參加Lingoda學費回饋計劃/Lingoda CASH-BACK Sprinttry.lingoda.com/Torres_June TORRESJUNE (20 euro off/減免20歐)
Пікірлер: 996
@leewn2319 Жыл бұрын
Singlish is basically an efficient way of speech by local Singaporeans especially younger generations. It’s a clever use of Malay, Chinese, dialects words mixed with English words and phrased using Chinese gramma structure for its directness as a base without the usual English grammatical prepositions. For example: (1) “Where do you want to go? Is spoken as “Go where” in Singlish which comes Chinese “去那?” (2) Say you ask for a deadline, English is “Can you make it by tomorrow?” Singlish is “Tomorrow can?” If the answer is yes, the respondent will reply in Singlish “Can”, or “Tomorrow, can!”
@seoeonieseojunie2954 Жыл бұрын
It’s definitely more efficient and effective
@MrCam70 Жыл бұрын
Singlish is NOT adding malay, hokkien words . Perfect Singlish is about present tense.... it has no past, no future tense , Eg, Yesterday I go , Now I go , Tomorow I go , I have not go 🤣
@yeezeey4037 Жыл бұрын
You nailed it
@user-jj6mx3tc1g Жыл бұрын
@@seoeonieseojunie2954 Because Chinese grammar is the simplest grammar ~
Bo Jio 应该是福建话/闽南话/台语的“无揪”,就是“没约”的意思, Kia Su 也应该是福建话/闽南话/台语的“惊输”,就是“怕输”的意思。 至于 Walao eh,应该是新加坡独有自创的口头禅,可以追溯自新加坡著名导演/编剧/演员 梁志强导演 Jack Neo 的作品,《小孩不笨》season 1。 我记得是那时是2002年,本来就是马来西亚人的我就从来没听过『Walao eh』,但是自从那部超卖作的电影《小孩不笨》后,我们这边槟城大街小巷有华人多的社区跟「walao eh」跑不了“关系”,用得“正规”也好、乱用也好,大家都很爱这个听起来就是超级搞笑煞气的口头禅,小学生到退休人士都在滥用 XD
@@moonieek 那么说,“我老欸”(wa lao eh)感觉像是老一辈的福建人称呼另一半的称号欸? I frequently heard older generation loves to call their spouse 'wa lao eh' which mean 'my old spouse' before the 'I Not Stupid' movie LMAO Oh, that's how it started after all? LMAO How Jack Neo tweaked the thing become the tweaked meaning 'what the hell' LOL Like swear on the life of their spouses, huh XD
Holy cow Torres and Georgia, so excited that you guys are in Singapore right now.
@XMAN-ie7wi Жыл бұрын
謝謝新加坡人 活化了閩南語 融入 Singlish精華
@TomLi8 Жыл бұрын
新加坡英文口音很可爱呀。新加坡人说中文的口音也很可爱。👍😄
@jaxkhan Жыл бұрын
😂😂😂😂😂 GG噴水嗰吓超正 😂😂😂😂 勁正!
@freemanc6258 Жыл бұрын
I am actually learning Cantonese with your videos and was stunned to see you stumbled upon that word of "緊張” 😆
@yeezeey4037 Жыл бұрын
Cos the mind was so tuned to facing the unknown.
@chanjacky7807 Жыл бұрын
Cuz in Cantonese the tone is slightly different
@miaomiao07 Жыл бұрын
Happy that you are in Sg!! I'm your viewer! Enjoy your stay here 😊
@howardtjh5082 Жыл бұрын
Because the early days when singapore is still developing, people mixing around with all the different races without learning other races language officially, so they pick up a little here and there when trying to communicate with different races, therefore Singlish has mix of other languages. Even many elder Indians can speak Chinese and dialects.
@alvinlam5961 Жыл бұрын
The fried char kueh teow has two version - wet and drier versions. Where food is concerned, taste is subjective. Preference is the key.
@donlaughla Жыл бұрын
Singlish can be like including lots of 注音 at the end of the sentence. Can la, Can leh, can lor , can meh, can sia..all actually have different meaning and how the person feel and express at that point of time
@jiazhuang Жыл бұрын
There are many versions of why Chinatown in Singapore is called 牛车水. Because back in colonial times, the area around telok ayer were where tradings were made, near to Clifford Pier, and there were a lot of 牛车 that were many 牛车 that were used as transportation when there were floodings from the river.
