Zawod Lektor

  Рет қаралды 94,485

MrAdashi1

MrAdashi1

Күн бұрын

Пікірлер
@polmekos
@polmekos 3 жыл бұрын
Dziękuję Panie Tomaszu! [*]
@kamilprokop9610
@kamilprokop9610 9 жыл бұрын
Stanisław Olejniczak jedyna osoba która obejrzała wszystkie odcinki mody na sukces :D
@joannag5326
@joannag5326 7 жыл бұрын
No niestety nie mial wyboru :)
@grzegorzwartak
@grzegorzwartak 7 жыл бұрын
Niech każdy robi to,co umie najlepiej ;)
@roznenajrozniejszenajbardz4958
@roznenajrozniejszenajbardz4958 5 жыл бұрын
Nie obejrzał wszystkich. Serial wciąż jest produkowany. TVP zaprzestało emitować, bo Olejniczakowi nie chciało mu się czytać. Na Nowa TV lecą kolejne z innym lektorem.
@OkiemTaty
@OkiemTaty 4 жыл бұрын
Jedyny Facet... :P
@olkagk5074
@olkagk5074 Жыл бұрын
I Wspaniałego Stulecia
@bolek8457
@bolek8457 3 жыл бұрын
Zmarł Tomasz Knapik. Dziękuję za wszystkie przeczytane filmy...
@krzysiekb3379
@krzysiekb3379 5 жыл бұрын
Widziałem lektorów filmowych. Mogę umrzeć spełniony. Dziękuję Wam za waszą ciężką pracę, będąca czymś niezwykłym na skalę światową.
@tyija0000
@tyija0000 3 жыл бұрын
Ja uwielbiam filmy z lektorem ❤️❤️❤️
@2rock23
@2rock23 7 жыл бұрын
podziwiam panów którzy jako lektor podkładają swoje głosy mistrzostwo świat dla panów pozdrawiam
@klaudiakomorowska13
@klaudiakomorowska13 9 жыл бұрын
Jacek Brzostyński wszędzie go poznam, ma najlepszy głos !!!
@marcindeptua9350
@marcindeptua9350 4 жыл бұрын
Szacunek dla Pana Olejniczaka
@KowalzOtmetu
@KowalzOtmetu 8 жыл бұрын
Fajnie zobaczyc twarze, dzieki !
@diduj
@diduj 9 жыл бұрын
dsziwnie się tego słucha xD
@mateuszzarnoch3057
@mateuszzarnoch3057 12 күн бұрын
Dla mnie, jesteście mistrzami w swoim fachu. Nie wyobrażam sobie przyszłej kinomatografii kiedy Was zabraknie❤️🥲
@bartoszbienias4774
@bartoszbienias4774 6 жыл бұрын
22:15 Czy wie może ktoś z jakiego filmu lub kto skomponował tą melodię?
@Starkzax
@Starkzax 8 жыл бұрын
Super glosy. Świetna dykcja. Dlaczego wszyscy mówią: "JA widziałem..." "JA słyszałem..." JA coś tam zauważyłem... Masło maślane. Jeśli widziałem, słyszałem i zauważyłem, to kto tego dokonał, jeśli nie ja? Qva. Nawet tak "oczytani" ludzie robią proste błędy. Widziałem, słyszałem... Nie trzeba dodawać "JA". Nie chcę nikogo urazić moim wpisem. Dbajmy o nasz język ojczysty.
@muhastyle
@muhastyle 5 жыл бұрын
Naszła mnie ochota na obejrzenie tego materiału, ale dopiero teraz obejrzałem go w całości. Nie spodziewałem się, że znajdę w nim reżysera "Ślepnąc od świateł" Pana Skoniecznego. Jestem trochę zaskoczony :B
@kiciusiu3054
@kiciusiu3054 9 жыл бұрын
słyszę ich głosy i w momencie łączę jaki to film
@jedrzej2011
@jedrzej2011 3 жыл бұрын
Gudowski myli się z Szydłowskim, ile razy dałem się na to nabrać. Ciągle mam ksywy dla lektorów. Na Olejniczaka mówię Pan Surówka, a na Szydłowskiego Pan Jajecznica. Natomiast Gudowski myślałem, że nazywa się inaczej: Putowski, Budowski, na niego mówiłem Pan Budyń, Budowlany, nie wiem dlaczego. Wbrew pozorom nie jestem rocznik 2011, tylko znacznie wcześniejszy. Olejniczak uczy ruska.
