Singlish is basically an efficient way of speech by local Singaporeans especially younger generations. It’s a clever use of Malay, Chinese, dialects words mixed with English words and phrased using Chinese gramma structure for its directness as a base without the usual English grammatical prepositions. For example: (1) “Where do you want to go? Is spoken as “Go where” in Singlish which comes Chinese “去那?” (2) Say you ask for a deadline, English is “Can you make it by tomorrow?” Singlish is “Tomorrow can?” If the answer is yes, the respondent will reply in Singlish “Can”, or “Tomorrow, can!”
@seoeonieseojunie29542 жыл бұрын
It’s definitely more efficient and effective
@MrCam702 жыл бұрын
Singlish is NOT adding malay, hokkien words . Perfect Singlish is about present tense.... it has no past, no future tense , Eg, Yesterday I go , Now I go , Tomorow I go , I have not go 🤣
@yeezeey40372 жыл бұрын
You nailed it
@知-k3q2 жыл бұрын
@@seoeonieseojunie2954 Because Chinese grammar is the simplest grammar ~
@nekkihui94372 жыл бұрын
@@MrCam70 so interesting. hahaha
@andrewleepianomusic85472 жыл бұрын
I am a Hong Konger living in Singapore. Have been watching your channel for years. welcome to Singapore and hope you had fun here
Bo Jio 应该是福建话/闽南话/台语的“无揪”,就是“没约”的意思, Kia Su 也应该是福建话/闽南话/台语的“惊输”,就是“怕输”的意思。 至于 Walao eh,应该是新加坡独有自创的口头禅,可以追溯自新加坡著名导演/编剧/演员 梁志强导演 Jack Neo 的作品,《小孩不笨》season 1。 我记得是那时是2002年,本来就是马来西亚人的我就从来没听过『Walao eh』,但是自从那部超卖作的电影《小孩不笨》后,我们这边槟城大街小巷有华人多的社区跟「walao eh」跑不了“关系”,用得“正规”也好、乱用也好,大家都很爱这个听起来就是超级搞笑煞气的口头禅,小学生到退休人士都在滥用 XD
@moonieek2 жыл бұрын
Wahlao is just 我老,哇老.
@JoanKSX2 жыл бұрын
@@moonieek 那么说,“我老欸”(wa lao eh)感觉像是老一辈的福建人称呼另一半的称号欸? I frequently heard older generation loves to call their spouse 'wa lao eh' which mean 'my old spouse' before the 'I Not Stupid' movie LMAO Oh, that's how it started after all? LMAO How Jack Neo tweaked the thing become the tweaked meaning 'what the hell' LOL Like swear on the life of their spouses, huh XD
if you want "pure" english but singlish expressions, I have some for you. 1. talk cock (say things that are stupid or untrue) 2. mug (to study hard before exams) [Such definition is not used in the UK anymore] 3. sabo (to sabotage) 4. blur like sotong (indicates someone is stupid, clumsy or confused) 5. atas (sophisticated or elegant or snobbish) 6. chope (to reserve, usually in hawker centres' tables) 7. spoil market (someone who does something which makes everyone else look bad) 8. arrow (to target ie. tasks like an arrow) 9. eye power (staring as if one is providing assistance)
@iamjaydennn2 жыл бұрын
Atas is malay
@JoanKSX2 жыл бұрын
Wow thanks for the info. By the 'sotong' is Malay too XD
@lengyeowang41472 жыл бұрын
Atas is Malay and Tagalo
@Randomweirdogirl2 жыл бұрын
Of course there is Malay , Singlish is not a language, technically it is a local slang, though we do call it a “language”, it is just Chinese, Malay, English and maybe a bit of Tamil mixed together to make communication easier. In the past , Singapore was just a port and everyone came from places all around the world to do business and trade, etc. however, during WW2, when the Japanese occupied Singapore, everyone lived in fear together in this small island, and after WW2, they creating a bond with this land and decided to make this place their forever home. At that time, the people here was still speaking in their own language but we needed a common language that we can all communicate with one another. Since Singapore was once colonized by the British, the common language was decided to be English and everyone was to learn it, Since the older generations wasn’t that good in English, they used to directly translate the sentence from their own languages to English and over time everyone know what the people from other languages is talking about and the way they talk became a habit even after they became good at speaking English, hence singlish was formed and has been passed down to the younger generation since. And, since English is our main communication channel, most of the words is still English but sometimes the structure for the sentence is a direct translation from one of the listed languages above as explained. For example, eh, Don’t play play with me, the right way to say in English is don’t you dare mess with me (it can be more like a threat depending on the situation and tone, but most of the time we say it for fun, in other words empty threats that we make to someone close to you). This sentence is directly translated from Chinese 不要和我玩玩好吗? or something like that (As a Singaporean from the younger generation, I can proudly say my Chinese is terrible to the point that my ancestors would want to disown me if they could) Edit: We also add words from different languages, as I have already explained, the older generation had to learn a new language and when they couldn’t find the word they want to use in English, they just say the word in their own language to replace it while still speaking in English. Hence, Singlish is made up of different languages, and we do understand the words from the other languages to a certain extent, though, it will be quite challenging for a Singaporean to try to translate to foreigners what the word mean, because we just know it by heart. I mean we could do it if the word is from our mother tongue language, otherwise, it is quite challenging
@kewtheii6764 Жыл бұрын
@@Randomweirdogirl Am quite convinced it's 80% malaysian slang brought over to sg. I justify this by saying most malaysians can easily describe the meaning and origin of the slang without having to "study" for it if it makes sense. The only "singlish" I truly have never heard of is 2, 6, 8, and 9 from the comment op.