@user-wr8qz4hm2f Жыл бұрын
I work with Singaporean colleagues very closely. Their English is actually better than Taiwanese. There are many reasons; the first is their official language is English; the second is they use English a lot. Back to Singlish, my Singaporean colleagues like to say 'I think' in front of every sentence. And another interesting Singlish is they are used to saying 'also' at the end of each sentence. For example: you like running, I like running, also. hahaha...
@myoung1970s Жыл бұрын
Singlish is actually not about the words or phrases used but the expression in whole. Such as: "Blur like Sotong" is a Singlish expression. & "You think, I thought, Who confirmed?" & "Don't play play"
Lingoda sounds great ! 🙏🏻 Just wondered if we have to show our real face in ‘class’ ? Maybe too shy to speak with strangers though ☺️☺️☺️
@hsuyutedhtc Жыл бұрын
Omg I guaranteed you every Taiwanese will understand "bo lam pa" and "bo jio"!!! Both mean the same in the Taiwanese dialect, but "bo lam pa" is super rude and we don't say it unless we're looking for a bar fight lol And "bo jio" really just means the same thing where we say it to our friends when they do things without inviting us. As someone who has never stepped foot on Singapore in my life, you can imagine how surprised I am to hear those very local words from them and with almost identical pronunciation, meaning and situations where you would say them...
@nrya8491 Жыл бұрын
台灣人秒懂+1
@JoanKSX Жыл бұрын
Hahaha I heard my mum said at Hatyai (Thailand) you probably will hear something similar if you know Hokkien / Teochew since that particular place is flooded with Teochew descendants! And also Jakarta (Indonesia). By the way I'm from Malaysia =)
@yeezeey4037 Жыл бұрын
Our Hokkien is not as learned as you guys in Taiwan. Mainly usage in daily conversations nia. When reading a proper text probably 60% of the text we are unable to read out correctly pronounced.
@miaomiao07 Жыл бұрын
Yup some of us can understand some words of 闽南语 too! It's like Hokkien
@shawn56100 Жыл бұрын
謀懶趴=沒老二,沒膽的意思
@lingzhenyi8709 Жыл бұрын
Subscribed your channel for a long time, finally you came to visit Singapore, I hope you're enjoy trip here~~~welcome to SG!!!
@One20Forty Жыл бұрын
Oh I miss there! Your vids are making me nostalgic bud!
@volka6049 Жыл бұрын
伯伯好犀利😂😂😂
@jatcon7 Жыл бұрын
Port cities speak hokkien- Penang, melaka, klang, singapore Trading/ commerce cities speak cantonese - kuala lumpur, ipoh
@edukid1984 Жыл бұрын
Huh, I never thought of it that way, but now that u mentioned it, it makes sense. Probably a legacy of Chinese migrants' tendency to stick to the trades familiar to their "own people" in the past.
@ChimbaYan Жыл бұрын
欢迎来到新加坡
@bkng1533 Жыл бұрын
Im also one of the viewers that join lingoda because of torres but i failed to get the refund cause I booked the first class 3days earlier, so I’m just advising anyone who wanna join pls read the t&c really carefully, don’t be like me hahahah it’s a really good platform to learn a language
@huangkyle1405 Жыл бұрын
I am from Taiwan, honestly when I've heard some singlish words in this episode, I find it quite familiar!!! 沒揪、懶趴、怕輸...,etc sounds 90% similar to Taiwanese/Hokkien, and some of them are being used in Taiwan as well.
@yili8542 Жыл бұрын
yeah it is so freaking funny because these words are also used in Twochew dialect(潮州话).
@xxjinxx5587 Жыл бұрын
yupp u r right.. I am Malaysian
@huangkyle1405 Жыл бұрын
@@yili8542 hahaha epic! basically some of our older generations should've shared the similar languages, spoken in 福建...And we still use it now I thought 沒揪、懶趴 are y-gen or z-gen phrases...