@tapiau
@tapiau 9 жыл бұрын
A jest wersja bez lektora?
@ThESePhLoU
@ThESePhLoU 9 жыл бұрын
+Zbigniew 'zibi' Jarosik Hahahha.. nie. Ctrl +C -> Ctrl +V
@Megistosz
@Megistosz 8 жыл бұрын
suche jak majtki twojej dziewczyny podczas stosunku....
@Shurdriira
@Shurdriira 9 жыл бұрын
mam wrażenie, że oglądam film z lektorem... ma ktoś wersje bez?
@spinotikus1518
@spinotikus1518 8 жыл бұрын
Wylać dźwięk to będzie bez :D
@tusepomaluj8084
@tusepomaluj8084 7 жыл бұрын
ChantOfVictory Co wolisz z napisami ?
@kamilwitaszewski
@kamilwitaszewski 9 жыл бұрын
Ciekawe - bo dzisiaj Lidia Sadowa jest jedną z kluczowych kobiet podstawiająca dubbing do wielu filmów ;)
@activex1984
@activex1984 5 жыл бұрын
Piękne głosy
@amdsizu
@amdsizu 7 ай бұрын
Pan Maciej Gudowski ma rację, w wielu filmach jest tak, że lektor nadrabia za słaby film, Jedyne słuszne opcje tłumaczenia filmów w Polsce to lektor lub napisy, dubbing robi z filmu parodię, za to w kreskówkach jest świetny. Dubbing w grach komputerowych również radzi sobie coraz lepiej.
@SuperKokssssss
@SuperKokssssss 6 ай бұрын
0:45 Krzysztof Skonieczny aka "Piorun" ze "Ślepnąc od Świateł"?
@siwek1166
@siwek1166 7 жыл бұрын
Knapik i Gudowscy to moi ulubieni lektorzy! :)
@olkagk5074
@olkagk5074 Жыл бұрын
Mój ulubiony lektor to Piotr Borowiec ☺️
@charlesdarkon
@charlesdarkon 10 ай бұрын
👍👍👍
@MrZosiek1988
@MrZosiek1988 4 ай бұрын
11.50 aż miło popatrzeć na tą wspaniałą naturalną młodzież. Dzisiaj już sztuczne laleczki i rurkowicze ze smartfonami przyklejonymi do ryja .
@bori3325
@bori3325 4 жыл бұрын
0:55 rany to młody Skonieczny w szkole filmowej jest? :D
@JanWladysiak
@JanWladysiak 4 жыл бұрын
00:43 czy to nie jest krzysztof skonieczny aka piorun?
@kolejnnaopolszczyznie
@kolejnnaopolszczyznie 20 күн бұрын
Tak
@martawiesner7657
@martawiesner7657 6 жыл бұрын
Tomasz był moim wujkiem o czym się dziś napewno przekonałam ...Cóż wojna ludzi porozrzucała .
@lolszakjak7420
@lolszakjak7420 29 күн бұрын
Niestety jak to pokazał ten rok (2024) lektor to zawód powoli wymierający. Przykładowo: Radio Kraków przez tydzień w październiku wykorzystywało SI, nawigacja Google Maps zrezygnowała z głosu Jarosława Juszkiewicza na rzecz SI (w mojej opinii ten nowy głos podaje więcej informacji). Nie zapominajmy także o RVC i SVC, która przy "odsłuchaniu" dwugodzinnego głosu czytającego książkę jest go w stanie skopiować.
@bagemono7248
@bagemono7248 3 жыл бұрын
Żaden głos nie pasował mi do nich
@igorkarze3009
@igorkarze3009 7 жыл бұрын
Kolejna zagadka z dzieciństwa rozwiązana
@MORRISSON_96
@MORRISSON_96 9 жыл бұрын
Wincenty Pipka? musiałem 3 razy cofnąć bo nie wierzyłem :D
@Shurdriira
@Shurdriira 9 жыл бұрын
Ja tak samo hahahaha
@twujstary6904
@twujstary6904 7 жыл бұрын
1:00 wintcent pipka hehe
@piotrdrozdowski5362
@piotrdrozdowski5362 5 жыл бұрын
Mój ulubiony to Knapik.
