Latino da capo o da zero: Lectio XX. Pronomi relativi.

  Рет қаралды 6,546

Vincenzo Panzeca

Vincenzo Panzeca

Күн бұрын

Latino da capo o da zero: Lectio XX
Si veda anche: www.studimusicaecultura.it
e la presentazione: • Presentazione Sito: "w...

Пікірлер: 21
@lorenzostelitano5488
@lorenzostelitano5488 4 жыл бұрын
In questo periodo di quarantena mi ha veramente aiutato nel distrarmi impegnandomi in qualcosa che e diventata una passione. La ringrazio!
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Sono io che ringrazio lei: le sue parole come quelle di tanti altri amici, mi spingono a continuare.
@patriziaammirati5451
@patriziaammirati5451 4 жыл бұрын
Buonasera professore, oggi ho superato il test scritto di latino all'università. Ora dovrò affrontare l'orale di letteratura latina ma intanto volevo ringraziarla per le sue lezioni, la sua competenza e la sua disponibilità. Lei mi ricorda moltissimo una professoressa di italiano delle scuole magistrali che amava follemente la materia che insegnava. Era anche estremamente severa e noi un po' la temevamo, ma negli anni ho apprezzato la sua passione per la scuola e per noi alunne. Nell'anno della maturità è stata l'unica professoressa ad organizzare degli incontri pomeridiani a casa sua per gli studenti che portavano italiano all'orale. Ha poi ricevuto i complimenti del commissario esterno d'esame perché siamo stati l'unica classe senza neppure una insufficienza nella prova scritta di italiano. Quando ho iniziato questo secondo percorso universitario ero molto preoccupata per lo scritto di latino, ma la professoressa con cui ho parlato mi ha detto che probabilmente, avendo io studiato 30 anni fa la materia, ero ancora una delle poche che l'aveva studiata bene. Non lo so ma sono sicura di dovere tanto anche alle sue lezioni. Grazie ancora. Patrizia
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Una bella notizia sebbene amara quando ormai si ha la consapevolezza generale, consapevole o no, che ciò che si è studiato trent'anni fa si conosce meglio di quello che si studia oggi. In bocca al lupo ora per l'orale!
@ele7907
@ele7907 2 жыл бұрын
Buongiorno professore! Nella frase "Vir fortis in adversa et in secunda fortuna eodem semper est vultu" è possibile tradurre "in adversa et in secunda fortuna" con "nell'avversità e nella fortuna". Mille grazie in anticipo e grazie per queste bellissime lezioni che mi riportano ai tempi del liceo ☺
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 2 жыл бұрын
Certamente, perché in italiano il vocabolo "fortuna" ha un senso univoco e non equivoco come in latino dove è necessario accompagnarlo con un attributo che ne specifichi il senso.
@ele7907
@ele7907 2 жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 perfetto, la ringrazio! Ps: chiedo scusa, ho dimenticato il punto di domanda nel primo commento.
@azzurro8722
@azzurro8722 4 жыл бұрын
Salve professore, avrei un quesito da porle.. Vita omnis in venationibus atque in studiis rei militaris consistit ; " in venationibus " e " in studiis rei militaris " a che complemento corrispondono ? Grazie..
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
In + abaltivo non può essere che stato in luogo, in questo caso, figurato. Rei militaris no, èspecificazione.
@rossellasala7563
@rossellasala7563 4 жыл бұрын
Gent.mo professore, la ringrazio innanzitutto per le preziose lezioni e vorrei inoltre chiederle il nome del testo della grammatica in uso nelle sue lezioni poichè vorrei acquistarlo in quanto la qualità delle stampe che ne ricavo è scarsa ed a volte illeggibile. grazie
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
Purtroppo non è più in commercio da più di mezzo secolo, tuttavia si possono trovare in linea delle vecchie copie Lympha perennis di Annaratone, grammatica ed esercizi.
@rossellasala7563
@rossellasala7563 4 жыл бұрын
Grazie tante davvero e non solo per il libro...
@rossellasala7563
@rossellasala7563 4 жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 Buongiorno professore non riesco a trovare il libro usato da acquistare, potrebbe darmi ulteriori indicazioni su come reperirlo?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 4 жыл бұрын
