Have you ever encountered this kind of situation where you cannot understand what a person was saying because of a regional Mandarin accent? You're welcome to leave a comment and share your story with us! 💛
@janetmissjacksonifyourenas29044 жыл бұрын
my friend is from yantai and I could not understand qwq
@marielamino78884 жыл бұрын
In Northern part of China there is also the 'r' (儿) in words ending in "n" specially in Harbin hahaha. It happened to me that I didn't understand at first but later It just stuck on me for example: 一共是多少钱儿? / 我在北门儿 / 你在哪儿
@anduril26954 жыл бұрын
I lived in Chengdu for 6 months and didn't understand anything at all. Thought my Chinese was terrible. Then I traveled to Kunming, Beijing, Xi'an, etc, and understood a whole lot more. My Chinese is still bad, but not as bad as I thought. Still pronounce zhidao as zidao though lol
@我是一个人-e4p4 жыл бұрын
Grace Mandarin Chinese hahaha, not really because I understand and I can speak mandarin, so I understand most of it, (I’m from Kunshan, close to shanghai and our elders have a really deep accent.)
@Aerikku4 жыл бұрын
So many times it drove me crazy haha It's great to have so many accents and dialects but it's a real nightmare for foreigners haha Taïwan, Guangzhou, Hunan, Beijing, Sichuan, I basically have struggles in every region I visited hahaha
@---iv5gj4 жыл бұрын
Comment section: 1% foreigners actually trying to learn about chinese accents, dialects and topolects 99%: Chinese people fighting about accents, dialects and topolects.
@justalaugher3 ай бұрын
funny all chinese are posting in english.
@joshuaszeto3 жыл бұрын
I grew up in a Cantonese family and I have always preferred the taiwanese accent mainly because it doesn't sound like pirates like the northern accents... Ni chu narrrr me mateys
@NN-fk3cs3 жыл бұрын
I spat out my beer
@haruzanfuucha3 жыл бұрын
I have always hated how flat and choppy the Taiwanese accent is. I particularly hate it when Taiwanese women do the high-pitched "dolly voice" and adopt some stereotypical Japanese name like "Yuki". The Suzhounese accent is my personal favourite. It's so sweet and elegant.
@YJSP8933 жыл бұрын
Canton is south tho...
@vedantganesh69233 жыл бұрын
oh lord
@dankmemewannabe3 жыл бұрын
Nooooooooo I love the rhotic vowels, I find them so pleasant
@TingyuGu4 жыл бұрын
As a Shanghainese, I gotta say when I was in elementary school and learning Pinyin, the difference between “in” and “ing”, “z” “zh”,”s” “sh” was always mysterious to me coz I was never able to get it. I guess now maybe the teachers that time could not really pronounce them correctly. 😂
@dianal16794 жыл бұрын
lmao I know what you mean. Half of my Chinese school teachers had accents where their pronunciation wasn't 100% accurate so it was hard for me as a kid. The only thing that saved me was that my parents are from the North so I could hear them pronounce the different sounds.
@qwerty18744 жыл бұрын
*Seller saying the price 44yuan be like: *Sisisi
@mr.aquarius56884 жыл бұрын
As a Beijingnese whose parents are from South. In primary school, only I couldn't pronounce n and l, in and ing clearly.(๑ó﹏ò๑)
@hiimcortana15684 жыл бұрын
In and ing are pretty hard to differentiate when speaking fast tbh... u could just switch them And rarely anyone would notice them.
@DoubleDiction4 жыл бұрын
I would love some shanghainese content. 老师会懂吴语吗
@GaryLePleb4 жыл бұрын
A former student of mine from Fujian had a very strong Fujian accent that not only interfered with his English pronunciation but also hais Mandarin. I was mostly teaching him English but sometimes I even had to correct his Mandarin. Over time, I got used to his persistently odd pronunciation. Later, we were traveling a bit together and we went to Beijing. Sometimes local Beijing people could not understand what he was trying to say in Mandarin, so I, the white foreigner, would repeat what he just said, and the BJ person could understand my Mandarin better than his. They were so confused because of my white face so kept trying to talk to him even though they could not understand what he was saying. I just found it hilarious.
@张蛋疼3 жыл бұрын
LOL so true. Those comments like "He/She 's Chinese is even better than me." are not always joking haha.
@Amaranthyne Жыл бұрын
I started tutoring a little boy whose family is from Fuzhou. I’m just starting to learn Mandarin so it’s super hard for me to understand even the slight change of sh/zh/ch sounds becoming s/z/c sounds 😣 I’m so grateful that I watched this video before I met them or I wouldn’t have understood what was going on!
@izzyneubs4 ай бұрын
@@Amaranthyneomg, I've had the same problem! I've been learning Mandarin for like 3 years in school but it's SO hard to understand my Chinese boyfriend's dad from Fuzhou... my bf is trying to learn Mandarin but keeps pronouncing all of the "sh" sounds like "s", so 十becomes 四 or 死 and it's so funny lol
@MegalopsykhiaLIN4 жыл бұрын
I’m a native Sichuanese, and I didn’t begin learning standard Mandarin until 6 years old in the school. But except in Chinese class, teachers and students communicate mainly in regional dialect. As a result, my Chinese test is terrible because the first three questions are always pronunciation related, I can’t differentiate the nasal sound like en/eng, in/ing (till now). Therefore, when I wanna type a Chinese word of which both characters have a nasal sound as 神聖(圣),I have to try serveral times.
