This is so interesting… I would never say the word “literal” like that. As an American, we pronounce every syllable clearly: lit-er-al. It depends on the dialect you’re trying to learn. It’s like learning Japanese from someone in Osaka and then asking someone for pronunciation help in Hokkaido. I think you did a fabulous job and I don’t envy this teacher. Trying to find issues with your English is very tricky. It’s almost perfect. My feedback for you would be based on my American dialect and I would have very different points for you to consider. All the same, well done.
@ououruxi4 жыл бұрын
会話がハイレベルすぎてわろたw
@AA-nn6zs4 жыл бұрын
こういうの見ると、完璧な翻訳機って多分自分が生きてる間はできないんだろうなと思うわ。勉強するかー。
@sakusaku21594 жыл бұрын
ものすごーーーく厳しい視点で見てものすごーーーく少ない問題点があるってことだよね…すごい。
@Heiz32014 жыл бұрын
Atsuさんは頭が本当に回る人なんどろうけど、こんなにたくさん話されたら何言ってたか忘れそう、、笑
@0ptriX4 жыл бұрын
Some of the pronunciation "issues" I can hear are cases where you say a word somewhere between American English and Australian English. It's still very understandable, but since it doesn't fall neatly into my expectations of "standard" American English or Australian English, it stands out a bit. This may or may not be a problem depending on your goals. If I *had* to nickpick some things as a native British English speaker, it would be the following. Bear in mind some of these may be due to the fact that I'm not as used to hearing Aussie accents (so Aussies do correct me if I'm wrong). It's also pretty difficult to explain in text alone.. my apologies. 0:57 - your "where" and "there" (1:47) ends in an "ee" which, to me, doesn't quite sound like any of the standard English accents. 1:05, 1:11, 5:53 - "it" sounds like "ee(t)". 1:49 - "audit" pronunciation sounds a bit Japanese. The "i" is usually a very short "ih" sound, not "ee", and there should be less stress on the "t". 2:35, 2:43 - "way" sounds a bit like "weai" (your "way" at 2:45 sounds normal). 2:47 - The way you say "Australia" is a bit choppy, reminiscent of Japanese. It normally sounds smoother; listen carefully to how natives say it. 2:56, 3:00 - "deadline" is the most obvious mispronunciation for me. Natives always pronounce that second "d". You say "deaっline", which sounds kind of like Singlish. 3:13 - "dead" - Sounds like "det". Should be more like "ded". 3:36 - "projects" - Sounds half way between the American and Australian pronunciation of "projects". 3:52 - "you guys promised that you will finish this work" should be "you guys promised that you'd finish this work". 3:56 - "saying" sounds like "saing", usually sounds like "seying". 4:13 - "interestingly" sounds like "interestink-lay", the "-ingly" should flow more and sound like "-inglee" (soft g sound). 4:22 - "conference" should be "conferences". 4:35 - Your pronunciation of "nuance" is okay but typically "nuance" takes on a more French sound, like "nyu-ONss". 4:36 - "lot" sounds like "loat". 4:39 - "it may actually depend upon a country" should be "it may actually depend on the country". 5:22 - "environment" sounds like "enba-ronment", which is Japanese-sounding. Make sure you nail the "v" sound and get the "eye" sound in, like "env-eye-r'n-ment". 5:23 - "you wouldn't" - sounds like "youudn't" - a native would definitely enunciate the "W" sound more at the start of "would". I've noticed this particular missing "w-" sound for other Japanese speakers (e.g. Misa from Japanese Ammo often pronounces "women" as "ooh-men" instead of "wi-men"). 5:51 - "complicated" sounds like "complicateeed". 5:56 - "intricate" sounds like "intricot". Should be more like "In-trik-ket". I would ask some natives with "standard" accents to pronounce these things or have a listen to these words on Forvo.
@mrogers77872 жыл бұрын
初めて拝見しました。渡米歴25年。日本語忘れて来ていますが、今でも英語は上達したいと思っているので、励まされましたし、Atsu、keep it up. You are doing great! Take care.
Your so cute Atsu when you got corrected. very receptive clearly on your reactions. haha enjoyed this video and Kudos to the teacher he really pointed out the areas of improvement and his listening is really sensitve! awesome vid!
途中でメモし始めた: 4:21 Should be conferences (plural) 4:36 depend on THE country これはあくまでアメリカ人(の優等生w)の視点からなので、オーストラリアのと異なるかもしれないから注意
@CwertyGarageband4 жыл бұрын
WeirdAlSuperFan Depend on countriesはどうですか?
@DougalBayer3 жыл бұрын
I am so impressed by Atsu’s command of English. A few times I believe heard a common Japanese mistake. I believe that many Japanese are tricked by the lip rounding, and pronounce the “short o” in not or hot, and the “AW” sound in saw or bought, as オッ or オー, with the jaw half closed instead of open. As an American from the Northern Cities region, it is hard for me to judge British and Australian “short o” and “aw.” My “short o” in “not” and “hot” is completely unrounded and my jaw is even more open than Japanese アー. But even though British and Australian speakers round their lips for this sound, they do not close their jaws like Japanese オ. If I could borrow the 半濁音 mark ° to mean lip rounding, Japanese “o” would be オ°, American “o” would be アー, and British/Australian “o” would be ア°. In some cases the jaw might close slightly, somewhere between ア and オ or [オア°], but it never closes to オ° as in “note”. Conversely, spreading the lips while saying オッ is a good way to achieve the “short u” in “nut.” So I recommend you practice the skill of saying ア but rounding your lips like オ, and of saying オ but spreading your lips like ア, without letting your jaw move.