I work with Singaporean colleagues very closely. Their English is actually better than Taiwanese. There are many reasons; the first is their official language is English; the second is they use English a lot. Back to Singlish, my Singaporean colleagues like to say 'I think' in front of every sentence. And another interesting Singlish is they are used to saying 'also' at the end of each sentence. For example: you like running, I like running, also. hahaha...
@myoung1970s2 жыл бұрын
Singlish is actually not about the words or phrases used but the expression in whole. Such as: "Blur like Sotong" is a Singlish expression. & "You think, I thought, Who confirmed?" & "Don't play play"
@Fakeslimshady5 ай бұрын
..."actually"?
@howardtjh50822 жыл бұрын
Because the early days when singapore is still developing, people mixing around with all the different races without learning other races language officially, so they pick up a little here and there when trying to communicate with different races, therefore Singlish has mix of other languages. Even many elder Indians can speak Chinese and dialects.
@alvinlam59612 жыл бұрын
The fried char kueh teow has two version - wet and drier versions. Where food is concerned, taste is subjective. Preference is the key.
@ericwuzhenhao2 жыл бұрын
大開眼界,新加坡讓我看到一個地方只要經歷兩任英明的領導人,真的可以崛起成為文化多元而強大的國家
@bukitmertajamer2 жыл бұрын
文化多元感覺是政府沒有獨尊一族的話都是可以做到 而經濟強是真的要厲害
@jatcon72 жыл бұрын
Port cities speak hokkien- Penang, melaka, klang, singapore Trading/ commerce cities speak cantonese - kuala lumpur, ipoh
@edukid19842 жыл бұрын
Huh, I never thought of it that way, but now that u mentioned it, it makes sense. Probably a legacy of Chinese migrants' tendency to stick to the trades familiar to their "own people" in the past.
@donlaughla2 жыл бұрын
Singlish can be like including lots of 注音 at the end of the sentence. Can la, Can leh, can lor , can meh, can sia..all actually have different meaning and how the person feel and express at that point of time
Singlish and Malaysian style english use by malaysians are 80% similar due to the similar stocks of people from the 2 nations which were once combined together : the southern chinese dialects (hokkien, teocheow, cantonese, hainan) , malays + english . Singlish tends to have more english components too...whereas malaysian version english has more malays which younger singaporeans (say under 50 of age) tend not to understand
@cataflamkurata2 жыл бұрын
Bobjoi sounds like Taiwanese or ming-nan language
@moonieek2 жыл бұрын
@@cataflamkurata Hokkien is what Singaporeans refer to as the language of 闽南语。
@thorsten139992 жыл бұрын
@@moonieek yep, which technically doesn't exist lol...which is why foreigners get confused when we tell them its hokkien dialect.
@myoung1970s2 жыл бұрын
Singlish is actually not about the words or phrases used but the expression in whole. Such as: "Blur like Sotong" is a Singlish expression. & "You think, I thought, Who confirmed?" & "Don't play play"
@yuzee_kerk7698 Жыл бұрын
Malaysia English we called it Manglish😂
@TomLi82 жыл бұрын
新加坡英文口音很可爱呀。新加坡人说中文的口音也很可爱。👍😄
@北海老伍2 жыл бұрын
For the 0:35, as Malaysian I would say that there are two types of 炒粿條。 Dry and wet, mostly Chinese style in Malaysia are making dry 粿條or we call it 炒河粉or 炒粿條。 Another type was the wet 粿條,which is in Malay style. If you're talking about the 炒粿條,I would say Penang is the BEST.