@张蛋疼3 жыл бұрын
输入法有模糊音,打开试试。
@MegalopsykhiaLIN3 жыл бұрын
@@张蛋疼 我用五笔了哈哈哈哈
@张蛋疼3 жыл бұрын
@@MegalopsykhiaLIN 那可真是大工程2333
@MegalopsykhiaLIN3 жыл бұрын
去年学的, 现在已可以了
@sovietwizard16203 жыл бұрын
Question: Do the Sichuanese pronounce "an" differently compared to the northeastern accent? I've always thought they pronounce it like "en" not "an".
@anw94852 жыл бұрын
Very interesting. I was born and raised in the US to Cantonese speaking parents from Guangzhou. All my Mandarin was learned from a nanny we had as a kid, she was from Taiwan. Up until a few years ago, I was not aware that I spoke Mandarin with a Taiwanese accent until a colleague pointed it out. It's just how I've always spoken Mandarin.
@Weejee4564 жыл бұрын
I love your English accent, it's soothing.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Weijie Yao Thank you! 💛
@nicoleraheem11954 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese with some english words, you don't have an accent. I think with X's , S's, R's you have an accent but I think it's because you're use to your Chinese tongue and I noticed with chinese, the x,r,s is more compressed than in english. English is more of an rounded 😮 Language.
@Kateyangyuqing3 жыл бұрын
I agree, her voice is very pleasant to listen to! I also like the way she pronounces "zh, ch, sh, r". In fact I really like the sound of Taiwanese Mandarin accents, it's got a sort of smoothness to it while remaining clear (to my learner's ears, compared to say southern accents or Malaysian accents etc where something like "shenme" sounds more like "simma" to me). I have SO much admiration for people like her who learn a language vastly different to their mother tongue to such an advanced stage. It's my dream to get anywhere near there in Chinese.
@Kateyangyuqing3 жыл бұрын
@@nicoleraheem1195 Haha on the other hand as an Australian English native, I find it hard to compress my speech from being "rounded" like Australian English with a big, wide, moving mouth when speaking Mandarin! When Chinese speak their mouths seem to move a lot less than Australians speaking English, so it's hard to try to break those habits! Either way, I think a native sounding accent has little to do with language proficiency. If you learn a language older than the age of about 13 (when we lose the ability to simply pick up a language just by being surrounded by it like children do) you'll pretty much never sound 100% native even if you live in that country. But as long as you speak clearly and people can understand you, I think that's excellent. My lecturer from my first year Chinese course at uni, an Australian who had started learning Chinese in his early 20s, had a high level of mastery of the Chinese (Mandarin) language, and from a literary perspective, had a perhaps even greater level of proficiency than many Chinese natives, but you could still always hear an Australian-ness when he spoke even though he spoke very fluently. On the other hand, my friend from China showed me a video of a Chinese celebrity speaking English who had spent several years studying in the UK. My friend couldn't hear any Chinese-ness in his English at all - she showed me the video saying that he was 100% fluent with no Chinese accent. But to me, I could still hear a definitive accent even though his English was indeed excellent and ALMOST sounded native, but not quite. But in my opinion it doesn't matter at all that he had a slight Chinese-ness to his English accent. He was 100% fluent, speaking comfortably and naturally, and very easy to understand. That's what mattered :) l That being said, I still try hard to improve my Mandarin pronounciation, because while I know I will never sound like a native I do want to sound clear and easy to understand (one day! I've got a long way to go though 😅)
@shaggyemmett35123 жыл бұрын
@@KateyangyuqingAs an Australian whos started learning Chinese somewhat recently im having a lot of trouble trying pronounce sounds that i would usually skip over when im trying too speak and breaking those habits are probably the biggest struggle im having with learning the language.
@dirkbraby84583 жыл бұрын
Both of my brothers learned Mandarin, but their situations were very different. One brother learned in Taiwan for 2 years, meanwhile the other learned in a community in Boston for 2 years. It's funny to watch my brother that learned in Boston complain about the accent that my other brother who learned in Taiwan uses. I'm planning to learn Mandarin as well, but I want to get better at Spanish before learning Mandarin.
@RandomGuy-bb6ru2 жыл бұрын
I'm gonna try and learn Spanish Chinese and Vietnamese all at the same time and just hope my brain doesn't explode. I pretty much already know spanish though just need to get a few more rules down. It helps to speak with natives. I feel like it's a cheat code for learning Spanish that my best friends parent's don't speak English and I talk to them alot.
@willho45403 жыл бұрын
The editing to highlight the divergence between standard mandarin and the accents was really really helpful, specially repeating the clip with the visual aid in hanzi and pinyin! great editing!!!
@amberwang64374 жыл бұрын
My husband’s mandarin is definitely influenced by his native dialect, I think. His Mandarin sounds quite different and his dialect sounds completely different from Mandarin. He’s from Nantong in Jiangsu province.
@iandavidson4714 жыл бұрын
You're great at finding these clips and identifying all these examples. It must take you a long time. Keep up the great work! 爱你!加油!
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Ian Davidson Haha it did take ... quite a lot of time😝 But it’s all worth it!! Especially with you guys’ support! 💕
@kokolexx4 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese 我知道你的秘密🙊
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Alex Jonathan 我怎麼不知道我有什麼秘密😂😂 (我怎么不知道我有什么秘密😂)
@danielasat45634 жыл бұрын
Grace, in the internet there is a lot of very crazy people. Dont worry, 我們不會注意他們
@sasino2 жыл бұрын
@@kokolexx 她的秘密是她偷偷喜欢我。😇
@MrsKoldun4 жыл бұрын
Hey Grace, I might be nitpicking but as a linguist I want to clarify and maybe help a little bit: 方言 are topolects (or regional languages) and not dialects, because topolects can be distinct languages and mutually unintelligible. Dialects are part of one language and are mostly mutually intelligible. Thus Cantonese or Shanghainese are topolects, while Guangzhou style Mandarin and Shanghai style Mandarin are dialects of Mandarin. However the boundaries between topolect and dialect are NOT 100% set in stone. Best regards!
