誰告訴long time no see 不是英文?這個phrase 首次出現在刊物是1843年 一個叫James Campbell的人寫的titled Excursions, Adventures, and Field-Sports in Ceylon: "Ma-am-long time no see wife-want go to Colombo see wife.”
Shipping 和 shipment都可作名詞用. Shipment是指貨運的數量, 或泛指貨運. 例: Last week’s shipment was two containers (of goods.) 上星期的貨運是兩個貨櫃(的貨物). Shipping是名詞, 用作形容另一名詞. 例: The shipping cost is getting more expensive. 貨運的費用越來越貴. Shipping - 名詞, 形容cost (名詞)
@躺平吧-e9t5 ай бұрын
~ment本身是名詞. 例: entertainment (娛樂), compliment (褒讚), supplement (補充) Verb + ing 是gerund, 當作名詞使用. 例: Swimming is my hobby. Gerund 可以是句子的subject, 亦可以是object. When a gerund comes before the main verb in a sentence, it acts as the subject of the sentence, for example, “Swimming always puts me in a good mood.” When a gerund comes after the main verb, it acts as the direct object. The following verbs usually take on a gerund which acts as its direct object: Enjoy, consider, imagine, deny Example: I enjoy swimming. (swimming - object)
@YuYu-tb6ps5 ай бұрын
@@躺平吧-e9t 非常感謝你的講解,之後再閱讀上,會多練習分析看看!
@躺平吧-e9t5 ай бұрын
@@YuYu-tb6ps 容許我explain in greater detail. 就以entertainment和entertaining為例, let me differentiate the difference: Entertainment本身是名詞. 例: TV is a popular entertainment. TV是一種普及的娛樂. Entertaining (v+ing) 可以是動詞, 亦可以當作名詞使用. I am entertaining my guest. 我正在招待我的客人. Entertaining 是動詞, 現在進行式時態 (verb in present continuous tense) Entertaining my guests is the last thing I want to do. 招待客人這項工作是我最不愛做的事. Entertaining 是 gerund before the main verb “is”, 當作名詞使用, 是句子的subject. My two cents only (two cents是idiom, 當我們自告奮勇發表意見時用, 大概是 “我的冒昧愚見” 的意思吧)
@躺平吧-e9t5 ай бұрын
還有face value, 本來face value refers to "the value or price that is shown on a certain thing, e.g. stamps, money, bonds, etc". 近年face value 引伸直譯作 "顏值", 表示 "美貌的程度"
@MagicalKid5 ай бұрын
还有一个是“表面” 的意思。比如 "don't take things at face value"
@躺平吧-e9t5 ай бұрын
@@MagicalKid Thanks for your supplementary notes.👍🙏
@0621a5 ай бұрын
可以製作商業英語的影片嗎?謝謝!
@boogieAinzi5 ай бұрын
😂😂香港🙋♀️ 英文的 ‘’bai choi‘’ 可能也是來自香港的白菜,I don't know how to spell 白菜😂😂 我完全不懂spell 拼音寫出來的英文
@躺平吧-e9t5 ай бұрын
白菜有個英文名稱呢, 叫Chinese Cabbage.
@engstudy1234 ай бұрын
我以為你會教 😄
@蕭嘉彣5 ай бұрын
安安🎉🎉🎉🎉🎉
@yyhomobile5 ай бұрын
還有 kowtow
@躺平吧-e9t5 ай бұрын
北美的白人也常説long time no see, 我質疑是否valid的用語, they assured me so. 我仍半信半疑. I prefer to say: It's been a while.
@michellew50725 ай бұрын
我的同事(白人)也說 long time no see 是英文,我心裡知道明明是中文,但是沒有與她爭辦,反而覺得她有點可愛😊
@@hagrid0731 Thanks for your inspiration. 我剛剛上網search吓mango的出處. 正如你所説, 芒果的原產地是印度半島. 但according to the articles on Internet, 英語mango之所以稱mango, 是翻譯自Portugese的 "manga", 跟你的information略有不同. 而且芒果是先從 印度半島傳到亞洲, 才到歐美. 芒果印度語是 "aam", 漢語譯作菴羅」、「菴摩羅」、「菴婆羅」、「菴沒羅」等. 我只是quote information on internet, 但不知是否正確. Anyway, 謝謝指正, and once again thanks for your information that inspires me to dig deeper, leading to interesting revelation.
@jianlun7408235 ай бұрын
刷刷庫安卓版什麼時候上架呢?
@TheLittleColumbus5 ай бұрын
快了 🥹 不好意思。做完了,在等上架
@allah1254 ай бұрын
yum cha算是英文嗎?😆😆
@SeanLinTw5 ай бұрын
我以為你會教 chow mein
@躺平吧-e9t5 ай бұрын
還有chop suey
@TheLittleColumbus5 ай бұрын
還有 Fuck the duck until exploded
@edisonli79515 ай бұрын
People mountain people sea 不算嗎
@kuc9105 ай бұрын
🎉🎉
@user-hohoho2205 ай бұрын
🤣🤣🤣❤❤❤💯
@peterlam74214 ай бұрын
死俾你睇 die for you see🤭
@yyhomobile5 ай бұрын
老師懂粵語?
@hagrid07315 ай бұрын
他是香港人,當然會粵語
@季忆-e1l5 ай бұрын
他是台湾人啊😢@@hagrid0731
@tonychen14365 ай бұрын
加油不是 go go go 嗎?
@hanlengtan81155 ай бұрын
😅
@peterlam74214 ай бұрын
add oil
@maolu48305 ай бұрын
老外不知道add oil应该也算作racist
@user-bi8ko7kc6h5 ай бұрын
不過加油的油不是oil. 其實是fuel/petrol/gas. 所以本來add oil 就是錯.
@躺平吧-e9t5 ай бұрын
加油雖已收入Oxford Dictionary, 但在English speakers圈不太普遍, 用take heart, 或 hang in there比較安全.