Yes, the Penang one is also my favourite. Esp the restaurant my friend brought me to, it's an old uncle frying with a big wok on the road.
@freemanc62582 жыл бұрын
I am actually learning Cantonese with your videos and was stunned to see you stumbled upon that word of "緊張” 😆
@yeezeey40372 жыл бұрын
Cos the mind was so tuned to facing the unknown.
@chanjacky78072 жыл бұрын
Cuz in Cantonese the tone is slightly different
@Jimmylil19942 жыл бұрын
singlish已經融合了馬來語,廣東話,閩南話,英語了哈哈
@jaxkhan2 жыл бұрын
😂😂😂😂😂 GG噴水嗰吓超正 😂😂😂😂 勁正!
@hehe456582 жыл бұрын
I am from Taiwan, honestly when I've heard some singlish words in this episode, I find it quite familiar!!! 沒揪、懶趴、怕輸...,etc sounds 90% similar to Taiwanese/Hokkien, and some of them are being used in Taiwan as well.
@yili85422 жыл бұрын
yeah it is so freaking funny because these words are also used in Twochew dialect(潮州话).
@xxjinxx55872 жыл бұрын
yupp u r right.. I am Malaysian
@hehe456582 жыл бұрын
@@yili8542 hahaha epic! basically some of our older generations should've shared the similar languages, spoken in 福建...And we still use it now I thought 沒揪、懶趴 are y-gen or z-gen phrases...
@abbiek87522 жыл бұрын
True!! At first i couldn’t understand any like “bo tah bo lam pa” then after he explained, soon I realized it’s “沒乾(杯)沒懶趴” and it totally makes sense 😂😂 funny how when you take away the Taiwaneses accent(ㄎㄨㄧㄎㄠˋ) it sounds so different even it’s the exact words that I know
@hehe456582 жыл бұрын
@@abbiek8752 yeah I suppose we say "Mo Tah Mo Lan Pa" instead of “bo tah bo lam pa” or maybe that is the same as people living in the southern Tw..since we do have different Taiwanese accents on the island
@Sher10ck_8272 жыл бұрын
6:35 的kia su 跟客家話的發音很類似而且意思也一樣(好勝、怕輸的意思)!
@kalininshaw16912 жыл бұрын
就是惊输,普通话怕输
@監察者無名氏2 жыл бұрын
粵語有:驚輸。音差不多
@jackwyy812 жыл бұрын
Can learn short form words, like mscp : multi Story Car Park, SGH: singapore general hopistal etc...
@hsuyutedhtc2 жыл бұрын
Omg I guaranteed you every Taiwanese will understand "bo lam pa" and "bo jio"!!! Both mean the same in the Taiwanese dialect, but "bo lam pa" is super rude and we don't say it unless we're looking for a bar fight lol And "bo jio" really just means the same thing where we say it to our friends when they do things without inviting us. As someone who has never stepped foot on Singapore in my life, you can imagine how surprised I am to hear those very local words from them and with almost identical pronunciation, meaning and situations where you would say them...
@nrya84912 жыл бұрын
台灣人秒懂+1
@JoanKSX2 жыл бұрын
Hahaha I heard my mum said at Hatyai (Thailand) you probably will hear something similar if you know Hokkien / Teochew since that particular place is flooded with Teochew descendants! And also Jakarta (Indonesia). By the way I'm from Malaysia =)
@yeezeey40372 жыл бұрын
Our Hokkien is not as learned as you guys in Taiwan. Mainly usage in daily conversations nia. When reading a proper text probably 60% of the text we are unable to read out correctly pronounced.
@miaomiao072 жыл бұрын
Yup some of us can understand some words of 闽南语 too! It's like Hokkien
@shawn561002 жыл бұрын
謀懶趴=沒老二,沒膽的意思
@lingzhenyi87092 жыл бұрын
Subscribed your channel for a long time, finally you came to visit Singapore, I hope you're enjoy trip here~~~welcome to SG!!!
@yilia59522 жыл бұрын
bojio 聽起來很像台語的「謀揪」 也一樣是沒邀的意思 可能是閩南話的延伸?🧐
@Hsvyfihohih2 жыл бұрын
Bijou 就是閩南話!因為早年中國人移民到南洋,有廣東、福建人,當然也包含廣東話、閩北、閩南語。
@Sher10ck_8272 жыл бұрын
6:35 的kia su 經解釋之後就跟客家話的發音很類似而且意思也一樣(好勝、怕輸的意思),都是一種東南亞的語言變體!
