10 самых смешных ошибок перевода в фильмах

  Рет қаралды 440,661

КИНОКРИТИКА

КИНОКРИТИКА

Күн бұрын

Пікірлер: 1 500
@KINOKRITIKA
@KINOKRITIKA 5 жыл бұрын
По планам на неделе: завтра Новости кино, затем обзор Джуманджи 2 и может быть Полицейский с рублевки 2. На следующей начинается вкусное) Предыдущее видео: Достать ножи - лучший детектив за последние годы (обзор фильма) kzbin.info/www/bejne/j4DOhGaddtCZn7s Мой Инстаграм - instagram.com/ilyabunin
@Formula006
@Formula006 5 жыл бұрын
КИНОКРИТИКА, очень тебя прошу , не говори в конце своих роликов «рьееебььяяяттт» 🤢🤮
@ЕвгенийЕвгеньевич-п9г
@ЕвгенийЕвгеньевич-п9г 5 жыл бұрын
6:40 lonley(alone) и long могут восприниматься на слух одинаково, особенно если речь не внятная или плохое качество аудиодорожки. И если прислушаться к оригинальной озвучке то слышно "long wolf". И да, раньше исходников мало было и переводили на слух.
@ЕвгенийЕвгеньевич-п9г
@ЕвгенийЕвгеньевич-п9г 5 жыл бұрын
По поводу названий ты должен был уже знать, что они "переводятся" по маркетинговым соображениям
@piter_Ivanov
@piter_Ivanov 5 жыл бұрын
Молодец, что не написал "тор 10". Многие просто не понимают значение слова "топ".
@piter_Ivanov
@piter_Ivanov 5 жыл бұрын
Раз ты такой умный, то как бы ты перевёл "subzero"? Мне реально интересно.
@xrenovi4
@xrenovi4 5 жыл бұрын
Классика: На дверях табличка: No Smoking Перевод: В смокингах не входить
@suterama2121
@suterama2121 5 жыл бұрын
В Английском смокинг называют Tux или Tuxedo я хуй знает откуда Русские взяли слово смокинг
@sayton76
@sayton76 5 жыл бұрын
@@suterama2121 Потому что изначально смокинг использовался как пиджак для курения, чтобы не испортить дорогой фрак.
@suterama2121
@suterama2121 5 жыл бұрын
@@sayton76 я знаю что раньше был такой пиджак для курения Smoking Jacket но причем тут это?
@sayton76
@sayton76 5 жыл бұрын
@@suterama2121 Потому что смокинг и Tuxedo - это одно и то же. В США так назвали смокинг по названию клуба в котором его впервые начали использовать.
@suterama2121
@suterama2121 5 жыл бұрын
@@sayton76 боже я тебе об одном а ты о другом
@daisondt
@daisondt 5 жыл бұрын
- Хей, хау ду ю ду? - Эй, как ты это делаешь? - Олл райт. - Всё справа.
@lasthero67
@lasthero67 5 жыл бұрын
Всегда правой!
@nolove196
@nolove196 5 жыл бұрын
Вспомнил анекдот про то, как описать человека имеющего только правые конечности: «All right!»
@maipensapparot
@maipensapparot 3 жыл бұрын
уоу, холд ёселф ин армс
@DeDpIzDaBoLl
@DeDpIzDaBoLl 3 жыл бұрын
@@maipensapparot Перевод на руский есть
@Sasha-mx5gl
@Sasha-mx5gl Жыл бұрын
@@maipensapparot йоу, сдерживай себя в руки
@master_yura6437
@master_yura6437 5 жыл бұрын
а что, вариант "Морозило" гениален -- и смысл передан, и созвучно с оригинальным именем, и для носителя русской культуры и словесности воспринимается как что-то родное -- настоящий пример сверхвысококачественной локализации.
@TwELvE848
@TwELvE848 2 жыл бұрын
НеДоНоль
@Blablablanin
@Blablablanin 2 жыл бұрын
Хотел сам написать возмущение по поводу тупой насмешки над лучшим переводом "сабзиро". Но спасибо, что уже годы как не оказался первым! ))))
@Blablablanin
@Blablablanin 2 жыл бұрын
@@TwELvE848 Студзило
@Blablablanin
@Blablablanin 2 жыл бұрын
@@TwELvE848 Мразила ))))))))))
@Geravind_Meowung
@Geravind_Meowung 5 жыл бұрын
"I can't remember." "Я не могу в перечлен." ¯\_(ツ)_/¯
@artourkalinitchenko9283
@artourkalinitchenko9283 4 жыл бұрын
Заскриню!)))))))