@klaudiakomorowska13
@klaudiakomorowska13 9 жыл бұрын
3:25 czy on czytał indiana dżons?
@ReXsupe
@ReXsupe 7 жыл бұрын
jaki mindfuck! :D
@sarenki1
@sarenki1 3 жыл бұрын
Kur...a ściszyć telewizor..
@MichalKos9
@MichalKos9 8 жыл бұрын
czasem są sceny że jest kilka kobiet lub kilku mężczyzn ale angażowanie jednego mężczyzny do zastepowania głosów męskich oraz damskich to jakiś wariactwo, wystarczyły by dwa głosy męski oraz kobiecy
@ChipsonWM
@ChipsonWM 4 жыл бұрын
Zona Pana Pawlak: mowiles cos? Nie film oglądam
@bond-gk9ne
@bond-gk9ne 4 жыл бұрын
Tez Kris ma Tak ze mysli ze tych ludzi tez podklada lektor? :D ps: Filmy Z lekrorem sie sprzedaja\wypozyczaja za wyjatkiem Filmow Mela Gibsona-te Z lektorem to zbrodnia
@lukashb
@lukashb 8 ай бұрын
:)
@puszman1
@puszman1 9 жыл бұрын
Dubbing tylko w bajkach , nigdzie indziej !!!!
@spinotikus1518
@spinotikus1518 8 жыл бұрын
Powiedz to Niemcom .
@tusepomaluj8084
@tusepomaluj8084 7 жыл бұрын
Michał Głuś To czytaj jeśli umiesz .
@brw3426
@brw3426 2 жыл бұрын
@@spinotikus1518 kogo obchodzą Niemcy?
@spinotikus1518
@spinotikus1518 8 жыл бұрын
Jestem za dubbingiem :D
@Stefiusz
@Stefiusz 8 жыл бұрын
Przecież dubbing niszczy to co chciał tworzyć reżyser. Według mnie tylko napisy :v
@spinotikus1518
@spinotikus1518 8 жыл бұрын
Jeśli zostanie dobrze wykonany niczego nie zniszczy a czasami może dodać wartości filmowi np "Nowe przygody Alladyna" .
@bartoszch5522
@bartoszch5522 Ай бұрын
Dziwne uczucie ich słuchać 😅
@zochakulebiakowa965
@zochakulebiakowa965 9 жыл бұрын
no tak ,wszystko piękne a potem takie sepleniaki gadają ?
@tomasztomasz3788
@tomasztomasz3788 7 жыл бұрын
jak chodzi o filmy to Lektor jak to napisać , Lektor Polski to totalna porazka, nie tłumaczy wszystkie słowa, jest film Angielski to lektor tłumaczy tylko 50% słów, a jak chodzi o nazwe filmu to lektor Polski nie tłumaczy poprawne nazwe filmu tylko wymyślą własną nazwe , Polski lektor nie wie co to znaczy "Lady Bloodfight (2016) " zdaniem lektorów Lady blood to znaczy Krwawe igrzyska, a Lady to wiadomo Pani, Blood to krwawy a fight to walka, juz o wiele lepsze są napisy PL lub Polski dubbing
@rafarafa5562
@rafarafa5562 5 жыл бұрын
Oj oj ktos ma problem ze zrozumieniem:) no tak jak 70% naszego spoleczenstwa z tekstem pisanym. Bardzo wielce ubolewam:(
@GwiazdaSmierciZUlicyCzerskiej
@GwiazdaSmierciZUlicyCzerskiej 4 жыл бұрын
Lektor tylko czyta, od tłumaczenia jest ktoś inny.
@MrZosiek1988
@MrZosiek1988 4 ай бұрын
Jak można być takim tępakiem 😂😂😂
@WinicjuszPlastelina
@WinicjuszPlastelina 9 жыл бұрын
Problem tkwi w polskiej telewizji, jakby byly tylko napisy w filmach to wiekszosc ludzi juz dawno znalaby angielski a takto przez ten debilny pomysł z lektorem zawsze bedzie problem. Lektor dobry jest do dokumentów i filmów przyrodniczych , dubbing ewentualnie jako opcja tylko do bajek a takto wersja oryginalna i napisy , napisy i jeszcze raz napisy. Telewizja przeciez tez uczy! Angielski jest jezykiem miedzynarodowym, tak sie przyjelo i trzeba sie dostosowac. Poza tym lektor to strzal w morde dla aktora ktory spedza wiele godzin na planie a tu ktos go zaglusza - przeciez to jest nieposzanowanie czyjejs pracy ! Im szybciej sie Polska tego wyzbedzie tym lepiej !