Holy cow Torres and Georgia, so excited that you guys are in Singapore right now.
@jiazhuang2 жыл бұрын
There are many versions of why Chinatown in Singapore is called 牛车水. Because back in colonial times, the area around telok ayer were where tradings were made, near to Clifford Pier, and there were a lot of 牛车 that were many 牛车 that were used as transportation when there were floodings from the river.
@AlexTan072 жыл бұрын
I’m a Malaysian living in Taiwan. There is also a word called “sibeh” pronounced like “洗北” you will hear everyday there. It means “very” in English.
@wongcyrus5242 жыл бұрын
actually it is 死爸 , which means "daddy dead" I don't know why daddy is dead can express very😂
@CryorDuratis2 жыл бұрын
@@wongcyrus524 i thought it was 十倍 (shi bei) in mandarin, which means "10 times", which becomes "sibei" in a dialect or something, and hence "very"? it makes sense right?? D: edit: Ok I googled and have been mistaken. Am sadded
@daisuke9102 жыл бұрын
You can have wet or slightly drier Char Kuew Teow. Depend whqt is yr preference and where u got them from
@volka60492 жыл бұрын
伯伯好犀利😂😂😂
@bass_qizhi9358 Жыл бұрын
If you dont know how to respect the people I think no matter you speaking the singlish or prefect pronunciation English,you just the person i dont want to talk anymore and leave alone,sometimes respect is the point in communication and more helping in social,remember this and starting now to get the good communication and make the better world.your family will proud of you
Real Singlish is the casual and fluent use of phrases and grammar from mostly chinese, malay, english, and various chinese dialects.
@Rossiboy3262 жыл бұрын
Bo Jio發音謀揪是閩南語 "沒找"的意思; Kia su 的發音驚輸是閩南語 "怕輸"的意思
@91000silvia2 жыл бұрын
@@robustashorea4586 不是吧 客家話不是這樣發音
@whatterso55942 жыл бұрын
是“沒招”,招朋引伴的招
@xxc57402 жыл бұрын
@@whatterso5594 正確,是閩南語
@bkng15332 жыл бұрын
Im also one of the viewers that join lingoda because of torres but i failed to get the refund cause I booked the first class 3days earlier, so I’m just advising anyone who wanna join pls read the t&c really carefully, don’t be like me hahahah it’s a really good platform to learn a language
Lingoda sounds great ! 🙏🏻 Just wondered if we have to show our real face in ‘class’ ? Maybe too shy to speak with strangers though ☺️☺️☺️
@miaomiao072 жыл бұрын
Happy that you are in Sg!! I'm your viewer! Enjoy your stay here 😊
@winsonlim16952 жыл бұрын
and Singaporean have the culture of ""CHOPPING"" (reserve) the table in hawker center by using very creative ways like using umbrella, name tag, pen, books, tissue paper, or BAGS, LAPTOP, etc,. (and don't worry, i can guarantee you, your things still be intact after you returned with your food). don't believe? you will be able to see for yourself if you go to those places.
@tanguan23732 жыл бұрын
Go to any hawker centre...best place to try out chopping method.
@PrizzT2 жыл бұрын
During office lunch hour 😆
@tanguan23732 жыл бұрын
@@PrizzT good timing..
@fandyshu87862 жыл бұрын
welcome to Singapore GG and Torres !!!
@ImPiPi2 жыл бұрын
原來台灣人講話都自帶 Singlish ,但只有福建話的部分 XD 那些詞我們也很常用呢
@JoanKSX2 жыл бұрын
是喔?还以为是福建话 XD
@91000silvia2 жыл бұрын
@@robustashorea4586 不是吧 客家話怕輸不是這樣發音的
@kkshi992 жыл бұрын
驚輸、驚某、驚死。新加坡有名的三驚😂
@One20Forty2 жыл бұрын
Oh I miss there! Your vids are making me nostalgic bud!
