existe buen provecho, a veces digo bon appetit para sonar polite pero en ingles no hay...maybe good provech XD
@LC05
@LC05 9 жыл бұрын
I usually say enjoy. But since I am not a server, I usually get confused looks.
@josechirino287
@josechirino287 9 жыл бұрын
what about "enjoy" ?
@wieg007
@wieg007 9 жыл бұрын
+Alejandro Gonzalez itadakimasu! japanese for buen provecho, some people might understand if you say it, or you become a weirdo
@MarianaLopez-rf3gm
@MarianaLopez-rf3gm 7 жыл бұрын
We use "te amo" for family and People very very close to us. Is not Just for lovers or couples.
@lilith1231
@lilith1231 6 жыл бұрын
The word “hopefully” always gives me a hard time. Also, in my country we say “curarse la herida” when a person takes care of a wound by him/herself but there’s no literal translation to that in English
@jadecarlile4842
@jadecarlile4842 4 жыл бұрын
We'd probably just say "self-treatment". To clarify i'm not a spanish speaker just going off your english depiction
@k.refahcs2239
@k.refahcs2239 8 жыл бұрын
Empalagante? yo digo empalagOSO! Bueno en soy Chilena.... no se en otros países.
@harryfranz7243
@harryfranz7243 8 жыл бұрын
Aquí en México también es empalagoso
@cristiandanilogomezgarcia9739
@cristiandanilogomezgarcia9739 8 жыл бұрын
¿los chilenos hablan español O.O?
@bawoman
@bawoman 8 жыл бұрын
In Argentina we say empalagoso too
@juliaroncesvalles5815
@juliaroncesvalles5815 8 жыл бұрын
y acaso no es friolero?
@pabloal1226
@pabloal1226 8 жыл бұрын
Empalagoso y friolero, aqui en España es como lo decimos, por lo menos en el norte, no se a mi me pareció raro como lo dijo
@julioherrera7143
@julioherrera7143 9 жыл бұрын
"Estrenar": The action of wearing a new piece of clothing for the first time. It also carries some level of excitement about it.
@javiermorantes2820
@javiermorantes2820 9 жыл бұрын
estrenar ropa nueva es lo maximo
@nicolashudyma3767
@nicolashudyma3767 9 жыл бұрын
Tambien es comun ver en anuncios la frase "a estrenar" cuando se refieren a que el producto en cuestión es nuevo (una casa, un auto, un electrodoméstico...)
@baykkus
@baykkus 9 жыл бұрын
+Julio Herrera It also works for using things, like "I'm gonna 'estrenar' my new cellphone"
@Fridelain
@Fridelain 9 жыл бұрын
"break in" means estrenar.
@trezoq
@trezoq 9 жыл бұрын
+Julio Herrera When using for the very first time, and not specifically clothes, some people use "to christen", as if you were baptizing your new shirt or tennis racket or kitchen aid. For shoes, "to break in" means wearing new shoes the first few times until the leather feels less stiff and the feet are no longer suffering.
@martinsthalles
@martinsthalles 8 жыл бұрын
In portuguese we say "Dedos dos pés" with mean finger of the feet.
@brunogrieco5146
@brunogrieco5146 8 жыл бұрын
We have names for all hand fingers in portuguese: For kids: Mindinho (little one - pinky); Seu vizinho (his neighbor); Pai de Todos (father of all); Fura-bolo (cake piercer); Mata piolho (lice crusher - thumb, aka Dedão); There are more "cientific" names: mínimo (pinky); anelar; Dedo médio; Indicador; Polegar (thumb); The same names apply to the feet;
@KatalovesLinkinPark
@KatalovesLinkinPark 8 жыл бұрын
in german they are called kleiner Finger - little finger Ringfinger - ring finger Mittelfinger - middle finger Zeigefinger - pointing finger Daumen - thumb Most toes don't have names. Only: Großer Zeh - big toe kleiner Zeh - little toe
@martinsthalles
@martinsthalles 8 жыл бұрын
Bruno Grieco It doesn't need to be that complicated. It's just your fucking hand
@mep6302
@mep6302 6 жыл бұрын
Ultraraio dedos dos pés = toes
@Harley7Siete
@Harley7Siete 4 жыл бұрын
"Estadounidense" the spanish denonym for people from the USA, it could be roughly tranlated to "Unitedstatian"
@glorymarmartinez3141
@glorymarmartinez3141 8 жыл бұрын
another word English doesn't have and Spanish has is pasadomañana which means the day after tomorrow
@justlyjen1225
@justlyjen1225 8 жыл бұрын
o ni tenemos anteayer
@puromate1286
@puromate1286 8 жыл бұрын
pasado mañana*
@Mindfever20
@Mindfever20 8 жыл бұрын
no , pasado mañana is not same of anteayer , ayer:the day before this , ante word invented in that country( i guess)
@Mindfever20
@Mindfever20 8 жыл бұрын
antes:before :ayer:the day before this
@jesusramirezromo2037
@jesusramirezromo2037 8 жыл бұрын
Pasado mañana: the day after tomorrow Antier: 2 days ago
@VitorEmanuelOliver
@VitorEmanuelOliver 8 жыл бұрын
those two words for being are actually very usefull. If you are something all the time, you use the verb ser (soy). For example: Yo soy mexicano (I am mexican). Yo soy um hombre casado (I am a married man). Yo soy idiota (I am idiot all the time). And if you are something just for now, or dead which is an exeption, then you use estar. For example: Yo estoy sorprendido (I am surprised). Él está muerto (He is dead). Yo estoy idiota (I am idiot, but just by now for some reason). Yo estoy embarazada (I am pregnant). Estás bien? (Are you ok?)