@juliette71514 жыл бұрын
THANK YOU!!! This is what I've been telling people!
@zachguo33744 жыл бұрын
Not every linguist agrees with such classification. As a person who can understand several Chinese dialects, I think the difference is overclaimed. Syntax and vocabulary are mostly the same, pronunciation varies but still predictable. They are definitely intelligible in written form.
@veedee89394 жыл бұрын
What’s the difference between dialect and different accents then?
@Ealsante4 жыл бұрын
@@zachguo3374 I assure you, Cantonese is not mutually intelligible with Mandarin, and same with the Min languages. A common script does not mean the languages are the same.
@dolguth4 жыл бұрын
@@Ealsante He was saying they were intelligible in written form. He prob knows they're not mutually intelligible.
@teohrex95574 жыл бұрын
I am Malaysian Chinese but I leant most of my mandarin in Australia. As a result I developed a distinct Mainland accent. So when I spoke mandarin to my relatives in Malaysia, almost all of them told me that I sound like I am from the mainland. I got really self conscious about my accent especially since I am not fluent and I am proud to be Malaysian (no offence chinese people). Then a few weeks ago, my friend from Shanghai told me I speak like I am from Guangdong which is similar to the Malaysian accent which made me pretty happy. Moral of the story, be proud of your accent and also northern/Beijing accents are hard for me to understand.
@kytzu26084 жыл бұрын
I'm malaysian chinese as well. Sometimes i pronounce stuff like how Taiwanese pronounce their "r"s. It depends however when i speak to relatives or in events. I have more vocal and tonal range when i speak publicly. When i speak to my relatives, i speak in a more monotonous accent and use "l"s for "r" and more "s" sounds as i don't roll my tongue as much. But for some words i do roll my tongue. So my accent is all over the place when i speak to relatives. My relatives also speak in the hokkien dialect, so my accent is also influenced a bit by them. So in short, public speaking is more refined, and with casual speak i speak like a dog. This also happens to my english as well. When i speak publicly, i eliminate all malaysian slang and speak in a slightly british, europian asian accent. And use full english. But when i speak to my friends, i speak in a pseudo malay and malaysian english accent, heavy slang and when i speak to my relatives, i just speak in a chinese malaysian accents with other languages and dialects rojak in it. This makes me proud to be malaysian. Our way communicating is very broad. I'm fortunate enough to be in an international school. So i can adjust my accents to suit for other english speakers. I just found it comfortable for me to speak in a more british - europian asian accent publicly. Since i was from an international school with cambridge syllables and my teacher being british. I picked up bits and pieces frim them and i try to retain them in how i speak. While not losing my original accent. This gradually became an artform to perfect over time. I'm still working on it even now. XD
@faustinuskaryadi66103 жыл бұрын
@@kytzu2608 I am Chinese Indonesian, like Taiwanese Mandarin that spoken by my family and relatives don't distinguish z/c/s and zh/ch/sh. The r is pronunced like J in Jesus if it's initial consonant probably because most Mandarin words that start with r are start with j in Hokkien, but if 'r' is the final consonant it will be 'l' , for example number two is ol (sounds like English "all") in Mandarin that spoken in my circle.
@taniadisuria3653 Жыл бұрын
@@faustinuskaryadi6610 Chindo too here. It's really confusing at first. Parents speak with their knowledge without telling about dialect. Now starting to learn Chinese.
@jamieg24274 жыл бұрын
The Sichuan accent is really pleasant. I especially love how they say "ou", like in shihou. Also, I find it sounds nice when someone's accent doesn't distinguish hou bi yin, ng -> n.
@alisonslat85634 жыл бұрын
lol people say that southern (including Taiwan) accents are soft, soothing and adorable because of that feature
@choaseos22564 жыл бұрын
Okay, as a Sichuan dialect native speaker myself, I must tell you that people from Sichuan probably speak Mandarin with somewhat different accents since Sichuan dialect itself has a few varieties with different accents. The difference between these varieties is like that inside the UK English and it will be reflected when they speak Standard Mandarin. For example, I myself do distinguish s/z/c and sh/zh/ch due to my mother tongue retaining this feature, which is lost in other Sichuan varieties and many other Chinese languaged.
@jamieg24274 жыл бұрын
@@choaseos2256 Good points. The people I had met were in Chengdu, but who's to say their family wasn't a minority either speaking a different language altogether---Miao zu (aka Hmong) for example.
@lukeperez36194 жыл бұрын
Sichuan accent is so cute (´∩。• ᵕ •。∩`)
@docn.235 Жыл бұрын
Really great to have this analyzed! I was living in Taiwan, Yunnan and Tianjin, so I heard and got used to all three of these accents, but after you analyzed them, it became much more interesting and raised so many nice memories. THANK YOU!
@xiaovalu51903 жыл бұрын
This is one of the *best* videos I have seen explaining different Mandarin accents. I've been studying Mandarin for almost ten years and I learned some things!
@mugi66744 жыл бұрын
As a native Chinese speaker, I did know some features of dialects, but I still learn much more from this video.