@geranski65
@geranski65 4 жыл бұрын
8:48
@Dag039
@Dag039 5 жыл бұрын
Морозило - эпичненько 😁
@ВячеславБаринов-й2р
@ВячеславБаринов-й2р 5 жыл бұрын
А мне показалось,что он сказал,Мразило))
@Dag039
@Dag039 5 жыл бұрын
@@ВячеславБаринов-й2р Вполне возможно 🤷‍♂️
@user-stanrbm
@user-stanrbm 5 жыл бұрын
Напишем это название вариации у Саб-Зиро в MK11. )
@stlurz
@stlurz 5 жыл бұрын
Похоже на синхронный перевод, чтобы так же быстро звучало и смысл не терялся.
@SirDuncanTheTall69
@SirDuncanTheTall69 5 жыл бұрын
😂😂😂😂блять круто получилось ёптваю роть Ильюха спасибо за контент
@АндрейМаксимов-ж7в
@АндрейМаксимов-ж7в 5 жыл бұрын
А кстати, перевод "Шпион, выйди вон!" хоть как-то обыгрывает считалочку, которая в оригинале - там ведь тоже есть про "выйди вон". Тут скорее не косяк, а "хитро выкрутились" :)
@псакинеуходи
@псакинеуходи 4 жыл бұрын
Да и молодой старик тоже нормально. Имеется ввиду, что шпионы имеют непримечательную, незапоминающуюся внешность.
@ironsam1059
@ironsam1059 5 жыл бұрын
"Огонь в дырке" это после того, как вышел из кинотеатра после просмотра нашего фильма без нормального сюжета)
@mr_fangman5798
@mr_fangman5798 5 жыл бұрын
Ну после ЛЮБОГО нашего фильма.
@SvetloyarTaiga
@SvetloyarTaiga 5 жыл бұрын
Ходи в кино с Морозилой =)
@Evreynaexomsk
@Evreynaexomsk 5 жыл бұрын
@@mr_fangman5798 любого, прям, сука, любого? Зачем так утрировать?
@Zyly82
@Zyly82 5 жыл бұрын
@@Evreynaexomsk иного росия не производит
@Evreynaexomsk
@Evreynaexomsk 5 жыл бұрын
@@Zyly82 не знаю, как тебе, а мне нравятся фильмы Юрия Быкова, отлично снятый фильм "GENERATION P", "Дом солнца", фильм " Овсянка" ещё годный
@GrigoriiRevuckii
@GrigoriiRevuckii 5 жыл бұрын
Скорпион и Морозилла! Бля, это даже лучше оригинала, ржу в голос!))))
@elzhann.6760
@elzhann.6760 3 жыл бұрын
Моцарелла
@nikitalitvin213
@nikitalitvin213 5 жыл бұрын
"Эй, есть у вас сок какой-нибудь яблочный?" "... Скорпион и Ниже Нуля..." Ууубиило xD
@iqritychannel
@iqritychannel 5 жыл бұрын
Nik Zhestky и спички пожалуйста
@JamesQck
@JamesQck 5 жыл бұрын
Ну, если человек туп, то этого надолго, ибо «sub zero» в дословном переводе читается как «ниже нуля». Конечно, зачем гуглить когда можно поорать с «тупости» переводчиков...
@nikitalitvin213
@nikitalitvin213 5 жыл бұрын
@@JamesQck я ору, потому что это звучит абсурдно для пафосного момента в фильме и лучше было бы, если б имя персонажа не коверкали. С каких пор ты с порога начинаешь умничать и переходить на оскорбления - мне сейчас не понятно.
@Славныйпарень-я4б
@Славныйпарень-я4б 5 жыл бұрын
@@nikitalitvin213 я согласен, "Ниже нуля" звучит немного нелепо. Но это был один из первых переводов Mortal Combat и задолго, как "Саб-зиро" стало именем нарицательным и он (персонаж) стал известным нам как "ниндзя в синем", который всех замораживал. Возможно переводчик не знал про эту фишку, плюс переводил синхронно...