@abbiek8752 Жыл бұрын
True!! At first i couldn’t understand any like “bo tah bo lam pa” then after he explained, soon I realized it’s “沒乾(杯)沒懶趴” and it totally makes sense 😂😂 funny how when you take away the Taiwaneses accent(ㄎㄨㄧㄎㄠˋ) it sounds so different even it’s the exact words that I know
@huangkyle1405 Жыл бұрын
@@abbiek8752 yeah I suppose we say "Mo Tah Mo Lan Pa" instead of “bo tah bo lam pa” or maybe that is the same as people living in the southern Tw..since we do have different Taiwanese accents on the island
Just happen to bump into your videos recently and love the both of you! Wish I could take a photo with you guys in Singapore but too bad.
@woonfaseng8737 Жыл бұрын
Singlish and Malaysian style english use by malaysians are 80% similar due to the similar stocks of people from the 2 nations which were once combined together : the southern chinese dialects (hokkien, teocheow, cantonese, hainan) , malays + english . Singlish tends to have more english components too...whereas malaysian version english has more malays which younger singaporeans (say under 50 of age) tend not to understand
@cataflamkurata Жыл бұрын
Bobjoi sounds like Taiwanese or ming-nan language
@moonieek Жыл бұрын
@@cataflamkurata Hokkien is what Singaporeans refer to as the language of 闽南语。
@thorsten13999 Жыл бұрын
@@moonieek yep, which technically doesn't exist lol...which is why foreigners get confused when we tell them its hokkien dialect.
@myoung1970s Жыл бұрын
Singlish is actually not about the words or phrases used but the expression in whole. Such as: "Blur like Sotong" is a Singlish expression. & "You think, I thought, Who confirmed?" & "Don't play play"
@yuzee_kerk76989 ай бұрын
Malaysia English we called it Manglish😂
@seoeonieseojunie2954 Жыл бұрын
if you want "pure" english but singlish expressions, I have some for you. 1. talk cock (say things that are stupid or untrue) 2. mug (to study hard before exams) [Such definition is not used in the UK anymore] 3. sabo (to sabotage) 4. blur like sotong (indicates someone is stupid, clumsy or confused) 5. atas (sophisticated or elegant or snobbish) 6. chope (to reserve, usually in hawker centres' tables) 7. spoil market (someone who does something which makes everyone else look bad) 8. arrow (to target ie. tasks like an arrow) 9. eye power (staring as if one is providing assistance)
@iamjaydennn Жыл бұрын
Atas is malay
@JoanKSX Жыл бұрын
Wow thanks for the info. By the 'sotong' is Malay too XD
@lengyeowang4147 Жыл бұрын
Atas is Malay and Tagalo
@Randomweirdogirl Жыл бұрын
Of course there is Malay , Singlish is not a language, technically it is a local slang, though we do call it a “language”, it is just Chinese, Malay, English and maybe a bit of Tamil mixed together to make communication easier. In the past , Singapore was just a port and everyone came from places all around the world to do business and trade, etc. however, during WW2, when the Japanese occupied Singapore, everyone lived in fear together in this small island, and after WW2, they creating a bond with this land and decided to make this place their forever home. At that time, the people here was still speaking in their own language but we needed a common language that we can all communicate with one another. Since Singapore was once colonized by the British, the common language was decided to be English and everyone was to learn it, Since the older generations wasn’t that good in English, they used to directly translate the sentence from their own languages to English and over time everyone know what the people from other languages is talking about and the way they talk became a habit even after they became good at speaking English, hence singlish was formed and has been passed down to the younger generation since. And, since English is our main communication channel, most of the words is still English but sometimes the structure for the sentence is a direct translation from one of the listed languages above as explained. For example, eh, Don’t play play with me, the right way to say in English is don’t you dare mess with me (it can be more like a threat depending on the situation and tone, but most of the time we say it for fun, in other words empty threats that we make to someone close to you). This sentence is directly translated from Chinese 不要和我玩玩好吗? or something like that (As a Singaporean from the younger generation, I can proudly say my Chinese is terrible to the point that my ancestors would want to disown me if they could) Edit: We also add words from different languages, as I have already explained, the older generation had to learn a new language and when they couldn’t find the word they want to use in English, they just say the word in their own language to replace it while still speaking in English. Hence, Singlish is made up of different languages, and we do understand the words from the other languages to a certain extent, though, it will be quite challenging for a Singaporean to try to translate to foreigners what the word mean, because we just know it by heart. I mean we could do it if the word is from our mother tongue language, otherwise, it is quite challenging
@kewtheii676411 ай бұрын
@@Randomweirdogirl Am quite convinced it's 80% malaysian slang brought over to sg. I justify this by saying most malaysians can easily describe the meaning and origin of the slang without having to "study" for it if it makes sense. The only "singlish" I truly have never heard of is 2, 6, 8, and 9 from the comment op.