@PradeepJohnsonChung4 жыл бұрын
Great video, a few things on the TW accent shown here: -These examples and how they speak are more like the older generations, but the younger generation nowadays don't speak like that, and tend to speak a little bit softer. The reason for this might be that mandarin and TW Hokkien are well mixed nowadays. There are a large young generation that don't know how to speak TW Hokkien (notably Taipei). Further, even if they do speak native TW Hokkien, the people we meet nowadays don't really speak like that so they don't really adopt the mannerism. In fact, the first video of the old TW lady is exaggerating her accent to be dramatic I believe. Another very common feature of Taiwanese is the use of filler words, that don't really have meanings, such as "oh, eh, uh, huh...", at the end of the sentences.
@unstoppablezone49803 жыл бұрын
Good job! I love this. I learned standard mandarin in university, then went to Taipei in 1976. It was a daily experience of encountering so many dialects...especially the taxi drivers, who could be from Szchuan, Hunan, Beijing, Hunan, Shanghai... you name it. Over time, I adpated and learned to understand them all. I spoke standard mandarin, they understood me. They spoke their dialect...I understood them. For this reason, I think Taiwan is the perfect place to learn and practice speaking and listening to Chinese. Second best place, Shanghai. :)
@vvelvettearss2 жыл бұрын
thanks for sharing this. that's a relief to read and yes we can adapt to them all though it's a very weird feeling too ! xD I've just begun learning Mandarin but my speaking partner is from Taiwan and when i speak I'm starting to notice my accent is more like (I presume Beijing) or Northern mainland China and I'm like "wut, what accent am I developing haha?" I notice we are speaking slightly different dialects so at this point I'm not sure what accent I will end up with lol. And I'm a native Brit! :D so I find it funny how much stronger my accent is than hers. Imo the Taiwanese sounds slightly softer and easier than say the guy with the North Eastern accent
@BambiTrout Жыл бұрын
I'm English and had never really noticed different Chinese accents before until I watched Crouching Tiger, Hidden Dragon for the first time during lockdown and read about how all of the different actors were using completely different and inconsistent accents. I didn't notice it the first few times I watched it because I was mainly reading the subtitles, but I started learning Chinese recently and because the app I use is based on the Beijing dialect, I suddenly noticed how Chang Chen drops all of the "n" and "ng" sounds at the end of the few words I know - most noticeably every time he calls Yu Jiaolong by name and it sounds more like "Jiaoloh". I know there's a LOT more that I missed, particularly given that Michelle Yeoh doesn't/didn't speak Mandarin at all and Chow Yun Fat speaks Cantonese, but I still found it really interesting!
@natn41r Жыл бұрын
Crouching Tiger was really painful to listen for those of us who understood Mandarin, because of the clashing accents. Most Chinese shows have dubbing for this reason.
Thanks for your presentation. I'm a Linguistics grad, Chinese as main second language. I went to Beijing (北平) in 1979 teaching. In Summer holiday I was taken around China by train and boat, and it was fascinating the way the Mandarin changed, and I got to hear all the dialects and non-Han languages. I learned 普通話 first in NZ, so I have had to get used to TW Mandarin. I live in TW now.
@Alice-on3cm4 жыл бұрын
Thank you, this video was really interesting! I studied abroad in Tianjin, which I guess has a weaker accent than most places, and what really confused me when I first got to China was the way so many people almost slurred their words by adding 儿 to the end. Especially when I went to Beijing! I've grown to like the way it sounds now though - it feels more natural to me when I speak Mandarin now.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Alice / Haha yes people from Northern China often add ㄦ in their sentences. You just need to get used to it :P Thanks for sharing your experiences! 💕
@koutaono99734 жыл бұрын
👍🏻
@crappytourguide2264 жыл бұрын
Interesting video! 我的母语是 ”Chinglish” Canto+English. But when I speak Mandarin , native speakers tell me I have a thick Hk accent 😂
@stingyswordfish4 жыл бұрын
I always wondered why my 中文老师 said "lumber" instead of "number" lol
@nehcooahnait78273 жыл бұрын
Speakers of certain Chinese varieties can’t/don’t differentiate /n/ and /l/ sound. They may pronounce 牛奶 niǘ nǎi as Liǘ lǎi. Speakers of Sichuan dialect have this issue. Does your Chinese teacher also make this mistake when speaking Standard Mandarin?
@jessicayiting42173 жыл бұрын
@@nehcooahnait7827 i used to have this problem! I’m from hubei which is close to Sichuan so that might be why
@stingyswordfish3 жыл бұрын
@@jessicayiting4217 He's from Chengdu so that explains it! Very interesting
@张蛋疼3 жыл бұрын
@@nehcooahnait7827 Not only Sichuan ppl have this issue, HuNan HuBei and some other place have same issue too.
@amandat87554 жыл бұрын
Wow so refreshing to hear this explained! So cool mandarin has so much variation. Always remembered being made fun of as a kid in my Chinese-English classes for speaking mandarin weirdly (or bc English was my 1st language) I thought it was because I was bad at the “curled“ sounds of zh, ch- sounds when really I was emulating my mom’s Taiwanese accent this whole time!
@-hd4yz2 жыл бұрын
For me, Chinese-Filipino and moved to Canada. Coming to Canada had me question everything I knew about Chinese culture. The food and the language are the two biggest ones. Later on, I would learn that the food difference is because it's actually Cantonese food (and Chinese-Filipinos are overwhelmingly Hokkien) and the language difference is because I was also taught to speak Mandarin by Hokkien people back in the Philippines. In Canada, I continued learning Mandarin under Northeastern-accented Mandarin speakers. My first teacher in Chinese school couldn't get over that thing that you pointed out: I can't pronounce "ü" and in the Philippines, it kind of just merges with "u".
@-hd4yz2 жыл бұрын
Addition: So while in most Mandarin accents, 出 and 去 sound different, Filipino speakers of Mandarin may pronounce it with different accents only (1 and 4) like: 出去 vs. 出處.