@crazymelomanka
@crazymelomanka 5 жыл бұрын
@@JamesQck но это имя собственное. И его не переводят по всем правилам
@kot9ra72
@kot9ra72 5 жыл бұрын
"Мойша Духовный, фамилия имеет явно славянское происхождение " ага особенно имя :))))
@WalteRus97
@WalteRus97 5 жыл бұрын
Таки ты шо то имеешь против евгеев????
@kot9ra72
@kot9ra72 5 жыл бұрын
@@WalteRus97 да мне пох.
@TorstenNord
@TorstenNord 5 жыл бұрын
Кашнрно
@MikhailOsipenkov
@MikhailOsipenkov 5 жыл бұрын
Ви таки антисемит? :D
@kot9ra72
@kot9ra72 5 жыл бұрын
@@MikhailOsipenkov А как это?
@andreystolbenko482
@andreystolbenko482 5 жыл бұрын
Мне нравятся ролики такого формата, спасибо Илья за твоё творчество.
@KINOKRITIKA
@KINOKRITIKA 5 жыл бұрын
спасибо и вам)
@m1sk758
@m1sk758 5 жыл бұрын
@@KINOKRITIKA мне очень нравится твоя подача и как ты говоришь, очень приятно смотреть)
@ЕгорСмакотин-с8г
@ЕгорСмакотин-с8г 5 жыл бұрын
Скорпиона ещё заменить на отечественного таракана) - Тараканище и Морозко!...
@shoninryu
@shoninryu 5 жыл бұрын
Паразит и Морозило
@de_fuego
@de_fuego 5 жыл бұрын
Орнул со вставки волка из "Жил-был пёс" ))
@ugy_no_npu6opaM
@ugy_no_npu6opaM 5 жыл бұрын
Тоже орнул)
@vadimkoval7590
@vadimkoval7590 5 жыл бұрын
тоже угарнув
@СергейХаритоненко-х5в
@СергейХаритоненко-х5в 5 жыл бұрын
Вот кто действительно эпичен!
@MaksimHuzmiev
@MaksimHuzmiev 5 жыл бұрын
Конечно, когда Серый услыхал перевод 'длинный волк" то чуть не упал с пня
@furrysunshine4598
@furrysunshine4598 5 жыл бұрын
Garegin Oganesyan , это были лонг- волф и шорт-дог.
@ivan_p174
@ivan_p174 5 жыл бұрын
В каком то фильме на тв3. Отец уходя из дома, говорит своей маленькой дочери - Купи тыкву...(bye pumpkin) Только этим фильм запомнился)))
@buhoivampyr
@buhoivampyr 4 жыл бұрын
Какой фильм?
@clipfunny544
@clipfunny544 Жыл бұрын
Да, наши локализаторы долго не могли понять, что на английском тыквочка и куколка - синонимы.😁
@АлександрТяжков-е2с
@АлександрТяжков-е2с 5 жыл бұрын
"Ниже нуля" не совсем логично. Если Overmind правильно переводится как "надмозг", то Sub-zero логичнее перевести как "Подноль". Скорпион и Подноль. :)
@Dag039
@Dag039 5 жыл бұрын
Звучит, как причёска 😁
@robertgonzales1845
@robertgonzales1845 5 жыл бұрын
а ты шаришь!..
@pavelsharyakov3456
@pavelsharyakov3456 5 жыл бұрын
Сосулька самый правильный перевод или Отморозок))
@johnny538
@johnny538 5 жыл бұрын
"Под ноль" не подходит по смыслу, а "ниже нуля" подходит, но звучит коряво, так как у русских не принято давать клички из двух слов.