@kuaqimai Жыл бұрын
Welcome to sg enjoy ur food and stay here Be sure to endure the hot weather here
@KITA-XD Жыл бұрын
以前在学校遇到大马的留学生,我用超烂的英语介绍了半天,他一开口中文讲得巨好😂😂😂
@Rossiboy326 Жыл бұрын
Bo Jio發音謀揪是閩南語 "沒找"的意思; Kia su 的發音驚輸是閩南語 "怕輸"的意思
@91000silvia Жыл бұрын
@@robustashorea4586 不是吧 客家話不是這樣發音
@whatterso5594 Жыл бұрын
是“沒招”,招朋引伴的招
@xxc5740 Жыл бұрын
@@whatterso5594 正確,是閩南語
@winkelyip9758 Жыл бұрын
好懷念 天天海南雞 已經是5年前去吃過 2017年6月
@LifeHunterWEI Жыл бұрын
ww這幾天一口氣上好多!!玩的開心ww
@shirleyan3246 Жыл бұрын
I like this video so much well done . My favourite scene is the lino statue shooting water in Georgin's mouth Feel like to try that myself if ever I go visit Singapore again 😄
I’m a Malaysian living in Taiwan. There is also a word called “sibeh” pronounced like “洗北” you will hear everyday there. It means “very” in English.
@wongcyrus524 Жыл бұрын
actually it is 死爸 , which means "daddy dead" I don't know why daddy is dead can express very😂
@CryorDuratis Жыл бұрын
@@wongcyrus524 i thought it was 十倍 (shi bei) in mandarin, which means "10 times", which becomes "sibei" in a dialect or something, and hence "very"? it makes sense right?? D: edit: Ok I googled and have been mistaken. Am sadded
yooo i saw your vids only today and you are in singapore!?!?!? Welcome my dude.
@user-yd3zv2bl1s Жыл бұрын
For the 0:35, as Malaysian I would say that there are two types of 炒粿條。 Dry and wet, mostly Chinese style in Malaysia are making dry 粿條or we call it 炒河粉or 炒粿條。 Another type was the wet 粿條,which is in Malay style. If you're talking about the 炒粿條,I would say Penang is the BEST.
Yes, the Penang one is also my favourite. Esp the restaurant my friend brought me to, it's an old uncle frying with a big wok on the road.
@ImPiPi Жыл бұрын
原來台灣人講話都自帶 Singlish ,但只有福建話的部分 XD 那些詞我們也很常用呢
@JoanKSX Жыл бұрын
是喔?还以为是福建话 XD
@91000silvia Жыл бұрын
@@robustashorea4586 不是吧 客家話怕輸不是這樣發音的
@kkshi99 Жыл бұрын
驚輸、驚某、驚死。新加坡有名的三驚😂
@platoho1245 Жыл бұрын
I wish that i could see this video last year! So I could get some inspiration for translanguaging studies😂
@coxswain3973 Жыл бұрын
牛車水是outram 的近似音。也是很久時候用牛作運輸工具。
@emilylee4886 Жыл бұрын
天天看起來好好吃喔 羨慕
@billytam9420 Жыл бұрын
其實真心不怎麼好吃哈哈, 我是很愛吃海南雞飯的人但天天是讓我失望的
@chienlinyu Жыл бұрын
我覺得天天很好吃耶,台灣就真的沒什麼好吃的海南雞🥲
@jlin995 Жыл бұрын
1:10 no one's gonna rob you but your pocket is still gonna be empty due to the cost of everything here hahaha
@JoanKSX Жыл бұрын
Yea. As Malaysian, Singapore car parking rate has shocked me to death LMAO
@tinytrees3491 Жыл бұрын
We also like to shorten our phrase like "go where" "do what?" "eat WHAT?"