@aichujohnson8444 Жыл бұрын
That explains why you say "Mandaring" throughout the video. Thank you.
@ellie-the-seagull Жыл бұрын
When I first started learning Mandarin, I was working in a preschool classroom with several Chinese-American children. I would talk to them in Chinese as much as possible, because it was good practice for me, and they all seemed excited at the prospect of teaching their teacher. I noticed, however, that when I listened to adults, I would not recognise some words that I had been quite familiar with. I think I was so used to hearing them in little kid pronunciation that the proper, adult ways of speaking sounded wrong to me. Not quite a dialect, but something I found interesting. 謝謝你的視頻!
@jungleprimitive4 жыл бұрын
I think it would be great if you could post some videos on HSK 1, 2, 3 etc. words with a Taiwanese pronunciation! There are a lot of videos online, but some have very distinct accents such as the 兒 character or the glottal stop for 3rd tone. Just an idea!
@applefoodie4 жыл бұрын
The Taiwanese people sound exactly like my dad and some of my aunts/uncles :D My parents are both Taiwanese, but my mom loves to make fun of my dad's "poor pronunciation" in Mandarin LOL
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
applefoodie Haha it’s so interesting to know! Thank you for sharing!! 😆
@恩予-y1g3 жыл бұрын
I think the older generation speak like that more, not our generation much though
@applefoodie3 жыл бұрын
@@恩予-y1g Yeah, I agree. Ironically, I have more trouble understanding Taiwanese people my age (especially when they speak quickly, slur, or mumble), but I understand the older people perfectly.
@NN-fk3cs3 жыл бұрын
same here!
@goodwritingbytylerАй бұрын
Thank you for this video Grace! 👍🥰
@sinamark-com Жыл бұрын
I have so many problems with dialects. I love that you share Taiwanese and traditional characters. I love your videos 💛🧡❤
@lyah35503 жыл бұрын
I learned Taiwanese Mandarin. I always knew I had an accent but I wasn't aware of how strong it was until videos like this 😅
@mr88cet4 жыл бұрын
My wife from Harbin and I, a Texas boy, mostly speak Mandarin with her at home. Much to my surprise and delight, a lot of native Mandarin speakers say that my accent is quite good. Unfortunately, I can’t say the same for my written-Chinese capabilities! Although Harbin generally has a pretty-standard Mandarin accent (other than some 儿音 - less than 北京 though), my wife’s father was from “the south,” and as such, a few southernisms crept into her speech, like “hǎo cī” instead of “hǎo chī” (好吃), or “xiá zǎi” instead of “xiá zhǎi” (狭窄). So irony of ironies, in a few rare cases, my pronunciation is actually better (or more 标准 at least) than hers!
@知-k3q2 жыл бұрын
Is it southern qi or qia~
@Idontknow-mp4pi4 жыл бұрын
I like your learning technic because you used traditional and simplified Chinese for teach us.💓💓
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Shyam Besra Glad to know this! 💕 I’ll keep it up:)
@dezpinosa4 жыл бұрын
I don't know if knowing this will make my learning easier or harder...
@lucasmatias.coaching4 жыл бұрын
Very good!! This explanation was great, because sometimes I thought my ears were kidding me.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Lucas Matias.Coach_ Yes! If you don’t know this kind of “sound switching” phenomenon exits. You must feel super confused when you encounter that situation :P
@choaseos22564 жыл бұрын
Our foreign friends probably didnt realize the diversity among Chinese languages. These differences are reflected in their Mandarin accents. These are people who speak different mother tongues trying to speak the same standardized language.
@lucasmatias.coaching4 жыл бұрын
@@choaseos2256 actually I did. It happens the same on my mother tongue. I referred to some specific point on speach. Specially when change the tones.
@supperman85144 жыл бұрын
Thank you very much for you explanation I am currently learning Chinese and having listening practice of native speakers. Some times I hear "r" inshtead of (zh,ch,sh) and some time "l" instead of "d" and (z,c,s,l) instead of (zh,ch,sh,r) and some time "in" instead of "ing" and this makes me that either I have hearing problem or my brain has stopped working.
@youliveandlearn41314 жыл бұрын
Oh my gosh girl! I love you so much! You pulled me out of a plateau. 😘 Your videos are awesome.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Shinkodenkai Danforth Thank you! 😆 I’m so glad you like my videos!
@ВикторияБесшапошникова4 жыл бұрын
Thank you so much for your videos! I'm going to watch then all!
@SkyMist2274 жыл бұрын
so interesting! thanks for breaking this down so clearly :)
@ppan3558 ай бұрын
Southern and Taiwanese accents sound way more relaxed and pleasant to me than the “rah rah” Beijing and Northern accents.
@johngalt46573 жыл бұрын
Those are beautiful pillows on your couch Grace! You have a wonderful sense of style! Great colors and geometric patterns!!!😃❤❤❤❤❤
@AverageJoe-gi1ur4 жыл бұрын
Excellent explanation about different mandarin accents,you must put a lot of effort on studying the linguistics. By the way, I am also a 「台灣鄉親」, so glad to see you producing all of your video clips in English, it will definitely assist foreign viewers learning mandarin.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
謝謝你!
@ollieanntan4478 Жыл бұрын
This was so helpful! Thank you for publishing such amazing content.
@KL-ww3cv4 жыл бұрын
看了好多期了,主要是小姐姐英语听着太舒服,而且看着很养眼很耐看
@ncochran012 жыл бұрын
This is very interesting. We have a lot of Chinese scientists as work. I was helping one with a presentation. He was telling me that everyone will be able to read the slides no matter what dialect of Mandarin they speak. But they may not understand the words he says depending on where they are from. I find that everyone sees the same characters, but pronounces them differently fascinating!