@МихаилЛесков-я9с
@МихаилЛесков-я9с 5 жыл бұрын
у англоговорящих "super" и "sub" - противоположные предлоги-приставки: "super" - сверх, "sub" - до, ниже, недотянувший. Колоритно эти морфемы сочетаются с непереводимым на русский язык словом sonic: supersonic - сверхзвуковой, subsonic - дозвуковой. Обычно говорят так о самолётах, но можно и о Сегавских ёжиках)) Mind - всё-таки разум. Мозг, как вещество, наполняющее черепные коробки - brain. Overmind я бы перевёл "надразум", "разум повыше нашего", "разум не нашего уровня". Ещё со школы слово Over для запоминания представлял себе этаким фонарём, нависающим над объектом, при чём желательно на гибком, тонком стебельке. Если дословно перевести кличку Sub-Zero - Донулевой, Не-Дотянувший-До-Нулевой-Температуры-Чувак. Всякие там Морозко - это литературный уже перевод))
@МихаилРублев-ю6з
@МихаилРублев-ю6з 5 жыл бұрын
А как же в Мортал Комбат: Бой Кано с Соней: где он сказал - зря стараешься, я изучил все твои ФИЛЬМЫ! (Moves - ДВИЖЕНИЯ!!) Какие фильмы у Сони Блэйд, Карл?!?!?!!!???
@61rambler412
@61rambler412 5 жыл бұрын
Известно какие.
@ЕвгенийЧецкий-я4м
@ЕвгенийЧецкий-я4м 5 жыл бұрын
@@61rambler412 естественно, я их тоже изучил))
@wayfare86
@wayfare86 5 жыл бұрын
@@ЕвгенийЧецкий-я4м а че есть такие?
@Thellarrion
@Thellarrion 5 жыл бұрын
Ну перепутал со словом movies, не страшно) фильмы там у мужа Сони были - Джони Кейдж актёр всё-таки)
@ЕвгенийЧецкий-я4м
@ЕвгенийЧецкий-я4м 5 жыл бұрын
@@wayfare86 на порнохабе есть всё
@sergthegod
@sergthegod 5 жыл бұрын
Илья, а как же знаменитый ляп "А жареных гвоздей не хочешь?" в Черепашках-ниндзя? Это же классика косяков перевода на скорую руку, там целая байка же
@lillianshepard177
@lillianshepard177 5 жыл бұрын
sergthegod Рассказывай давай!
@sergthegod
@sergthegod 5 жыл бұрын
@@lillianshepard177 в общем, в оригинале Шредер рассказал черепашкам (это вторая серия первого же сезона), что мутаген - их изобретение и черепахи рождены были судьбой, чтобы на него пахать. На это Рафаэль ответил: "Does the phrase "go suck a lemon" hold any meaning to you?". Ну, типа, иди, лососни тунца. Тогда, конечно, не было в нашей стране схожих идиом, чтобы быстро в голову прийти, а перевод делался в спешке и на коленке, почти что синхронно, и переводчик выдал первое, что ему в голову пришло: "А жаренных гвоздей не хочешь?". В мультике Шредер оторопел от наглости, а в студии все немного притупели, не понимая - каких гвоздей, почему жаренных. Дальше после паузы тот же Рафаэль призывает товарищей пойти и порубить супостата в капусту, а наш бравый надмозг, дабы закрепить эффект выдал следующее: "Я спросил, жаренных гвоздей не хочешь, нет?". Так родился памятник нашему корявому переводу
@sergthegod
@sergthegod 5 жыл бұрын
ща погуглил, ха, они ещё и закрепили этот свой косяк в каноне, повторив шуточку уже от лица Донателло через несколько серий позже - такую вот пасхалку сделали
@Patronm4
@Patronm4 5 жыл бұрын
Там еще было: -"Добро пожаловать в С.М.У.А.Т.А" И еще: -"Не говори гоп, пока......ОП" Много приколов в тех черепахах
@firstnamelastname7991
@firstnamelastname7991 5 жыл бұрын
По-моему самая смешная переведённая фраза это - "беги лес, беги лес которым управляют"
@Юлия-и7с6н
@Юлия-и7с6н 5 жыл бұрын
Морозило, длинный волк, в этом выпуске прекрасно все. Комментаторам отдельное спасибо, три часа ночи, а я ржу в голос
@ЛеонУайт
@ЛеонУайт 4 жыл бұрын
Длинный волк - старший брат длинного шмеля ☝
@logo6789
@logo6789 5 жыл бұрын
В мультсериале по мортал комбат забзиро тоже называли ниже нуля. Но там он и выглядел иначе, так что я думал что это вообще разные персонажи. Кстати с морозилы минут пять смеялся как ненормальный, нет предела фантазии человека.)