@fungmeiho2976 Жыл бұрын
🤣👍 Your next challenge is to order the different types of beverages-coffee, English tea, Chinese tea and Milo from the 'kopitiam'. Have fun😁
@showho1987 Жыл бұрын
They like to add the word "sia" by the end of the sentences 😂😂and there's another singlish call "jialak" which mean GG
@winsonlim1695 Жыл бұрын
and Singaporean have the culture of ""CHOPPING"" (reserve) the table in hawker center by using very creative ways like using umbrella, name tag, pen, books, tissue paper, or BAGS, LAPTOP, etc,. (and don't worry, i can guarantee you, your things still be intact after you returned with your food). don't believe? you will be able to see for yourself if you go to those places.
@tanguan2373 Жыл бұрын
Go to any hawker centre...best place to try out chopping method.
@PrizzT Жыл бұрын
During office lunch hour 😆
@tanguan2373 Жыл бұрын
@@PrizzT good timing..
@bamboogardenclermont4928 Жыл бұрын
我是福州人,他们说的新式英语我听得大部分都懂 哈哈哈哈
@wongcyrus524 Жыл бұрын
那個新加坡阿伯用的“埠仔” 作為一個香港人從來沒聽過 好古老的用詞
@sophiatsaiwei Жыл бұрын
Bo jio 應該是來自閩南語的發音😂 “沒找”、“沒邀”的意思
@JoanKSX Жыл бұрын
Ganjiong 紧张 is actually Cantonese XD
@raymondhoh2948 Жыл бұрын
Hey Mr Pit, welcome to SG…have fun…!
@maxdc988 Жыл бұрын
Drinking water from the Merlion was fantastically captured. hahah...from a Cantonese in Malaysia.
@williamlee6982 Жыл бұрын
超多都混福建話 身為台灣人整個都聽得懂xD
@vernlee0511 Жыл бұрын
Bojio is actually teochew and hokkein dialect mainly teochew because the teochew dialect is more simple then Hokkein you can consider hokkein more standard than teochew. Bo= 没或没有 Jio=叫
@@ichvanhuang4909 At home, paternal grandparents used to communicate with teochew with my father's generation so I could understand teochew but didn't speak it fluently. When I'm back at mom's hometown sometimes they spoke Hokkein but it's almost the same, I listen to my maternal grandmother's family conversation in canto and learn canto from dramas
@leewn2319 Жыл бұрын
Bijio in Chinese is 没招。
@lienlaopei5682 Жыл бұрын
jio is not 叫,jio is 招. Your hokkien must be half past six type. haha
@LinusW-cx9fi Жыл бұрын
感覺有些詞,就是把福建話(口音有點變)跟英文混合在一起使用,以會講台語的人聽起來覺得很滿奇妙的。
@vincentxiao601 Жыл бұрын
Hahaha. I almost spit my coffee when u spit to Torres face in front of the Merlion. It look so real on both ends haha.
@calvinferrari841 Жыл бұрын
0:42 我是馬來西亞人,我們的炒粿條有濕的,也有乾的
@yaoee1 Жыл бұрын
還有甜和鹹的兩派
@chiaminglee2829 Жыл бұрын
When u r multilingual and u just cant find the perfect word for that situation in that specific language >> just blend in other languages! As simple as that
@bjeng7697 Жыл бұрын
Oh , plz come to Malaysia, which is just next to Singapore! You are just next to us!
@scwong6349 Жыл бұрын
bo jio 无招 is literally a daily term used in Shantou 汕頭 (part of the Teo Chew region 潮州) meaning the exact same thing :)
@lps1642 Жыл бұрын
还有kia su
@allenwong189 Жыл бұрын
The Kia Su girl is actually very cute
@sloopee263 Жыл бұрын
So they are quizzing a Hong Konger on the meaning of "ganjiong" and Torres how did you not get it!
@shan2lu Жыл бұрын
"ganjiong" is Cantonese 🤣
@10darkl0rd10 Жыл бұрын
I was thinking the same haha. I thought it would be an obvious answer for him
@melody_bibi692913 күн бұрын
小小建议:希望Torres可以将两年前那期Can Singarporeans speak chinese也摆进这个特辑里面(Chinese people around the world),这样连着看感觉更有意思。
@shaw7903 Жыл бұрын
quick answer! "lam pa" is actually same as that meaning spoken in 潮汕话. So this maybe comes from China years ago when hundreds of people in Swatow shipped to Singapore to survive and merge their own languages with the local one~
@afblaze94 Жыл бұрын
lam pa is a hokkien word
@shaw7903 Жыл бұрын
@@afblaze94 maybe both, like hokkien and chaozhou. coz they are oringinated from the same place as far as i know.