@vernlee05112 жыл бұрын
Bojio is actually teochew and hokkein dialect mainly teochew because the teochew dialect is more simple then Hokkein you can consider hokkein more standard than teochew. Bo= 没或没有 Jio=叫
@@ichvanhuang4909 At home, paternal grandparents used to communicate with teochew with my father's generation so I could understand teochew but didn't speak it fluently. When I'm back at mom's hometown sometimes they spoke Hokkein but it's almost the same, I listen to my maternal grandmother's family conversation in canto and learn canto from dramas
@leewn23192 жыл бұрын
Bijio in Chinese is 没招。
@lienlaopei56822 жыл бұрын
jio is not 叫,jio is 招. Your hokkien must be half past six type. haha
@scwong63492 жыл бұрын
bo jio 无招 is literally a daily term used in Shantou 汕頭 (part of the Teo Chew region 潮州) meaning the exact same thing :)
@lps16422 жыл бұрын
还有kia su
@calvinferrari8412 жыл бұрын
0:42 我是馬來西亞人,我們的炒粿條有濕的,也有乾的
@yaoee12 жыл бұрын
還有甜和鹹的兩派
@tinytrees34912 жыл бұрын
We also like to shorten our phrase like "go where" "do what?" "eat WHAT?"
@winkelyip97582 жыл бұрын
好懷念 天天海南雞 已經是5年前去吃過 2017年6月
@melody_bibi69297 ай бұрын
小小建议:希望Torres可以将两年前那期Can Singarporeans speak chinese也摆进这个特辑里面(Chinese people around the world),这样连着看感觉更有意思。
@allenwong1892 жыл бұрын
The Kia Su girl is actually very cute
@kinghowong9072 жыл бұрын
4:59 係牛車水,唔係牛水車呀🤣
@sloopee2632 жыл бұрын
So they are quizzing a Hong Konger on the meaning of "ganjiong" and Torres how did you not get it!
@shan2lu2 жыл бұрын
"ganjiong" is Cantonese 🤣
@10darkl0rd102 жыл бұрын
I was thinking the same haha. I thought it would be an obvious answer for him
@zhen862 жыл бұрын
singlish that is english in singapore style? A:"hi can you help me?" B:" can" A: " thank you ah" B:"No problem, what you want do?" A:" can help me move this anot? this very heavy." B: "can!" Singaporean Malays, they like to use "more better", which is actually direct translate of lebih baik a Malay word.
@chiaminglee28292 жыл бұрын
When u r multilingual and u just cant find the perfect word for that situation in that specific language >> just blend in other languages! As simple as that
@kuaqimai2 жыл бұрын
Welcome to sg enjoy ur food and stay here Be sure to endure the hot weather here
CAN! You know you have mastered Singlish when you know how to use "can"! Colleague: Is the deadline (for this project) okay with you? You: Can can Colleague: Ok can. Let's catch up again!
@edukid19842 жыл бұрын
Hehe the almighty words: can, hor, lar/lah , meh, wat and liao
@FeiFaFun2 жыл бұрын
thats interesting!!
@ChimbaYan2 жыл бұрын
欢迎来到新加坡
@jlin9952 жыл бұрын
1:10 no one's gonna rob you but your pocket is still gonna be empty due to the cost of everything here hahaha
@JoanKSX2 жыл бұрын
Yea. As Malaysian, Singapore car parking rate has shocked me to death LMAO
@coxswain39732 жыл бұрын
牛車水是outram 的近似音。也是很久時候用牛作運輸工具。
@Hedvige_Har2 жыл бұрын
伯伯好勁,識咁多方言,宜家中國好多方言都消失了,要學方言需要出國搵呢D老華僑…
@winghang692 жыл бұрын
深藏不露嘅感觉😂
@maxdc9882 жыл бұрын
Drinking water from the Merlion was fantastically captured. hahah...from a Cantonese in Malaysia.
@williamlee69822 жыл бұрын
超多都混福建話 身為台灣人整個都聽得懂xD
@raymondooi59672 жыл бұрын
Damnn!!! I just saw this video. great to have you in Malaysia.
@SuccessforLifester2 жыл бұрын
2:03. Never heard of Bo Tah before. Unless he meant Bo Dah, which means lack of courage.
@123456crapper2 жыл бұрын
Why u no hear before? U never drink enough of ang moh herbal tea is it? Hahah jokes aside….that guy’s pronunciation really CMI, almost close to butchering it. Actually the correct tone is closer to how you pronounce your Bo Dah but in the first tone (both Mandarin First Tone and Hokkien First Tone). However, it must be mentioned that Tah and Da/Ta are also acceptable forms of romanisation though have to say again his tone really cmi so I don’t blame you a single bit. Anyway, 乾/焦 will be the corresponding character if written in the Chinese script.
