What's going guys! 11月6日(火)20時より、KZbin LIVEをします!当日は、皆さんのご質問や英語に関する悩みなどにお答えします。質問がある方は、Hapa英会話のCommunity Page(下のリンク)、またはTwitterやインスタで#AskHapa のハッシュタグを使って投稿してください。See you guys live on Tuesday ✌️ kzbin.infocommunity
@leidenschaftpassion99836 жыл бұрын
Thanks for hints always! Give more pure English to me please!
私には丁度いい情報量でしたよ。 曖昧になってたのがちょこちょこ有ったので、今回でスッキリできたかな。 来週のも楽しみです! I’d recommend って丁寧なのかと思ってたけど、私だったらこれオススメかな〜って解釈でいいんですよね? What would u recommend も丁寧表現だと思ってましたが、これ見て私間違ってたと気づきました。あなただったら何オススメしますか?って事ですよね?
@Hapaeikaiwapage6 жыл бұрын
曖昧の部分がはっきりしたようで、よかったです!What would you recommend? は bbb richさんが書いたように、「これ見てあなただったら何オススメしますか?」を意味します👍
@n3xt422 жыл бұрын
wouldとcouldで頭パンクする
@oooknt6 жыл бұрын
wouldの質問が多いって結構レベル高いな笑
@orlg215 жыл бұрын
ほんと素晴らしい
@chansato25294 жыл бұрын
この場合はこう使うとありますが、native はどんな意識があり、動詞の前に Would を入れるのか? やはり 私如きの日本人には使えません。 その心を説明して頂けると有り難いです。
@aki4wd08292 жыл бұрын
would you like something a coffeeはどうなのでしょうか? お好きなコーヒーでも如何かしら☕️ですか?
Willの過去形would の時の使い方で since i was a kid, I knew I bacame a theater とsince i was a kid, i knew I would become a teacherはどう意味が違うんですか? 同じようにwhen I live in japan, I would go out drinking almost ever day もi went out drinking almost every day だと意味が変わってしまうのですか?
@Akkietiger5 жыл бұрын
since I was a kid, I knew I became a teacher は「教師になったことを知っていた」という感じでかなり変な表現で、since I was a kid, I knew I would become a teacher が普通でしょう。 When I lived in Japan, I would go out drinking almost every day と When I lived in Japan, I went out drinking almost every day は would go out drinking のほうは「ほとんど毎日のようによく飲みに出歩いたものだ」という過去の習慣で、 went out drinking は「ほとんど毎日飲みに出歩いた」ということを単に事実として言っているだけだと思います。would go out drinking のほうは過去の習慣的行為を思い出深く語りたい時に使われるのではないでしょうか?
@wokdug5 жыл бұрын
う~、、Would てんこ盛りだ~ 頭パンクした、、 My parents would send me money. = 両親が毎回毎回仕送りしてくれた、、のところ、 後で説明っておっしゃってますが、この動画で説明されてますか?
@spmm88405 ай бұрын
2:40の I never thought his proposal would go through. の翻訳って「彼の提案が通るとは思ってもみなかった。」 が自然じゃないんですかね? 「この提案が通らないことは最初からわかっていました」 だと、通ってないことになると思うのですが、、
@jensena28416 жыл бұрын
いつもありがとうございます
@karfeiyuan21886 жыл бұрын
I knew I wouldは間に that が入って省略しているんですか?
@YK-ch1sm4 жыл бұрын
すごい!眼から鱗です。本当に助かります。
@chickenfried79356 жыл бұрын
ライブ楽しみ~
@ひさチャンネル1 Жыл бұрын
「My car would not start (this morning).」といった「和訳」が「車のエンジンがかかりませんでしたわ。」といった「台詞」になっているから、お母さんが使いそうな台詞。
@hiroteruyoshihara13706 жыл бұрын
会話の流れも無しにいきなり"I would go there."と言った場合、「私ならそこに行くけどな。」、という仮定法的な意味になるのか、「昔はそこによく行った。」の過去の習慣を示す意味とどちらの意味に取れるんでしょうか?