@jacobocastrorodriguez5651
@jacobocastrorodriguez5651 8 жыл бұрын
this is the greatest deal I experimented when speaking english, trying to make a diference between "estoy tonto"( today it seems tham Im not being as smart as I use to be) and "soy tonto" (I am stupid). Im not sure if its easy to understand what I tried to explain XDDD
@VitorEmanuelOliver
@VitorEmanuelOliver 8 жыл бұрын
Got it jajajajaja
@Shijaru64
@Shijaru64 8 жыл бұрын
SORPRENDIDO, SORPRENDIDO, SOR-PREN-DI-DO!!! the fuck is 'surpreso'!?
@VitorEmanuelOliver
@VitorEmanuelOliver 8 жыл бұрын
My keyboard language is portuguese. It might have corrected it. I wrote it on my cellphone. :/
@bobmendoza2450
@bobmendoza2450 8 жыл бұрын
Vitor Emanuel Oliveira you will shit bricks when you read what does this says backwards: otupyos
@andreadixon6368
@andreadixon6368 8 жыл бұрын
say "te amo" to my parents, it's normal and sometimes i say "te quiero mucho" too
@howardmuller1626
@howardmuller1626 7 жыл бұрын
I love you = Te amo I'm inlove with you = Estoy enamorado de ti Yo amo a mis padres y estoy enamorado de mi esposa.
@miriamg.5050
@miriamg.5050 8 жыл бұрын
In German we also have "ich hab dich lieb" and "ich liebe dich" which is like te quiero and te amo, you would never say "ich liebe dich" to friends or family
@ferchsakura
@ferchsakura 9 жыл бұрын
Omg what I hate that there is no "Usted" or any way to talk to an older person. I feel like by saying "You" I am being disrespectful T_T When I was learning English I had so much trouble with that lol. Also the "I love you" thing, omg she got it so on point lol!
@RN-zi4pk
@RN-zi4pk 9 жыл бұрын
+Nani Torres "you" is actually the original polite form in English, "thou" was the informal but died out, so next time you have that feeling just remember that technically you're always using the polite form in English. ;)
@gregb6469
@gregb6469 8 жыл бұрын
+Carl ton -- Also, thou, thee, thy, thine were the singular forms, while you, ye, your were the plural forms.
@chiIdplease
@chiIdplease 8 жыл бұрын
+Rima Torres Si, estoy de acuerdo....."i like you" es "me gustas".....mientras "I love you"...."te amo".....pero "te quiero".....ahi si no pude encontrar una definicion literal. Lo tome como algo entremedio de los otros dos.
@asfodelos3225
@asfodelos3225 8 жыл бұрын
In Paraguay we say 'te amo' to friends and family too haha
@RoderickVI
@RoderickVI 8 жыл бұрын
En perú tambien, bueno depende de la persona, a mis amigos no se los digo, pero familia si
@vinyziks323
@vinyziks323 8 жыл бұрын
+Gabrielle Michaelis In brazil too
@PatoPatiperro
@PatoPatiperro 8 жыл бұрын
+Gabrielle Michaelis en Chile decimos "te amo" a los familiares directos (papa, mama, hermanos, hijos), pero es mas comun decirles "te quiero". Con amigos es raro usarlo, especialmente entre amigos hombres xDD Entre conocidos, usamos "te estimo".
@PatoPatiperro
@PatoPatiperro 8 жыл бұрын
Paramone Gaming es correcto: es algo que dicen algunos chilenos debido a un viejo mito urbano. Resulta que muchos peruanos se juntan en una de las principales plazas de Santiago, que es la Plaza de Armas y algunos comenzaron a decir que el numero de palomas habia descendido desde que comenzaron a reunirse alli. Eso sumado a que la mayoria de la gente de Peru que llego aqui es bastante pobre, alimento el mito para luego convertirse en una fuente de bromas o insultos. Por otro lado, desde el año pasado comence a leer en internet que la gente de algunos paises nos llamaban "come perros", aunque aun no se de donde se origino tal acusacion, la que por cierto no tiene ninguna logica pues que yo sepa aqui nadie come perros.