@Patronm4
@Patronm4 5 жыл бұрын
Logo 67 классный был мульт, мне лично нравился. Кстати, там как-то меньше слух резало "ниже нуля". Но сейчас понимаю, что все таки смешно звучит ;)
@thanekrios7959
@thanekrios7959 5 жыл бұрын
это и есть два разные персонажи
@ОлесяАлексеевна-ь2п
@ОлесяАлексеевна-ь2п 5 жыл бұрын
Там еще были Соня Лезвие и Ночной Волк.
@thanekrios7959
@thanekrios7959 5 жыл бұрын
@@ОлесяАлексеевна-ь2п и Сиракс
@redrickschuhart4065
@redrickschuhart4065 5 жыл бұрын
Да, ебать... Забзиро...
@Legat14
@Legat14 5 жыл бұрын
В Мортале даже Джонни Кейдж сказал: "А вот и холодильник явился". Но это была намеренная шутка.
@СергейБоярский-ф9п
@СергейБоярский-ф9п 5 жыл бұрын
Сделай топ про рекламу кино на афишах или в газетах. Вот реклама фильма Матрица в газете моего города в 2005 году: Компьютерный хакер Томас Андерсон увяз в матрице. Единственный способ выбраться оттуда - загадочный темнокожий террорист Морфеус.
@VovkaVolk
@VovkaVolk 5 жыл бұрын
я бы глянул этот фильм! =DDD
@furrysunshine4598
@furrysunshine4598 5 жыл бұрын
полюбопытствую, когда в пятницу вечером увязну в матрице...
@satanist7310
@satanist7310 4 жыл бұрын
"Молодой старичок" Убило просто!
@EstudioUniverse
@EstudioUniverse 6 ай бұрын
Я теперь буду всем так говорить! 🤣🤣🤣
@vlad_vlad5108
@vlad_vlad5108 5 жыл бұрын
"Огонь в дыре" не был, но "Огонь в норе" звучал в одноголосом переводе "Взвода"))
@DaMyx1
@DaMyx1 5 жыл бұрын
Вот за "Райана" спасибо огромное. Я хоть сейчас концовку фильма понял. А то реально не совсем вкурял, за что адекватный и героичный Хенкс решил, что рядовой, пропавший в тылу противника, и ради которого положили почти весь отряд, а так же самого ГГ, это чем-то заслужил. Прям не складывалась картинка. А вот побудительное "заслужи это!" в формате "оправдай своей жизнью смерть стольких достойных людей" - весьма похоже на Спилберга. За такой косяк с переводом обидно.
@Ирина-ж3г8ы
@Ирина-ж3г8ы 5 жыл бұрын
Отличный выпуск, как всегда. Чувствуется отдохнул и пошли разнообразные ролики. Спасибо ждем следующих.
@powerpit88
@powerpit88 5 жыл бұрын
Я все ждал: "беги лес, которым управляют")))
@russellcooloff4902
@russellcooloff4902 5 жыл бұрын
Форрест Гамп?
@powerpit88
@powerpit88 5 жыл бұрын
@@russellcooloff4902 да, он
@aybarkani
@aybarkani 5 жыл бұрын
Лесной болван
@ЙозефШвейк-к2л
@ЙозефШвейк-к2л 5 жыл бұрын
Рутгер Хауэр какой же был крутой актер. Земля ему пухом, его монолог"Как слёзы под дождём" останется в нашей памяти.
@ДенисСергеев-п4щ
@ДенисСергеев-п4щ 5 жыл бұрын
На нтв не помню точно, в каком фильме, очень давно его обозвали Роджером Хуером в титрах...
@c.fraser6242
@c.fraser6242 5 жыл бұрын
@@ДенисСергеев-п4щ это было в фильме "Перекресток миров"
@alabama1954ify
@alabama1954ify 5 жыл бұрын
Мне тоже всегда нравился этот замечательный, с редкой внешнос тью, актер! Многие критики называли его "очень ярким и талантливым актером, который снимался во второсортных фильмах..." В чем-то я соглашусь! Его творческий потенциал, уверена, не проявился в полную меру!! Земля ему пухом, мы его помним и любим!
