Also, bear in mind to send your CV as a PDF and not as a word document :-p
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Yesss!!
@herobandar82572 жыл бұрын
Thank you, Lucas, glad you reminded
@lih13523 жыл бұрын
I’ve been a stay at home mom for 19 years and have only translated/interpreted as a volunteer (in church 10 years) I’d like to venture out and make some money but feel lost so I’ve binge-watched all your videos and have learned a lot. I can tell your channel will grow so much because you’re very real, thank you!
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Thank you so much Lily, that means a lot! And yesss go out there and do it! :)
@IzzyNChrist6 ай бұрын
what videos have especially helped you on this channel?
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Italian Subtitles by Arianna Cannavaro :) thanks so much!
@proximarco3 жыл бұрын
Congratulations to 5K Subscribers! A very well deserved success. Hard work, super high quality content and an inspiring journey! Beers on me ;-)
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Thanks so much for the support, Marco. See you soon 🍻
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Thai Subtitles by Kornwasorn Ubontam :) thanks so much!
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Spanish Subtitles by Lorenzo J. Acosta Viana :) thanks so much
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Polish Subtitles by Patrycja Perczak :) thanks so much!
@Freelanceverse2 жыл бұрын
Indonesian Subtitles by Angi Martian :) thank you so much
@aidanhoneyman85443 жыл бұрын
me just about to update my CV, go to KZbin to put some music on and BANG this video is on the front page. You're doing the Lord's work 👌
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Lol good luck
@daria_leshchenko3 жыл бұрын
Very helpful, thank you so much!
@Freelanceverse3 жыл бұрын
♥️
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Portuguese Subtitles by Rebeca Ventura :) thanks so much
@farnaz59353 жыл бұрын
It was very useful Thank you
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Thank you!!
@lauracatalini1879 Жыл бұрын
Hi Adrian! Thank you for this video. I have a question. In the part regarding the job experiences, is there a suggested number of elements to include? For example, let's say that over the years I have worked for 10 translation companies. Considering the space limit, should I include all 10 or would it be better to mention only the 3 ones that are the most recent or the most relevant?
@IzzyNChrist6 ай бұрын
what if you don't have a lot experience and all of your experiences were customer service? It would be nice to see a physical example as well
@412Kamikaze2 ай бұрын
I have no translation experience at the moment, Adrian, but lots of deep technical knowledge. What do you recommend I put down for experience?
@davidpassalacqua913 жыл бұрын
Köszönöm, Mester!
@Freelanceverse3 жыл бұрын
♥️
@wonttellon93 жыл бұрын
Can you please suggest some self learning books for - translation and video game localisation.
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Hi Deepak, I made a video about my faveourite translation books. You'll find it on my channel. I don't know any about video game loc unfortunately.
@RahulDas-rc2qr3 жыл бұрын
Good information, sir..
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Thank you!!
@StoyanPetrov_SpanishTranslator3 жыл бұрын
Do you think I will have enough work translating into Spanish from English, French, Portuguese, Bulgarian/Macedonian, and Serbo-Croat? Especially having in mind the Slavic languages as a niche.
@Freelanceverse3 жыл бұрын
With all these languages you will definitely have enough work.
@MsMartko3 жыл бұрын
As a Croatian translator, I would like to point out that Serbo-Croatian doesn't exist...
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Interesting. So Serbian and Croatian are separate languages? Are they similar though?
@MsMartko3 жыл бұрын
@@Freelanceverse Similar yes, identical no, in terms of grammar rules, spelling and vocabulary.
@StoyanPetrov_SpanishTranslator3 жыл бұрын
@@Freelanceverse Thank you for responding :) really appreciate it
@ariannaschiro85523 жыл бұрын
Thank you for the video, super useful! I have one question regarding the work I've done with agencies and how to integrate it in my CV. Should I be putting the names of the agencies I've worked with or should I just include what work I've done for them under the freelance translator part, without mentioning the names of the agencies? Thank you in advance for your reply!
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Hi Arianna, nice question! :) I would advise you to never put the names of clients without previously asking them. Some clients don't want people to know that they work with freelancers and others just prefer not to have this information public. So my advise would be to quickly ask all your clients (you can do that with a mass email) and then include the ones that are ok with you using their name.
@kkank Жыл бұрын
Should I put my telephone in the CV?
@Freelanceverse Жыл бұрын
Yes, definitely :)
@melr35662 жыл бұрын
Do you separate translation experience from other experience? 🤔 I think it's best, isn't it?
@Freelanceverse2 жыл бұрын
I don't, but you can of course if you want to
@melr35662 жыл бұрын
@@Freelanceverse well it's complicated if you had quite a professional life before translation. Had many experience in various industries and countries 😅
@98nfp Жыл бұрын
Watchin
@Freelanceverse Жыл бұрын
Merci
@Thewizkid1603 жыл бұрын
Hey Adrian, I am a native English speaker from the US and I am currently studying German at university (as well as Spanish on my own). I am 30 years old, and recently switched my degree from music to German because I want to work from home as a translator. I am wondering do you think it will be hard to break into this field? Is there a lot of work for German/Spanish to English translators? Is there a lot of competition? The bureau of labor statistics projects a 20% increase in need for translators/interpreters by 2029. Do you think it would be a good idea to get a translation degree after the languages degree? Thanks for the info, I watch all your videos and they are really inspiring!
@Thewizkid1603 жыл бұрын
Also, what level language proficiency do you think will be needed to get into translating? B1? C1? C2 etc? I think my german is probably between A2 and B1
@Freelanceverse3 жыл бұрын
Hi Patrick, thanks a lot for the questions. The level of your source language is not that important. The proficiency of your native/target language is far more important. I'd say if you have a B2 in your source, you are perfectly fine. Regarding competition, I think SpanishEnglish is one of the if not the most competitive language combination. Just due to the amount of Spanish speakers and the accessibility for people to call themselves English translators. The rates are relatively low unfortunately in Spanish until you are highly specialized and experienced. GermanEnglish is a more lucrative market. Based on your comment, I assume that you're a fulltime student and don't have any relevant work experience yet? I would strongly advise you to start building a portfolio and trying to get your first few clients while you are studying. This will make it far easier to scale after the degree. Make sure to not only focus on translation but any kind of relevant language services (review, proofreading, subtitling, post editing, voice over, language consultancy etc). While you are right that an increase in language professionals is prospected, I suspect the needed skills to change over the years so it's important you offer a wide variety of services. Based on your interest in music, you could try and make that your specialization (working with musical institutions, operas, theaters, schools, composers etc). Hope that helps for now, let me know if you have other questions. It will be hard to break into the field, yes, but if you believe in your abilities and are willing to put in a lot of work, can afford to give yourself maybe 3 years after college and just keep going, you can definitely make it :)
@pollyvincenzi6 ай бұрын
🙏💖
@_.iammary._29743 жыл бұрын
Can I ask ? What do u do besides of KZbinr?
@Freelanceverse3 жыл бұрын
I'm a Freelance Language Service Provider :)
@_.iammary._29743 жыл бұрын
@@Freelanceverse Okay : )) I see anyways, thanks for ur tips