いきなり、であれば仮定法の意味で使われるケースが多いでしょう。過去の習慣を示す意味として使う場合、"I would go there"の後に何らかの補足文が一緒にくっ付いてくることが多いです。
@hiroteruyoshihara13706 жыл бұрын
@@Hapaeikaiwapage ありがとうございます。なんとなくwouldには主節の意味を決定する力が無いか非常に弱い感じがしますね。例えば、次の二つの似た文章でwouldの意味を決定するにはifかwhenが来るまでわからないことになりますよね。(defaultでは仮定法的な意味) 1. I would go there if I was a kid. 2. I would go there when I was a kid. もし過去のことを思い出しながら上記の2.の意味のつもりで、"I would go there."とだけ言ってしまったとすると確実に誤解される訳ですね。英語の助動詞の過去形(would,could,might,etc.)は意味があいまいでnon-nativeには使いこなすのがやっかいですね。
@ongakunomegamiMUSE6 жыл бұрын
まずはJUN先生、ありがとうございます!仮定法、「〜だから」、would like toの用法が主で、used toはあまり意識していませんでした。 それからこのレスにも。少しヒントになりました。
@chaosconstruction51515 жыл бұрын
ええ質問や!
@ikatsuritai5 жыл бұрын
教えて頂きたいです。 would notは、一緒に付く文章が現在形なら、してくれようとしないという現在形になり、付く文章が過去形なら、してくれようとしなかった、という過去形になるのかなと思ったのですが、彼女が怒って、、の例文は、話してくれなかった、と過去形になるのは何故なのでしょうか? よろしくお願いします。
would は未来にも過去にも使ので、その使い方の区別がつかない時があります。文脈で判断するしかないのでしょうか?I would go there. はそこに行きますになるのか、そこによく行っていたになるのか?シチュエーションで違うのでしょうか?
@d2nyny6 жыл бұрын
kaz921 I would go there. と、それだけを言うとしたら、つまり時制の一致が関係ないとしたら、ふたつの用法が考えられます。まずひとつは仮定法の使い方で「わたしは(が)そこに行くつもりです」になります。もうひとつは丁寧文として「わたしは(が)そこにまいりましょう」と言うときです。I will go there. と言うより丁寧感が増します。
@Hapaeikaiwapage6 жыл бұрын
そうですね、文脈や会話の流れで判断することになります。過去の話をしているのであれば、「昔、そこによく行っていた」になりますが、例えば、友達に"Would you go to India?(インドだったら行く?)"と聞かれたら、"Yeah, I would go there.(そこは行くよ)"という感じになりますね。会話全体の内容を把握していたら判断できるはずです。
会話の流れから判断できれば一番いいですよね。一番難しい方法です。返信頂いた Would you go to India? ですが、私は(インドに行く予定はあるのですか?)。I would go there. は(そこに行く予定があります) という感じで訳してしまいます。willの丁寧形で。又分からなくなりました。。。。後編楽しみにしています。ありがとうございました。
@d2nyny6 жыл бұрын
kaz921 この場合、「Would you go to India?」は仮定法のニュアンスです。だからJunさんも「インドだったら行く?」と「だったら」と表現しているわけです。その返事の「I would go there.」も同様です。予定のあるなしは関係ありません。また、wouldはwillの過去形で、丁寧形ではありません
That would be fun!は それ楽しそうだね!といいたい時に使っていますが、ニュアンスが違うのかな? アドバイスしたい時はI think you should~と言っていたけど、if I were you,you would を使ってみます(^^) Could 、might 編もお願いしたいです!
@JYfga Жыл бұрын
I never thought this proposal would go through. は、「この提案が通ると思っていなかった。」結局、提案が通ったということですか?
@spmm88405 ай бұрын
僕もそうだと思います、この翻訳だと通らなかったって意味になりますよね、、
@mai-bn9ey6 жыл бұрын
学ぶことがたくさんでうれしいです また見ます(╹◡╹)!
@kentayamamoto23796 жыл бұрын
Would you open the window? ⑴あなただったら窓を開けますか? ⑵窓開けてもらえる? どっちにもなってしまうということですか?