@@rossellasala7563 Probabilmente con il mio corso di latino sono stati spazzati via i testi usati che erano in vendita. L'unica soluzione è cercarlo in biblioteca e fotocopiarlo. Provi anche qui: www.comprovendolibri.it/ordina.asp?id=37154044. Non so come aiutarla altrimenti.
@rossellasala7563
@rossellasala7563 4 жыл бұрын
@@vincenzopanzeca8711 si ok grazie non ci avevo pensato
@Dany-zz3hr
@Dany-zz3hr 5 жыл бұрын
Buongiorno professore. Volevo chiedere un aiuto per quanto riguarda la traduzione di due frasi nelle quali compaiono esempi di soppressione del dimostrativo. La prima è: che io ho tradotto . (mi sembra che con questa non ci siano problemi) La seconda è: Ci ho impiegato veramente molto tempo e dopo ho provato a tradurla così: . Per lei va bene? In pratica oltre al pronome (eos in questo caso) si sottointende anche la preposizione "in" che altrimenti verrebbe ripetuta due volte ? La ringrazio
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 5 жыл бұрын
Lei si è fermato su una difficoltà che dimostra la superiorità della lingua latina e la sua alta flessibilità rispetto all'italiano. In italiano o si cambia tutto oppure si deve ripetere due volte "contro": contro coloro contro cui. La difficoltà dunque non si deve imputare a lei. Introdurre "verso" cambia il significato.
@omarpiedo23
@omarpiedo23 6 жыл бұрын
Buongiorno professore Volevo chiederle io faccio una certa fatica a capire quando i pronomi dimostrativi sono omessi Volevo sapre se ci sono dei modi per capire a primo inpatto se si tratti i questa costruzione grazie
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 6 жыл бұрын
La regola dice che il dimostrativo si può sottointendere nel relativo quando entrambe si trovano nello stesso genere,numero e caso (m/f) o nei casi diretti (n); in pratica questo accade anche se i casi differiscono. E allora?.. Lei deve sempre tradurre prima la proposizione che regge la relativa, se a questa proposizione manca qualcosa (c.o., sogg. term...) lei deve sospettare che ci sia un dimostrativo sottointeso nel relativo. Vada anche a vedere la mia lezione sui dimostrativi + relativi. Buon lavoro.
@francescomesseri2555
@francescomesseri2555 3 жыл бұрын
Buonasera professore. Nelle traduzioni dall'italiano al latino quando faccio bene la traduzione delle singole parole il mio ordine però di queste all'interno della frase è quasi sempre diverso da quello delle soluzioni, è da considerarsi un errore? È possibile stabilire una regola con cui ordinare le parole latine tradotte dall'italiano? Grazie.
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 3 жыл бұрын
Non importa per ora. Sì: verbo sempre alla fine; agg qualifivativo prima del nome; parte nom prima della copula; specificazione prima del nome da cui è retto... Ma non sono regole obbligatorie. Anche in latino non è sempre così
Latino da capo o da zero: lectio XXI. Pronomi relativi: quicumque.
49:58
Latino da capo o da zero: Lectio XXIII. Pronomi e aggettivi indefiniti.
53:17
王子原来是假正经#艾莎
00:39
在逃的公主
Рет қаралды 25 МЛН
Blue Food VS Red Food Emoji Mukbang
00:33
MOOMOO STUDIO [무무 스튜디오]
Рет қаралды 33 МЛН
Just Give me my Money!
00:18
GL Show Russian
Рет қаралды 1 МЛН
Latino da zero o da capo. Lectio XII: Comparativo e paragone
47:30
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 8 М.
La pronuncia del latino classico
22:26
Religione Romana Gentile
Рет қаралды 3,9 М.
14 things you should NEVER DO in Italy | Easy Italian 30
10:38
Easy Italian
Рет қаралды 2,8 МЛН
Latino da capo o da zero: Lectio XI. V declinazione; argomento.
56:03
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 9 М.
Corso di latino da capo o da zero: Lectio XVII. Pronomi personali.
31:52
Italians speaking fast! Train yourself to understand
14:58
Joy of Languages. Italian
Рет қаралды 15 М.
(Luigi Miraglia) De causis corruptæ institutionis Latinæ
36:32
La langue de l'hérésie
Рет қаралды 107 М.
王子原来是假正经#艾莎
00:39
在逃的公主
Рет қаралды 25 МЛН