@hanling586 Жыл бұрын
@@afblaze94 一樣的啦
@Tigerzbeer Жыл бұрын
Hokkien and Teochew are quite similar even in China…
@yilia5952 Жыл бұрын
bojio 聽起來很像台語的「謀揪」 也一樣是沒邀的意思 可能是閩南話的延伸?🧐
@Hsvyfihohih Жыл бұрын
Bijou 就是閩南話!因為早年中國人移民到南洋,有廣東、福建人,當然也包含廣東話、閩北、閩南語。
@Sher10ck_827 Жыл бұрын
6:35 的kia su 經解釋之後就跟客家話的發音很類似而且意思也一樣(好勝、怕輸的意思),都是一種東南亞的語言變體!
@winniec254 Жыл бұрын
CAN! You know you have mastered Singlish when you know how to use "can"! Colleague: Is the deadline (for this project) okay with you? You: Can can Colleague: Ok can. Let's catch up again!
@edukid1984 Жыл бұрын
Hehe the almighty words: can, hor, lar/lah , meh, wat and liao
@FeiFaFun Жыл бұрын
thats interesting!!
@pkchiu3795 Жыл бұрын
Hi Torres, I am your viewer from Taiwan and I think some words in Singlish is much like Taiwanese.😂😂😂 Hope one day can see you in Taiwan for the new video.
@user-gb9em6ou4l Жыл бұрын
好酷喔!Bo Jio好像不揪 / lan pa跟我們用詞一樣哈哈哈
@tryanize Жыл бұрын
Of all the Singlish phrases, the first guy said bo lam pa 🤦🏻♂️
@atwb2287 Жыл бұрын
5:47 你是新加坡人嗎?是 你會廣東話? 會 我是廣東人😂
@NC000C Жыл бұрын
没有错,在当地都这么说
@daisuke910 Жыл бұрын
You can have wet or slightly drier Char Kuew Teow. Depend whqt is yr preference and where u got them from
@kohad9016 Жыл бұрын
新马两国会说三四种语言很正常,像我中文,马来文,英语,福建,广东,客家话基本正常交流没大问题!
@Hedvige_Har Жыл бұрын
伯伯好勁,識咁多方言,宜家中國好多方言都消失了,要學方言需要出國搵呢D老華僑…
@winghang69 Жыл бұрын
深藏不露嘅感觉😂
@winsonlim1695 Жыл бұрын
Torres, do you realise one thing in Singapore? hardly see those policeman around the corner right? cos the crime rate here is tooooooo low, if you want those criminal to ROB you, i think the chances is almost ZERO!!!! but, once you call the emergency number for Police ,999, the Police will arrive in less than 5 minutes.
@marcussyun5100 Жыл бұрын
The crime rate in countries with Chinese as the main body is very low. I think it may be related to the national culture.
@SuccessforLifester Жыл бұрын
Geylang and Little India can find patroling police. They even patrol directly into Mustafa
@davidjr43 Жыл бұрын
Wait wait wait! I figure out that some of those are like the dialect we use in Taiwan!!!!
@prisca0065 Жыл бұрын
Hi Singlish Master, welcome to Singapore!!
@RaymondChia_Silaqui Жыл бұрын
If you want to get your head spun around. Try getting a Singaporean to explain the word. 'Can'.
@leewn2319 Жыл бұрын
The word “can” has different meanings in Singlish depending on its context and tonality when spoken. For example : (1) Can = possible (2) can! = it’s ok. Acceptable. (3) can? = is this alright? (4) can? (Can meh?) = are you sure this is ok?
@RaymondChia_Silaqui Жыл бұрын
@@leewn2319 That is about right, but need to say out loud. The tone is very impt to define which 'Can' is in play.
@dingus4211 ай бұрын
@@leewn2319 Not to mention the endless combinations when you add a particle, e.g. can meh, can anot, can mah, can lah, can leh, can one etc. haha
@samlim8977 Жыл бұрын
they said "ganjiong" and torres from hongkong doesnt understand, im like really???
@iannnchslife Жыл бұрын
Ganjiong is also familiar with the Word nervous in cantonese
@chinjack9086 Жыл бұрын
@@iannnchslife because ganjiong really is cantonese.Not familiar