@SuccessforLifester2 жыл бұрын
@@123456crapper I think maybe it is a new generation thing. Never hear before. Does it mean No dry ?
@123456crapper2 жыл бұрын
@@SuccessforLifester Tah/Dah/Ta/Da in that particular context means empty your glass or cup or mug or whatever. You can understand it as the 乾 in 乾杯 and actually means Cheers! but u wan say is no dry, I also cannot say u wrong lah…. Can’t confirm whether the whole phrase is a generation thing or not but the words in that phrase (I believe) are widely-used amongst the Hokkien community in Singapore.
@SuccessforLifester2 жыл бұрын
@@123456crapper I only know Yum Seng and cheers. I think this is a new singlish
@mekg21334 ай бұрын
Dah in hokkien, bottom-up.
@jerometsowinghuen2 жыл бұрын
I don't know that Singapore their own unique English language, which is educational and special.
@tarzan999862 жыл бұрын
Most of Singaporean actually do not know what language they're talking about (could be Hokkein/ Teochew or other dialects etc)...so they all call it Singlish.
@kaiserlow6522 жыл бұрын
you are referring to the younger generation. the older generation know what those words are in their dialects.
@Sky-86462 жыл бұрын
Ya lor.. siao di di..
@sgang20012 жыл бұрын
Welcome to #singapore #新加坡 #torrespit托哥 00:02:00
@RaymondChia_Silaqui2 жыл бұрын
If you want to get your head spun around. Try getting a Singaporean to explain the word. 'Can'.
@leewn23192 жыл бұрын
The word “can” has different meanings in Singlish depending on its context and tonality when spoken. For example : (1) Can = possible (2) can! = it’s ok. Acceptable. (3) can? = is this alright? (4) can? (Can meh?) = are you sure this is ok?
@RaymondChia_Silaqui2 жыл бұрын
@@leewn2319 That is about right, but need to say out loud. The tone is very impt to define which 'Can' is in play.
@dingus42 Жыл бұрын
@@leewn2319 Not to mention the endless combinations when you add a particle, e.g. can meh, can anot, can mah, can lah, can leh, can one etc. haha
@lefthese17802 жыл бұрын
Just happen to bump into your videos recently and love the both of you! Wish I could take a photo with you guys in Singapore but too bad.
@showho19872 жыл бұрын
They like to add the word "sia" by the end of the sentences 😂😂and there's another singlish call "jialak" which mean GG
@wongcyrus5242 жыл бұрын
那個新加坡阿伯用的“埠仔” 作為一個香港人從來沒聽過 好古老的用詞
@winsonlim16952 жыл бұрын
Torres, do you realise one thing in Singapore? hardly see those policeman around the corner right? cos the crime rate here is tooooooo low, if you want those criminal to ROB you, i think the chances is almost ZERO!!!! but, once you call the emergency number for Police ,999, the Police will arrive in less than 5 minutes.
@marcussyun51002 жыл бұрын
The crime rate in countries with Chinese as the main body is very low. I think it may be related to the national culture.
@SuccessforLifester2 жыл бұрын
Geylang and Little India can find patroling police. They even patrol directly into Mustafa
@bjeng76972 жыл бұрын
Oh , plz come to Malaysia, which is just next to Singapore! You are just next to us!
quick answer! "lam pa" is actually same as that meaning spoken in 潮汕话. So this maybe comes from China years ago when hundreds of people in Swatow shipped to Singapore to survive and merge their own languages with the local one~
@afblaze942 жыл бұрын
lam pa is a hokkien word
@shaw79032 жыл бұрын
@@afblaze94 maybe both, like hokkien and chaozhou. coz they are oringinated from the same place as far as i know.
@hanling5862 жыл бұрын
@@afblaze94 一樣的啦
@Tigerzbeer2 жыл бұрын
Hokkien and Teochew are quite similar even in China…
@sophiatsaiwei2 жыл бұрын
Bo jio 應該是來自閩南語的發音😂 “沒找”、“沒邀”的意思
@LinusW-cx9fi2 жыл бұрын
感覺有些詞,就是把福建話(口音有點變)跟英文混合在一起使用,以會講台語的人聽起來覺得很滿奇妙的。
@samlim89772 жыл бұрын
they said "ganjiong" and torres from hongkong doesnt understand, im like really???
@iannnchslife2 жыл бұрын
Ganjiong is also familiar with the Word nervous in cantonese
@chinjack90862 жыл бұрын
@@iannnchslife because ganjiong really is cantonese.Not familiar