@RoderickVI
@RoderickVI 8 жыл бұрын
Patricio Villalon Gonzalez Hahahaha bueno al menos que yo sepa lo unico q se dice aca de chile es o muy positivo, o son los insultos mediocres como "Los malditos chilenos se quieren robar la quinoa diciendo q es suya" etc
@nicoeg71
@nicoeg71 7 жыл бұрын
You can say "te amo" to a relative, is more intense than "te quiero".
@FrozenNicolas
@FrozenNicolas 9 жыл бұрын
One word that doesn't exist in English is "merienda", which makes clear we eat A LOT. I don't know how Americans can survive eating only two big meals plus a sandwich at 12.
@FrozenNicolas
@FrozenNicolas 9 жыл бұрын
Also, I didn't know in Latin America you say "friolento". In Spain is "friolero".
@adorable1799
@adorable1799 9 жыл бұрын
We do have snacks between lunch and dinner.
@Indigoqueer
@Indigoqueer 9 жыл бұрын
Merienda is just the word we use in the U.S for a snack at any time of the day. Though some old folks in the state I am from use that word to mean picnic....
@JDweeeeee
@JDweeeeee 9 жыл бұрын
there are the words lunch or breaks
@FrozenNicolas
@FrozenNicolas 9 жыл бұрын
In Spain it has a different meaning. It's a meal at mid-aternoon, and we usually eat a sandwich, cookies or cereal, always with milk. The meal in the night would be "cena".
@raichu1866
@raichu1866 8 жыл бұрын
We actually say "Te amo" to our parents. It doesn't mean "I'm in love with you".
@AnnRav44
@AnnRav44 8 жыл бұрын
fingers of the feet? hahahaha wtf?!
@What__japens
@What__japens 8 жыл бұрын
Iris Flash hahaha and I didn't know you have an exact word for them 😂 lol (I'm a Spanish speaker)
@Stefy421
@Stefy421 8 жыл бұрын
it sounds stupid when you say it in english hahahaha
@baykkus
@baykkus 8 жыл бұрын
Why not? Get away from your english speaking mind for a second and think logically, why would you need two sets of names for two things that are essentially the same?
@spaghettigal
@spaghettigal 8 жыл бұрын
Julio Ruiz yeah, I mean, why call it rain when you can just say "water of the sky." No way is better than the other; they're just different.
@nitramlee9019
@nitramlee9019 8 жыл бұрын
Los dedos de las manos y los dedos de los pies, la polla y lo cojones todo suma veintitrés. ...That's poetry.
@luishenrique-rr1gk
@luishenrique-rr1gk 7 жыл бұрын
here in Brazil Sobremesa means dessert! also we have the word Saudade, it's used when you miss someone very very VERY much. like maybe you have a grandma that died and you say "que saudade da minha avó" or someone's gone to another country and you say "que saudade de ____". it's pretty handy dandy
@fernandorodrig
@fernandorodrig 8 жыл бұрын
Accountability - "Responsabilidad" if you are accountable for something, "Contabilidad" Reliability - "Fiabilidad" Awkward - "Incómodo"
@mep6302
@mep6302 6 жыл бұрын
You're wrong. Responsabilidad = Responsability
@CesarJoel94
@CesarJoel94 6 жыл бұрын
Juan Fernando Rodríguez Alvarado don’t try to act like a smartasss when it’s very clear you are wrong Lmao
@christophermartinez9304
@christophermartinez9304 6 жыл бұрын
1:02 made me think she was talking to me my name is Christopher 😂😂
@kaylactic
@kaylactic 8 жыл бұрын
Meh, I say "Te amo" to my parents and it's okay.
@lynxddragon
@lynxddragon 7 жыл бұрын
When you're parents ask you what that one word means and it has no translation.
@gokutilapa
@gokutilapa 9 жыл бұрын
Accountability-Acontabilidad, trade-off= compensasion, Awkard- Embarazoso. Reliability-confiabilidad.... Toes- well wtf... Hahaha
@gokutilapa
@gokutilapa 9 жыл бұрын
for me those are words that actually do translate.
@LiaLetLoveRule
@LiaLetLoveRule 8 жыл бұрын
Acontabilidad is not actually a word... That sounds like Spanglish. Same with confiabilidad...
@marcan42
@marcan42 8 жыл бұрын
+LiaLetLoveRule "Acontabilidad" is not a word, but "responsabilidad" - responsibility - is, and it means pretty much the same thing as accountability. "Confiabilidad" is a word, though, but so is "fiabilidad", which is what I'd translate "reliability" as. I'd never heard "confiabilidad" (though it's in the dictionary), but "fiabilidad" is a common word. "Trade-off" is problematic though. You could translate it as "compromiso" (compromise) or "compensación" (compensation) or "concesión mutua" (mutual concession) depending on what you're trying to say. There's no single good word for that in Spanish.
