非常感谢,那么我买了一套房子(高层住宅)可以说,I bought a condo吗?condo指的是一整个单元,集合还是也可以指单独的由卧室,房间,厨房构成的房子,谢谢。@@katherinelee6565
@Sam-bt4gm6 ай бұрын
以下資料來源: AI (Chat GTP) stunned:最常見的翻譯,表示突然驚訝或困惑得說不出話來 be dumbfounded:與 "stunned" 相似,但更強調說話者的無言以對。 be speechless:表示一時說不出話來,通常是因為驚訝、震驚或感動。 be lost for words:與 "be speechless" 相似,但更強調說話者不知道該說什麼。 be flabbergasted:表示極度驚訝或困惑。 be taken aback:表示突然驚訝或困惑。 具體使用哪個翻譯取決於上下文。例如,如果要強調說話者的驚訝程度,可以使用 "stunned" 或 "flabbergasted"。如果要強調說話者的無言以對,可以使用 "be dumbfounded" 或 "be speechless"。如果要強調說話者不知道該說什麼,可以使用 "be lost for words"。
@onnanoko171110 ай бұрын
老師 Merry Christmas ❤❤❤❤
@Christinec-z6ti6 ай бұрын
Thanks
@American904 ай бұрын
I’m shook is like i’m bored. Using its past tense as adjective to describe feeling.
You tell me that after my English exam, I am really at a loss for words here
@躺平吧-e9t7 ай бұрын
You still have a lot more exams to take in future, no worries. Even if you are all done with your exams, you still benefit from what's covered in this lesson in your daily life.
好久沒看到布布的影片, 15小時前有更新,看了一下 片尾的跳舞沒了,訂閱鈕亂飛那段也變更短了!lol 跟之前差了一些呢!you cant be serious! bruh
@Kai-sg8qc10 ай бұрын
我覺得幽默的是哥倫布說英式發音但聽起來沒差別ㄚ😂
@edificeforcast10 ай бұрын
17%很健康耶
@imbanett08 ай бұрын
Seriously? Bruh, you gotta be f*cking kidding me 🤣
@cghsieh282311 ай бұрын
How about I'm stunned? This one is more than some of your examples.
@j902199211 ай бұрын
我一開始的想法是 No way!
@chienjulee830111 ай бұрын
That’s rich😂😂😂😂
@timetraveller4975 ай бұрын
No way, Jose!
@liamferry401010 ай бұрын
應該說 ”Ur shitting me bruh",很有感情
@derchang352211 ай бұрын
Seriously? 一個字解決
@hmng721910 ай бұрын
Baffled?
@youtubechangemynamewhy9 ай бұрын
湯姆克魯斯更簡單他說: really?
@劉美淑-h8q11 ай бұрын
請問一下現在還有發音班嗎?
@加州陽光-u4b4 ай бұрын
I am shook 是完全正碓的語法。如 I'm impressed. I'm depressed. I'm shocked. I'm surprised. I'm interested. 用過去式動詞做為狀態形容詞。
@Abbey42948 ай бұрын
Or….. I am puzzled, how can that be😭😩
@tc050110 ай бұрын
No 4 or No 7 I am stunned 應該比較傳神吧!
@Cindy-dn8hx10 ай бұрын
Great
@chinchang51176 ай бұрын
傻眼的翻译应该是 dumbfounded, flabbergastted, stupefied 吧
@annaliu57379 ай бұрын
"Get out of here?"
@chrisddijk455510 ай бұрын
I'm shooketh 嚇到用錯文法
@HermitianOperator11 ай бұрын
Words escape me
@陳冠廷-l7y10 ай бұрын
帥帥 ❤️
@c178648250011 ай бұрын
Rolling eyes ne! 我前男友英國人都開始會跟我說 捏ne ~
@mktmok_hsn10 ай бұрын
修
@feiwudianxin21010 ай бұрын
Goof up!
@陳咚咚-o1g10 ай бұрын
哥倫布只有髮型不好看,髮型可以更好看一些。不對的髮型把好看的face減分到很多。
@wutonwen11 ай бұрын
“我真是傻眼了”,我觉得最贴切的翻译应该是:“I'll be damned.”
@GoodIndependent10 ай бұрын
日文的文雅傻眼是:“Stupid eye.”
@奧理斯-u9y10 ай бұрын
同意你看法,這樣說的確比較準確
@Ngoc_vanta11 ай бұрын
很久沒見你了..嘿嘿.
@ChiaLena2210 ай бұрын
You can't be serious!😮
@danielli916710 ай бұрын
Silly eye. hahaha
@yongkhang113111 ай бұрын
请问“我们组队玩游戏/打球真的没默契” 英文怎么说?
@armstrong76886 күн бұрын
I am shocked.
@jason3tai11 ай бұрын
點進來前, 我還真的只會"what the fxxk"
@山中聽海11 ай бұрын
那麼請問一下老師~我有兩個問題。 First Quesion: 不說WHAT THE F**!K ⁉︎的話也可以用WHAT THE HELL ⁉︎吧?至少比F**K要文雅多惹~ Second Qusetion: Are you kidding me⁉︎是不是也可以當作「傻眼」的意思呢? 畢竟這直接翻過來的意思是:「你在跟我開玩笑嗎?」是嗎?
@katherinelee656511 ай бұрын
@homingwei F**K 和 H**L 都是不雅的喔! 可以用 HACK代替 H**L。
@freedoml726911 ай бұрын
接樓上 或是what on earth
@bevis000811 ай бұрын
hell 在我印象中好像還好欸 可能每個人隊”粗話”感覺不同吧
@山中聽海11 ай бұрын
@@katherinelee6565 hack?我以為是heck⋯⋯然後或許真的是感覺問題吧?我倒是看到很多人在說「what the hell」,尤其是我看到一段周星馳訪問時被惹毛後馬上開頭就是「what the hell」,然後後面就是一長串廣東話了⋯⋯不過他從頭到尾都沒有用髒話就是~ ◢▆▅▄▃真的╰(@▿@)╯厲害▃▄▅▇◣