Thank you for a great lesson. I didn’t know that Would could be used as past terms. I’ve been using Would only when I talk 仮定. You speak Japanese much better than I do. I’m whole Japanese Lol
@Joe-xq8do4 жыл бұрын
Perfect! I would watch it again!
@suisuisui82455 жыл бұрын
難しい! 使う事のなかった使い方!
@yuiokuno4986 жыл бұрын
彼は昨日徹夜したと言っていました。は同じようにwould を使って表現出来るのでしょうか?He said he would been up all night? との表現になりますか?
@Akkietiger5 жыл бұрын
「彼は昨日徹夜したと言っていました」は He said (that) he (had) stayed up all night the night before. だと思います。had に ( ) をつけましたが、正式には had が必要です。間接話法 (文法) って面倒ですね。他の表現もあるでしょうがこの場合 would は使わないですね。「彼は明日徹夜すると言っていました」だったら、He said (that) he would stay up all night the next day. となると思います。ネイティブではないので偉そうなことは言えませんが、会話 (口語体) だったら、last night や tomorrow をいちいち the night before, the next day と言い換えなくても構わないとは言いませんが、許してもらえるとは思っています。文法を気にしていたら、まずほとんど話せなくなるでしょうから。日本人が英語が話せない理由のひとつは文法を気にしてしまうからだといつも思っています。
@メギドラオン-x2p6 жыл бұрын
助かる!
@sarisa-n32026 жыл бұрын
情報、盛りすぎ!(笑)何度も見ないと…
@Hapaeikaiwapage6 жыл бұрын
I know ... so much info! Hope you're ready for part 2 next week!
@mon_Edmonton6 жыл бұрын
I used to have ~. と I had ~. の違いは何ですか??
@yumichek4546 жыл бұрын
Ayano Edmonton used to は過去の習慣を表現するので、i used to have two dogs.といえば二匹犬を飼っていたのは過去に習慣的だったということが含意されると思います。なので少なくとも過去に一定期間以上続いたイメージですかね!一方でI had two cats. というと文字通りの意味なので、「犬を飼っていた。」という単なる情報ののみが伝わります!
@紅葉-v5x6 жыл бұрын
YUMI CHEK 非常にわかりやすい回答で理解が深まりました。
@mon_Edmonton6 жыл бұрын
YUMI CHEK とても分かりやすいご説明ありがとうございます!!
@Hapaeikaiwapage6 жыл бұрын
Thanks for the clear explanation, Yumi!
@坂本豊子-r5z6 жыл бұрын
y.u. t F
@sorairo64745 жыл бұрын
would notの部分を、did notで言い換えることはできないのでしょうか? Would you〜の場合も、Do you〜を使えないのでしょうか? 違いがよく分かりません・・・
@nomino-sukune5 жыл бұрын
できるけど、wouldを使う方が英語らしい表現なんですよ。 車が動かなかった=my car did not startでももちろん通じますけど、それだとただ動かなかったってことだけが漠然としていて、my car would not startの方が、どうしても動かなかった、何やってもダメだった、みたいな、なんかキー回してんのにキュルキュルいって全然エンジンかかんなくて、なんなんだよーみたいな感じが伝わるというか、そういう情景が浮かぶ的な。my parents did not send me money=ただ両親が金を送ってくれなかったっていう事実がそこにあるだけなんですが、wouldにすると、金送って欲しいのにちっとも送ってきやしねーんだよっていう話し手の感情までもが含まれて読み取れるといか、そういう感じに聞こえるんです。説明するのは難しいんすけど感覚的に感情豊かな表現になるんですわ。
@nomino-sukune5 жыл бұрын
あ、あとwould you〜は仮定の質問で、do you〜は現在の実際のことを聞く時です。
@yukichi01233 жыл бұрын
Wow, it’s clear to understand about your explanations, Thank you so much!
@tad43626 жыл бұрын
I had a question: I never thought this proposal would go through. これは「まさか提案が通るとは思わなかった」という意味ではないでしょうか?Am i missing something?