@WinicjuszPlastelina
@WinicjuszPlastelina 8 жыл бұрын
A mi wlasnie bardzo pomogly napisy. Kumajac angielski czytalem napisy holenderskie i mialo to ogromny wplyw na nauke. Wiadomo jednemu wchodza jezyki lepiej a drugiemu gorzej ale zawsze cos zostaje. Wiem ze jakbym byl np. amerykanskim aktorem i ktos by mnie dubbingowal lub zagluszal to na pewno nie uwazalbym ze jest to do konca uczciwe. Ja zawsze bede za napisami ale jakby w kazdym filmie byla opcja lektor badz napisy to juz wszyscy byliby zadowoleni. Nie bede sie juz klucil chuj tam co kto woli.
@WinicjuszPlastelina
@WinicjuszPlastelina 8 жыл бұрын
no to dzieki za informacje.Na plytach to normalka ale nie wiedzialem ze w tv juz taka opcja istnieje. Kiedys sprawdzalem i nie bylo ale to bylo z 3 lata temu +- Chetnie to sprwdze.
@Szyna301
@Szyna301 7 жыл бұрын
A moim zdaniem nie ma to sensu, ludzie którzy teraz oglądają telewizję to głównie ludzie starsi/ w średnim wieku. Tak więc oni najczęściej mają już życie poukładane to czego potrzebują do życia to potrafią i myślę że w ogóle nie było by popytu na filmy z napisami wśród tej widowni.
@gallanonim3394
@gallanonim3394 5 жыл бұрын
Ja obejrzałem mnóstwo filmów z napisami PL i nie przekładało się to zbytnio na znajomość języka. Jeżeli już, to powinno się oglądać film w oryginale z napisami angielskimi. Wtedy nawet jak nie usłyszysz, albo nie wiesz do końca co powiedział aktor, to sobie to przeczytasz po angielsku. Dopiero wtedy się uczysz. Ja w ten sposób oglądam programy typu talk show stacji amerykańskich. Na początku nie byłem w stanie oglądać na bieżąco, tzn. musiałem sobie pauzować. Wiadomo, że najlepiej odbiera się film oglądając go w oryginale, ale tak samo jest np. z książkami. Przetłumaczone na język polski, to trochę co innego, niż wersja oryginalna. Tylko, że wtedy jeżeli znasz angielski, to niepotrzebny jest Ci lektor, a nawet napisy. Tylko dlaczego miałbyś się ograniczać tylko do anglojęzycznych filmów? A gdzie filmy z Rosji, Indii, Iranu? Trzeba byłoby być poliglotą.
@vijnxpoland3063
@vijnxpoland3063 4 жыл бұрын
Problem w tym że telewizory nie miały dobrej jakości na napisy i do tego człowiek czytając nie słucha dokładnie przez co zapomina
@spinotikus1518
@spinotikus1518 8 жыл бұрын
A wystarczyło by tylko wyłączyć lektora , dać napisy i dubbing a po roku ludzie by o nim zapomnieli :D
Zawód Lektor 2/3
9:28
Rafał Walendowski
Рет қаралды 283 М.
BAYGUYSTAN | 1 СЕРИЯ | bayGUYS
36:55
bayGUYS
Рет қаралды 1,9 МЛН
Funny! Orchestra plays Microsoft Windows™ - the waltz
3:15
Rainer Hersch Fan Channel
Рет қаралды 30 МЛН
Oto głos "Chłopaków z baraków"  - lektor Rafał Walentowicz!
21:40
Po drugiej stronie mikrofonu - Jacek Brzostyński. [WYWIAD] [REPORTAŻ]
19:48
Amazing "Gamer Granny" with more platinums than you have!!!
5:56
SoSmoothOperator
Рет қаралды 197 М.
GŁOSEM LEKTORA - dokument TvFilmy
45:45
tvfilmy
Рет қаралды 614 М.
Stanisław Olejniczak gosciem DDB
7:32
Radio ZET
Рет қаралды 310 М.
Potęga głosu | Tomasz Knapik | TEDxLublin
20:02
TEDx Talks
Рет қаралды 1,6 МЛН