@deisebrsoares3 жыл бұрын
I'm learning so much from you Grace and I keep coming back to review your videos 😅. Thank you so much for teaching us!
@JAY-ep7df4 жыл бұрын
这么有用啊, I watches all your videos recently, so useful, you know (追剧) 😏
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
JAY杰 Wow thanks! I’m glad you like my videos 🥰
@jonsmith56264 жыл бұрын
Nice! Could you cover some other Mandarin accents? Maybe Beijinghua, Shandong, Xinjiang or Shanghai? And just how different is Mandarin in Southeast Asia (i.e. Malaysia, Singapore and Indonesia) from standard putonghua?
@andong77484 жыл бұрын
Locals in Shanghai speak Shanghainese, which is a dialect of Wu Chinese instead of Mandarin Chinese.
@choaseos22564 жыл бұрын
It's frustrating when you find some Wu Chinese speakers cannot understand each other and they have to speak Standard Mandarin.
@hiimcortana15684 жыл бұрын
Malaysia uses southern Chinese vocabularies(yes there are some words which are used by southern Chinese people a lot but nothern Chinese people use a different word for the same thing). And They usually do the retroflex sound like zh Ch sh . But when it comes to neutral tone(輕聲)。they pronounce it in First tone just like Taiwan. And mind you,Malaysian Chinese are super good at Chinese and usually on par with native Chinese speakers or even surpass them.
@RobertHeslop3 жыл бұрын
I remember when I lived/worked in Taiwan, I had no clue that there was so many dialects there. It was interesting, although as I was learning Mandarin, sometimes I struggled with understanding.
@khunlinda54 жыл бұрын
your teaching is very clear for me to understand
@alexmacomposer81314 жыл бұрын
I'm a native Mandarin Chinese speaker (Sichuanese parents but standard Mandarin) but this was very helpful lol thank you for making this video!
@an16424 жыл бұрын
watching this. i just realized that my mandarin teacher is using a taiwanese mandarin accent! and i kinda have that accent hahahah
@HaswellCore4 жыл бұрын
Im studying japanese, still very interesting from a linguistics point of view. You already made a video about slang terms, Id like to know if Chinese people additionally omit multiple words and just dont care about grammar at all while talking in a non-professional environment? How would that sound like?
@SpicyBoiledErika4 жыл бұрын
HaswellCore Yeah....In my opinion we would pronounce some words made of two distinct characters just like one sometimes. For example, in the region I live, we pronounce ‘mashang’ (meaning at once)like “marang’ (r is not clear). We do care about grammar but grammar is not same in different areas. I will go first, In Beijing Mandarin, “ 我先走“(I first go)In Cantonese”我走先”(I go first).The grammar of Chinese is very easy compared to Japanese so when you make grammar mistakes in Chinese, it would definitely change the meaning of the word.
@MeanBeanComedy4 жыл бұрын
This is grade-A content right here. I'm telling all my friends who care about Chinese about your channel!! 🤗🤗🤗
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Thank you so much! :D
@MeanBeanComedy4 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese You deserve so many more subscribers! You should see if you could work out a deal to get sponsored by some learning resource or service and have them shuttle viewers to you.
@PINGANTU4 жыл бұрын
Old-school English KTV favorite in Taiwan: "Hueelings.... Nothing more than hueelings" Great video!
@miayle95453 жыл бұрын
😂😂
@cantwaitforthismeh54224 жыл бұрын
interesting thanks. I am considering moving to China or Taipai to learn Mandarin for few months and I am considering aboht the accents...
I believe that the fact that strong accents exist (some even changing sounds completely) is an advantage for us learners: we can communicate without fearing to be misunderstood
@Amaranthyne Жыл бұрын
Not really 😅 as an English speaker the easiest part of learning Chinese is the pinyin way of pronouncing things. Unfortunately it isn’t nearly as important as the tones. Changing the initial sound is pretty brutal for understanding as someone who is grew up a monolingual English speaker. N-ng blur is no problem since we also do it, even the vowel change is something we are accustomed to, but that initial change? Brutal
@RuneTAP4 жыл бұрын
我的老師來自北京可是我的朋友都來自台灣。The first time I noticed different accents was my friends saying the words 什麼 sounding like Sime and 二 sounding like “euh”.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Destiny CHANNEL Haha right! I’m actually planning to make a video about pronunciation differences between Taiwanese and Chinese Mandarin 😆
@ArusHarutyunyan4 жыл бұрын
i love aaaaaaaaall of your videos. They all are so useful!
@MeanBeanComedy4 жыл бұрын
Wait, these people sound like they're saying 四 or 死 when they try to say 是?That's all the time!
@camille7444 жыл бұрын
Different dialect... They're not speaking standard mandarin and everyone there understands them. "h" is lost a lot in the south + Taiwan
@ntmn84444 жыл бұрын
It’s a different dialect. I learned chinese with someone from Nanjing, and her accent is very different from say, my friend from Guangzhou.
@fengxiao28274 жыл бұрын
可不四吗
@kankoku12284 жыл бұрын
In Malaysia most people pronounce 是 as 四
@zhuofei8884 жыл бұрын
Feng Xiao 😂
@MarkTatsu11 ай бұрын
This is spot on and its why I always tell people I speak beijing hua and not mandarin. 去哪儿 , am i right :D
@prasanth260110 ай бұрын
Prolly a stupid question but how quickly can you grasp Nanjing Mandarin?
