Your voice is so beautiful that I can't even express it in Japanese...😭🤦♀️💜Thank you very much for this wonderful song🫂💜
@PipeSHunter Жыл бұрын
Your voice is amazing wowowowow
@MV-vq4ib Жыл бұрын
You were amazing and perfect for the song! (人*´∀`)。*゚+
@KaruraSr Жыл бұрын
本当に素晴らしい歌をありがとうございました!
@fiftynineteennutnovember7678 Жыл бұрын
Waw bass man like it
@PaedestrianGenshin Жыл бұрын
ラテン語学習者です、85%は合ってると思う歌詞(意訳)を載せておきます。 ※歌詞の振り仮名は返信欄に別途記載 "Polumnia Omnia" 「三千娑界の御詠歌」 Vosmet vetat res coelica 「崇高なる存在がお前達を阻む」 Iam premet letum vastum te 「直に虚ろなる死がお前に降り掛かろう」 Vae gnari sunt suimet quis in oculis 「噫、滑稽な執行官共よ!その双眸には何が映っていようか?」 ごやのすゑなぞながされ 「名前もつけないうちに、どうして僕を捨てたの」 Sapientes feroces vetitum per currunt nefas 「驕傲なる賢者共は禁忌に手を染め暴走している」 (Sapientes pelliciuntur in nefas) 「賢者共は禁忌に魅了されている」 tarda leti et necessitas semota corripiet gradum 「死の定めは直ぐに訪れよう」 (tarda leti mors necessitudinis corripiet gradum) 「死の定めは直ぐに訪れよう」 Iugis solum ipsius nihil debet 「永遠というもの自体、存在する筈がない」 Credas in nullum qua sunt edicta inutile 「如何な勅令(=影の封印?)も無意味であると思え」 (Cave vide qua sunt edicta inutile) 「確と見よ、勅令など無価値なものである」 Dominatus Dominatus Dominatus 「権能を!神の権能を!」 ごやのすゑなぞながされ 「名前もつけないうちに、どうして僕を捨てたの」 Vae eis simulacrum in solio inanis fixere sapientes 「噫、憐れなる賢者共よ。奴等は神座に偽りの偶像を祀り上げた」 (Vae eis cui simulacrum conlaudent mirent augeant) 「噫、奴等は何の為に偽りの神を崇敬し、熱狂し、礼讃する?」 necessitas semota corripiet gradum 「死の定めは直ぐに訪れよう」 (et necessitudinis corripiet gradum) 「死の定めは直ぐに訪れよう」 Nunquam genitus desiderem 「この世に、生まれ堕ちて来なければ───」 前半戦の曲「六輪一露の狂詩曲」を含め、歌詞の解釈や考察、詳細な品詞分解を載せた記事がHoYoLABの記事にございますのでご興味があるようでしたら是非ご活用ください! (この場で直リンクの喧伝は憚られますので、お手数ですがHoYoLABにて私の名前"Pædestrian"をご検索ください。) このコメントがスカラマシュ/放浪者推しの方々へ理解の一助となっていれば幸甚に存じます。
@user-ba7iv Жыл бұрын
ラテン語学習者とか凄...!! 歌詞和訳ありがとうございます!!
@PaedestrianGenshin Жыл бұрын
歌いたいという方のコメントも散見されたので読み仮名を振ったものも置いておきます。 Vosmet vetat res coelica (ヴォースメト ヴェタト レース コエリカ) Iam premet letum vastum te (イアム プレメト レートゥム ヴァーストゥム テー) Vae gnari sunt suimet quis in oculis (ヴァエ ニャリ スント スイーメト クィース イン オクリース) ごやのすゑなぞながされ Sapientes feroces vetitum per currunt nefas (サピエンテース フェローケース ヴェティトゥム ペル クルルント ネファース) (Sapientes pelliciuntur in nefas) (サピエンテース ペッリチゥントゥル イン ネファース) tarda leti et necessitas semota corripiet gradum (タルダ レーティー エト ネケッスィタース セーモータ コルリピエト グラドゥム) (tarda leti mors necessitudinis corripiet gradum) (タルダ レーティー モルス ネケッスィトゥーディニス コルリピエト グラドゥム) Iugis solum ipsius nihil debet (ユギス ソルム イプスィーウス ニヒル デーベト) Credas in nullum qua sunt edicta inutile (クレーダース イン ヌーッルム クァ スント エーディクタ イヌーティレ) (Cave vide qua sunt edicta inutile) (カヴェー ヴィデー クァ スント エーディクタ イヌーティレ) Dominatus Dominatus Dominatus (ドミナトゥス ドミナトゥス ドミナトゥス) ごやのすゑなぞながされ Vae eis simulacrum in solio inanis fixere sapientes (ヴァエ エイース スィムラクルム イン ソリオー イナーニス フィークセーレ サピエンテース) (Vae eis cui simulacrum conlaudent mirent augeant) (ヴァエ エイース クイー スィムラクルム コンラウデント ミーレント オーゲント) necessitas semota corripiet gradum (ネケッスィタース セーモータ コルリピエト グラドゥム) (et necessitudinis corripiet gradum) (エト ネケッスィトゥーディニス コルリピエト グラドゥム) Nunquam genitus desiderem (ヌンクァム ジェニトゥス デースィーデレム)
個人的に歌詞を翻訳したものです。正確性には欠けるので「こんな感じなんだ~」ぐらいの雰囲気で捉えてください。 Vosmet vetat res coelica 【お前の存在は天から禁じられている】 Iam premet letum vastum te 【お前はすでに用済みとして死を押し付けられている】 Vae gnari sunt suimet quis in oculis 【災難はそれを目にする者に知られている】 ごやのすえなぞながされ 【五夜の末、何ぞ流され →名前さえ付けずに、なぜ僕を捨てた?】 Sapientes feroces vetitum per currunt nefas (Sapientes pelliciuntur in nefas) 【賢者であれ、荒々しくあれと悪を禁じられ】 (賢者は悪に盲目だ) tarda leti et necessitas semota corripiet gradum (tarda leti mors necessitudinis corripiet gradum) 【重い運命と必要性が取り除かれ、過程は修復された】 (運命のゆっくりとした死は関係を修復する) Iugis solum ipsius nihil debet 【何も背負うものがないからこそ、負い目も感じないのさ】 Credas in nullum qua sunt edicta inutile (Cave vide qua sunt edicta inutile) 【役に立たない布告を信じるな】 (役に立たない勅令を警戒せよ) Dominatus Dominatus Dominatus 【支配せよ 支配せよ 支配せよ】 ごやのすえなぞながされ Vae eis simulacrum in solio inanis fixere sapientes (Vae eis cui simulacrum conlaudent mirent augeant) 【空の王座に像を据える賢者たちに災いあれ】 (偶像を讃え、その驚異を増大させる者たちに災いあれ) necessitas semota corripiet gradum (et necessitudinis corripiet gradum) 【取り除かれた必要性は過程を修復する】 (関係も正される) Nunquam genitus desiderem 【生まれてこなければよかった】