@ЙозефШвейк-к2л
@ЙозефШвейк-к2л 5 жыл бұрын
@@alabama1954ify Просто он не был американцем)) а не своих они не любят снимать. Он талантливый был актер.
@Славныйпарень-я4б
@Славныйпарень-я4б 5 жыл бұрын
Мне нравится фильм "Попутчик", где он классно сыграл роль маньяка.
@PERFECT-TIME-CLUB-MUSIC
@PERFECT-TIME-CLUB-MUSIC 5 жыл бұрын
ну по правде говоря то что в мужчине по вызову 2 так перевели это даже хорошо, дело не в ранимости, дело в том что Чернобыль - это трагедия, а в фильме это ну откровенный стёб, типа есть олени двухголовые, а пускай еще и баба с членом на лице будет, ха ха ха как смешно, на самом деле это мерзко, никто же не стебётся над 11 сентября .... хотя тоже можно было в каком нибудь крепком орешке когда герой Брюса Уиллиса прячется где ни будь с кем ни будь, а мимо них чувак пробегает с кирпичом в голове, и другой спрашивает у Уиллиса - что это с ним? а тот и отвечает - да это жертва 11 сентября ...... ...... но я представляю реакцию в США на такой сюжетный поворот .....
@ИгорьПономарев-й7ч
@ИгорьПономарев-й7ч 5 жыл бұрын
Ну так и терминатор по тем же причинам оставили без изменений, на русском правильно звучало бы ликвидатор.
@PERFECT-TIME-CLUB-MUSIC
@PERFECT-TIME-CLUB-MUSIC 5 жыл бұрын
@@ИгорьПономарев-й7ч я про моральный аспект, а не про точность, это разные вещи
@ЖангирханФайзуллин
@ЖангирханФайзуллин 5 жыл бұрын
@@ИгорьПономарев-й7ч а не уничтожитель ??? Некоторые слова лучше не переводить - смысл их и так понятен( Саб зиро, терминатор, триллер). Со временем они входят в лексикон и уже не требуют перевода
@akaULF
@akaULF 5 жыл бұрын
@@ИгорьПономарев-й7ч , вы видимо не совсем понимаете значение слова "терминатор", раз допускаете его перевод как просто уничтожитель-ликвидатор. Терминатор, вернее линия терминатора, линия светораздела, граница света и тьмы, применимо к фильму граница прошлого и будущего (возможный исход этого будущего, который решается здесь и сейчас, на этой границе), а не название робота для отстрела людей.
@ИгорьПономарев-й7ч
@ИгорьПономарев-й7ч 5 жыл бұрын
@@akaULF боюсь что Кэмерон не закладывал такой глубокий смысл, все куда банальнее, в английском службу по уничтожению грызунов и насекомых называют экстерминаторами, фильм с таким названием был отсюда укороченное терминатор. Задача то у него самая простая, людей уничтожать при чем изначально без походов в машину времени, а тупо в убежищах как во сне кайла риза . По этому на русском было бы логичнее ликвидатор.
@alterlikon
@alterlikon 5 жыл бұрын
"Скорпион и Пломбир" - я просто выпал под стол)
@maks8684
@maks8684 5 жыл бұрын
Скораион и пломбир🤣🤣🤣🤣🤣
@beatnatolyprodn8640
@beatnatolyprodn8640 5 жыл бұрын
Скорпион и Пломбирро
@elzhann.6760
@elzhann.6760 3 жыл бұрын
Скорпион и Стаканчик-мороженое
@charliedurango3116
@charliedurango3116 5 жыл бұрын
- Do you speak English? - Yesлибы :(
@АнтонКазаков-и2т
@АнтонКазаков-и2т 5 жыл бұрын
Маконаги ладно ещё Я один раз МакгУни услышал и чуть не умер
@ДенисСергеев-п4щ
@ДенисСергеев-п4щ 5 жыл бұрын
По НТВ как то озвучили имя = Роджер Хуер
@millimetrovka4937
@millimetrovka4937 5 жыл бұрын
На моей памяти был как-то Джим ДжармУш
@artur19846
@artur19846 5 жыл бұрын
Вы еще не слышали "Боло Йоньг" у одного гнусавого!