@chrismichael6048 Жыл бұрын
I am a Malaysian,when I heard my Chinese friends spoke 華語,their accent are quite clear and fluid。The same goes for local 華語新聞 that I watched on TV and listened on radio。For Singaporean 華語 TV drama and Taiwanese 國語 TV news,I can say their accents are equally clear and fluid like Malaysian 華語 accent。However,I must say that the mainland 普通話 accent are quite indistinctive and thick when I heard it from mainland's movies,dramas,TV programs,and even news。 Due to accents/dialects varieties,I began to understand why every Chinese language visual medias had their 中文 subtitles like movies and dramas because it helps the audiences to understand the spoken words。
@romeoduque72974 жыл бұрын
I learned Chinese I Guangzhou so my accent is a bit influenced by Cantonese.....but actually, a lot of people told me I have a sichuanese accent even though I've never been to Sichuan 🤣
@romeoduque72974 жыл бұрын
@ yeah but the funny thing is I was told that by mostly Cantonese people since I used to hang with them most often than not
@svdvan87973 жыл бұрын
you might always pronounce 'sh' 'zh' 'ch' as 's''z''c' , 'n' as 'l'. and almost tone is second and fourth tone.
@phubaseSiri3 жыл бұрын
Thank you for your clip Grace
@ravinosaurus3 жыл бұрын
I knew it lol. from the moment I heard "Yi Jian Mei", I knew that it was taiwanese before searching it on Google first-hand. It's because of Fei YuQing's pronunciation of Feng (風/风) sounds like "Fong", as well as his pronunciation of Xue (雪) sounds like "Xi-ye" in the old version. This is actually a good video that shows the different mandarin accents.
@李世鎬4 жыл бұрын
I am a student studying Chinese language, and literature at a Korean university. My professors speak 東北腔X臺灣腔. They teach 文言文 in Traditional Chinese, and 白話文 in Simplified Chinese, even though I write the all of my assignments in Traditional Chinese, when I write in Chinese.
@jellysalsa2 жыл бұрын
This was very helpful thank you!
@joachimseidel14002 жыл бұрын
I would be interested in some links to the clips or where I can find them, if anyone knows. Great video.
@vanshika99204 жыл бұрын
Tbh i'm not learning mandarin right now but i just like watching you explain language stuff
@fastchinese8354 жыл бұрын
This looks GREAT!! Keep going !!
@davidwang93504 жыл бұрын
So helpful and well made! 😍🥰
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
David Wang Thank you! 💕
@juliakrystal194 жыл бұрын
Of all the Chinese accents I understand the people from Northeast best 👌🏻
@casanova-late3 жыл бұрын
I’m from 哈尔滨(Harbin)China it’s in dongbei(东北)dongbei is northeastern China and when I went to Changsha I was so confused when they were speaking there dialect and even mandarin because it sounded so different I could still understand it enough.northeastern mandarin is not much different from standard mandarin
@euchboy6194 жыл бұрын
I always wonder myself is that why most chinese video usually come with subtitle? Regardless of any Chinese accent or dialect, I always prefer to have Chinese subtitle. Mainly also because probably my listening ability is not good and some time confuse with the mispronounce. I remember one time visiting my friend's parent in Taiwan, her dad speak with hokkien accent mandarin, I felt so intimidated listening to him, plus my mandarin vocabulary is VERY limited. I also met online friend from Hubei and Beijing province, and I was able understand their accent, probably because their age are below 30. However, I think I will struggle to listening to northern chinese mandarin. Does mainland chinese or Taiwanse chinese also find difficulties listening to other region accent?
@cellfractionation4 жыл бұрын
Hello,mainland native speaker here, when educated individuals attempt to speak standard Mandarin, they are usually easily understood, but I guess some Northerners think they are speaking standard Mandarin while they are actually just speaking their regional dialect. Generally, however, I find it easier to understand Northern speakers, no matter if they are speaking standard Mandarin with their own accents or they are speaking their regional dialects. The huge variety there exists in the South makes some dialects very hard to understand and the influenced accents might be a little harder to decipher and speakers might use words that don't exist in Mandarin. Just as a side note, Beijing is considered North and Hubei is kind of in between North and South(usually considered South but not quite) As of regional accents that are hard to understand, I don't find any accents really incomprehensible, probably because I come from the Sichuan area, where people speak in very heavy and iconic accents.
@choaseos22564 жыл бұрын
In the past Taiwanese didn't speak Mandarin at all. Kuomintang brought Standard Mandarin to Taiwan from the mainland and through compulsory education they managed to learn it and they probably speak better than most mainland Chinese. The sheer linguistic diversity among Han Chinese makes the difference between Taiwan mandarin accent and mainland mandarin accent completely nothing. You'll probably understand what a Taiwanese speaks on TV but find the local dialect of your neighbor city like a foreign language.
@compasslg42334 жыл бұрын
感觉我一中国人看你的视频也能学到很多东西,以前从来没有这么系统的考虑过中文的发音和口音呢
@rirrian2 жыл бұрын
@GraceMandarinChinese whats the show from “Taiwan mandarin accent” called?
@jckbquck2 жыл бұрын
Good job, Grace! I enjoyed your video! Based on what I've learned (mostly from a Western perspective), Chinese is not a language; rather, it is a language group. What people commonly refer to as Chinese "dialects" are actually different languages. (There are rules most linguists use to determine if something is a distinct language or a dialect of another language; albeit, not all linguists agree on these rules.) According to Western linguists, what is spoken in Sichuan is considered a dialect of Mandarin. On the other hand, Western linguists consider Hakka and Min (Nan) spoken in Taiwan as two distinct languages, separate from Mandarin. So, the man in your video from Sichuan was perhaps trying to speak a more standard Mandarin with a Sichuan Mandarin accent. Whereas, the man and the woman in your video from Taiwan were trying to speak standard Mandarin with accents from two other distinct languages. The American equivalent could be a man from Boston trying to speak standard American English vs. someone from Germany or the Netherlands trying to speak English.