@DavidVaquero
@DavidVaquero 8 жыл бұрын
+LiaLetLoveRule Fiscalizar, sería lo más cercano :)
@topette
@topette 8 жыл бұрын
+Goku Dragon Accountability tengo entendido que es: Rendición de cuentas
@Indigoqueer
@Indigoqueer 9 жыл бұрын
As an American Spanish speaker, it frustrates me so much that there is not a succinct way to say "to lock" in Spanish. "Cerrar" (to close) is not specific enough and "cerrar con llave" is cumbersome and annoying. I will admit it, I just use the Spanglish "loquear" most times unless I am trying to sound fancy or some shit.
@Eduiiko
@Eduiiko 9 жыл бұрын
candar vale para puertas etc (poner el candado si lo prefieres) o también bloquear
@oscarardila1969
@oscarardila1969 9 жыл бұрын
+John Rovell Yeah, actually, I was thinking how to say that. Maybe you could try "asegurar" but there's a problem because it can be understood as To be sure, and that doesn't synthesize the accurate meaning but that's the closest word I can think of.
@Eduiiko
@Eduiiko 9 жыл бұрын
Stockton Prod candar, is a verb that comes from candado, and means that
@satyre81
@satyre81 9 жыл бұрын
+John Rovell I always heard "poner el pestillo" or "con pestillo". I'm part Cuban.
@Indigoqueer
@Indigoqueer 9 жыл бұрын
+Eduardo Pereda No puedo encontrar esa palabra "candar" en mi diccionario. ¿Es algo régional? He escuchado "poner el candado" pero en una manera eufemistica.....
@Enyeii
@Enyeii 8 жыл бұрын
I'm Venezuelan so I can't really tell, but I think "Te Quiero" can be use like "Te amo" in Spain. When I see english to spanish translations, the "Te Quiero" is the word they use for "I Love You" even if in a sentimental way lol
@natutw71
@natutw71 6 жыл бұрын
Supongo que ante la duda, ponen "Te quiero", para que no se malinterprete si era en sentido de amistad o cariño
@wangfluenza
@wangfluenza 6 жыл бұрын
In Spain "te amo" can't be used in the place for "te quiero". It holds a deeper meaning and feeling towards the person, however as it is very rare and weird to say "te amo" people usually use "te quiero".
@david86804
@david86804 6 жыл бұрын
Its normal to say "Te Amo" to a family member or close friends, its like saying "I love you" and theres nothing wrong with that :p
10 (Accidental) Spanish Curse Words - Joanna Rants
4:07
FLAMA
Рет қаралды 1,7 МЛН
9 Weird Things That ONLY Happen In America - Joanna Rants
4:35
When you have a very capricious child 😂😘👍
00:16
Like Asiya
Рет қаралды 18 МЛН
Арыстанның айқасы, Тәуіржанның шайқасы!
25:51
QosLike / ҚосЛайк / Косылайық
Рет қаралды 700 М.
10 English words that DON'T EXIST in Spanish | Superholly
14:22
Superholly English
Рет қаралды 232 М.
What The F*ck Is Identity? - Joanna Rants
4:45
FLAMA
Рет қаралды 243 М.
Who Hates Who In Latin America - Joanna Rants
4:42
FLAMA
Рет қаралды 2,1 МЛН
5 Sexist Things Abuelitas Say - Joanna Rants
4:35
FLAMA
Рет қаралды 326 М.
Accents & Things We Hate - Joanna Responds
5:00
FLAMA
Рет қаралды 980 М.
9 ABSURD Spanish Sayings - Joanna Rants
4:50
FLAMA
Рет қаралды 978 М.
Portuguese vs. Spanish - Joanna Rants
8:15
Joanna Hausmann
Рет қаралды 1 МЛН
EVEN MORE Spanish Words "White" People Can't Say
4:25
FLAMA
Рет қаралды 615 М.
Как проверить и обломать соседа! Годный лайфхак
1:00
Юмор Приколы Вайны Юрий Корнилов
Рет қаралды 1,1 МЛН
Жездуха 36-серия
26:55
Million Show
Рет қаралды 3,3 МЛН
МАМА vs ПАПА !
26:24
A4
Рет қаралды 12 МЛН
Батя рассказывает о Люберцах в 90-е
0:52
Апельсиновый Пазолини
Рет қаралды 623 М.
Выходи за меня! | AOOL House | 6 серия
22:08
SONĞY PARTA
Рет қаралды 34 М.
Алдараспан  Жаңа бағдарлама 2022 🤣🤣🤣
1:36:01
Бауыржан Тәңірберген | Алдараспан
Рет қаралды 343 М.