@РусланСурин-ы9щ
@РусланСурин-ы9щ 5 жыл бұрын
@@artur19846 Хрен этих китайцев разберёт - Боло Юнь, Джеки Чунь...
@yourreflection2536
@yourreflection2536 5 жыл бұрын
@@millimetrovka4937 а разве Джармуш, это не режиссёр? Аа, ну ошибка в ударении это ничего.
@alikkalimullin
@alikkalimullin 5 жыл бұрын
С вариантов Сабзеро я от души посмеялся 😂 Спасибо, Илья! :) Видео супер! 👍
@nikdredd3411
@nikdredd3411 5 жыл бұрын
Так вот почему в детстве мы спорили, кто будет скорпионом а кто морозилой ! 🤣 И даже особо не знали что так не правильно называть его.
@ИгорьПономарев-й7ч
@ИгорьПономарев-й7ч 5 жыл бұрын
А мы знали, по мультсериалу, там его называли ниже нуля, а в переводе на кассете был холод)))
@YaroslavIvanovich
@YaroslavIvanovich 5 жыл бұрын
"Морозила"....не знаю как вы, но я просто ржал в голос на весь офис )))) Такой формат ролика мне в очередной раз зашел. Не смотря на то, что это все таки критика - заряжаешься каким-то позитивом что-ли )
@КапеллаБезмолвия
@КапеллаБезмолвия 5 жыл бұрын
Мортал Комбат: у меня на кассете был перевод с вариантом "Замораживатель".
@Marie_Deep_Deep__purple
@Marie_Deep_Deep__purple 5 жыл бұрын
Обожаю эту серию видео от вас, Илья, вы делаете бомбезный контент!!! 🧨🧨Веселите от души, особенно к новогодним праздникам повышаете настроение))🎇🎆 "Мэтью Маконаги" и "Дэвид Дичовни"🤦🏻‍♀️до слёз😂😂 орала и вспоминала с благодарностями вас частенько))) и "Скорпион и Морозило" теперь навсегда в моём сердечке💔💜😁снежок, морозко, пломбир..👍🏼💪🏼 Жду от вас топ новогодних фильмов, что посмотреть,чтоб поддержать новогодний настрой и чтобы декабрь прошёл легко и непринуждённо 🎄✨ И вообще кучу ещё чего от вас жду))
@РоманБекеев
@РоманБекеев 5 жыл бұрын
А как же Сандра Балок, Буллок, Болок, ну или как там её.
@БалагурБалагур
@БалагурБалагур 4 жыл бұрын
Она Безбулок
@Bloodyfar
@Bloodyfar 5 жыл бұрын
Огонь в дырке - это когда ты четыре часа назад похавал дошика с двойной порцией говяжьей приправы, а сейчас пришло время идти в туалет.
@islambarkinkhoev4345
@islambarkinkhoev4345 5 жыл бұрын
ОГОНЬ В ДЫРЕ ну а чё, звучит в полне правде подобно)
@PERSid87
@PERSid87 5 жыл бұрын
Для порнографии да, но никак не в экшонистом боевике про роботов.
@VIY10000
@VIY10000 5 жыл бұрын
12:23 - ааа спасибо! Давно хотел пересмотреть и забыл название!))
@чъорт-д8ш
@чъорт-д8ш 5 жыл бұрын
Мне одному нравится как он меняет интонацию на "Илья Буунин"
@KINOKRITIKA
@KINOKRITIKA 5 жыл бұрын
)
@nascoiurie6061
@nascoiurie6061 5 жыл бұрын
Ты не один! Мне тоже нравится!
@Dag039
@Dag039 5 жыл бұрын
Я больше люблю "Ребяяяяят!" в конце 😁
@uslostwe
@uslostwe 5 жыл бұрын
@@Dag039 да, да. Ребяят!
@artishock1555
@artishock1555 5 жыл бұрын
Меня наоборот раздражает
@BetWinsChannel
@BetWinsChannel 5 жыл бұрын
Фильм "Бегущий человек" 1987 года со Шварцем. Когда Шварц убивает хоккеиста Саб-Зиро говорит фразу:" Эй, Килиан, вот твой Саб-Зиро. Теперь просто зиро." Есть масса переводов этой фразы. Например, "Эй, Килиан, вот ваш отморозок, теперь просто ноль". Или "Эй, Килиан, вот ледяной человек, он очень был погоду ниже нуля. Теперь я из него сделал круглый ноль!")))