@MikeInliters Жыл бұрын
What you're saying is true, but even Hakka and Min are language groups, not individual languages. There are a few different Hakka languages that are not mutually intelligible. Same for the other main branches of Sinitic. As far as I can tell, the total number of mutually unintelligible Sinitic languages is between 50 and 100. It's hard to find accurate info about this topic. Also note that there is a big difference between the Sichuanese dialect of Mandarin and the Sichuanese accent of Standard Mandarin. The former is like comparing US English and Scottish English, with some real struggles in intelligibility, maybe 80-90% mutual intelligibility. The latter is like comparing a Texas accent of US English and a New York accent. The mutual intelligibility is about 99% but the accent differences are very noticeable and systematic.
@jirenuniverse1163 жыл бұрын
In my opinion Taiwanese accent also apply to Xiamen(厦门), Quanzhou(泉州), Zhangzhou(漳州) mandarin because they speak hokkienese too. Zhangzhou hokkienese are closely similar to Overseas Chinese Hokkienese (Singapore, Malaysian, Indonesian, etc) I once spoke in full hokkienese to elders from Tulou(土楼), in Zhangzhou prefecture (漳州) my hokkienese Medan hokkien(棉兰) it was quite an experience. I found Xiamen, Quanzhou, and Taiwanese Hokkien are closely similar to Hokkienese from another parts of Indonesia. Tulou villagers also speak Hakka(客家话). Must go destination for Overseas Chinese
@jono_bates4 жыл бұрын
So interesting! Thank you Grace!
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Jonathan Bates No problem! 😄😄 Glad you like it!
@basilpyc3 жыл бұрын
yo this was actually really informative, great video uwu
@rosevaldez61843 жыл бұрын
Thank you for teaching I LOVE YOUR VIDEOS
@paultv43644 жыл бұрын
Should send this video to other Taiwanese that CAN'T even pronounce ZH CH SH R to learn how to pronounce it correctly. But most of them don't care how to speak Mandarin correctly. I know you Taiwanese but your Mandarin and English is pretty awesome.
@pollinad4 жыл бұрын
New subscriber here, thank you very much for this informative video!
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
pollinad Hello! Welcome;) And glad you like the video!
@christofat27044 жыл бұрын
It the chinese mindset are languages spoken by the Han Chinese are considered as dialects. But in fact northern Eastern or sichuanese are in fact mandarin dialect. Where as Minan hakka or cantonese are in independent chinese languages.
@squashdevicer4 жыл бұрын
It is even more complicated that that. Even within a dialect group such as the Hakkas, can be very different within that group. That means some Hakka cannot even communicate with some other Hakka groups.
@choaseos22564 жыл бұрын
We often find that even speakers of different Mandarin dialects have a hard time understanding each other.
@christofat27044 жыл бұрын
@@squashdevicer . That is why hakka is not a dialect but a language . a dialect can not have sub-dialects except in the chinese mindset . Catalan and Castillan ( known worldwide as Spanish ) are spoken in one country but we would never said that they are spanish dialects but spanish languages .
@carychang5103 жыл бұрын
Fantastic examples!
@zohoney92884 жыл бұрын
I still learn the putonghua and watch this make me overwhelmed
omg i wanted to start learning mandarin... this will take many years TT^TT
@zhubajie69403 жыл бұрын
So true. I've heard many Sichuan and Hakka speakers with the sh-->s shift. Emei Mountain (Shan) turns to Emei Three (San). Similarly, I've heard the ren-->len shift going from north to south along the coast. Still, what can you expect from a large country? American English has quite a few varieties also from the sing-ing to sing-ging to sing-en; from Car to Cah; Library to Lie-Berry and Ask to Axe and Push and Poosh.
@faustinuskaryadi66103 жыл бұрын
I think from sh to s is a common phenomenon in Southern China.
@sheareracuna896 Жыл бұрын
I spent time in Guiyang (Guizhou) and one of the key things I noticed with my very basic Chinese was that sh was pronounced almost the same as s to my ear. So, for example, the difference between 四 and 十 was just the tone.
@z3448715312 жыл бұрын
It is easy for people like me from Beijing Tianjin Hebei .Standard Mandarin is sampled on these area. I can always correct my wife's pronunciation. She comes from South China
@joelrivardguitar Жыл бұрын
I was just watching Crouching Tiger Hidden Dragon, Chow Yun-Fat speaks with a very distinct style, very breathy from the front of the mouth. Hard to describe but very noticeable. At 4:27 he says "come with me to Beijing" that way. He uses it throughout the entire movie, it isn't how he speaks usually. Is that a more classical or traditional way of speaking?
@madokanever6386 Жыл бұрын
As a foregeiner I get told alot I have a very good Chinese accent and I don’t sound more foreign aswell as this lady told me that she can ACTAYLLY understand me
@MiniChinese4 жыл бұрын
She is so smart and beautiful^^ love your pronunciation
@lanjieke4 жыл бұрын
Usually, I can understand people my own age (I'm 25) pretty well, but on the street, trying to talk to an old Shanghainese bloke? Not a chance! 😂
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Jakk Kasra Haha I guess it applies in some other areas as well :P
@rzbrj4 жыл бұрын
Jakk Kasra Definitely, unlike Sichuanese and Northeastern dialects, which are sub-dialects of mandarin, Shanghainese is a different language other than Mandarin.