@AngryShoma
@AngryShoma 5 жыл бұрын
16:27 - I'm gonna kuuuummiiiiiing. Aaaaaaaaaahhhh... ® Сабзирушка
@okulus1983
@okulus1983 5 жыл бұрын
Спасибо, Илья! Твои ролики лучшие на ютубе и очень профессиональные!блин, живот надорвал))))
@artyshow8839
@artyshow8839 5 жыл бұрын
Илья у тебя бедный магонаги во всех видео со своим мемом из интерстеллара, то он из-за титаника плачет, то из-за МАГОНАГИ, бедный мэхью, бедный
@aselmuhitova1927
@aselmuhitova1927 5 жыл бұрын
Не знаю, чей был перевод, но я когда смотрела робокопа в 90х никак не могла въехать в сцену, где Джонс берет в заложники президента компании, робокоп ничего не может сделать, у него директива о непричинении вреда сотрудникам компании, потом президент выкрикивает: Джонс, ты горишь (или ты в огне, я точно не помню), и робокоп тут же убивает Джонса. Секрет открылся, когда я пересматривала другой перевод, да и скилл в английском получше стал. Президент выкрикивает: " Jones you are fired", т.е, Джонс, ты уволен. Ну и сцена сразу обрела смысл.
@nikolaynidvoray283
@nikolaynidvoray283 5 жыл бұрын
Морозило убило на повал)
@АдольфЕгоров
@АдольфЕгоров 4 жыл бұрын
Великолепнейший обзор Илюха, продолжай в том же духе, но куча рекламы портит положительные эффект
@MegaPopec
@MegaPopec 5 жыл бұрын
"Радиоактивные люди" (с). Володарский
@darksector223
@darksector223 5 жыл бұрын
Выпуск шикарен! Продолжай!
@TheWindows195
@TheWindows195 5 жыл бұрын
Кстати, вариант "Морозко" подходит идеально. И плане его свойств, и в плане юмора.
@tobyalder42
@tobyalder42 5 жыл бұрын
Морозило круче)
@Kindmagic
@Kindmagic 5 жыл бұрын
Аха-ха. Илья, спасибо за вставку из любимого мульта "Жил был пёс")) А сам до сих пор помню лютый ляп в фильме Скалолаз (не помню, чей перевод, но многоголосый закадровый). В сцене, когда Хэл склонился над убитым вертолётчиком Фрэнком, он крикнул террористам: "This man never hurt anybody", на что переводчик озвучивает: "Этот человек больше никому не навредит". Вот я офигел от этого перла! Получается, что Фрэнк всю жизнь только и делал, что причинял кому-либо вред, а террористы просто обезвредили такого опасного человека))
@TeritasTayga11
@TeritasTayga11 5 жыл бұрын
Противники Саб-Зиро как бы говорят ему: "Ну ты и морозило!..." :))))
@ВячеславЮрьевич-й1р
@ВячеславЮрьевич-й1р 5 жыл бұрын
А мне сильно доставил дубляж "Звездного десанта". Фразу "Do you want to live forever?!!" перевели как "вы же хотите, что бы вас помнили?!!", а Звездный маршал внезапно стал звездолетом...
@ПогодинВасилий
@ПогодинВасилий 5 жыл бұрын
Сделай топ фильмов где дубляж лучше чем оригинал
@MrTron555
@MrTron555 5 жыл бұрын
Сразу вспоминается Зохан )
@МиронФедоров-к6я
@МиронФедоров-к6я 5 жыл бұрын
Дубляж не может быть лучше оригинала по всем законам логики.
@ramarooney2711
@ramarooney2711 5 жыл бұрын
@@МиронФедоров-к6я исключения бывают, как например, Шрэк (Алексей Колган подходит под него лучше Майка Майерса, имхо) или Мадагаскар (даже удивился как-то этому)
@Patronm4
@Patronm4 5 жыл бұрын
Мирон Федоров имеется в виду, скорее, голоса актеров идеально подходят когда. Я так понял.
@davronsherbaev9133
@davronsherbaev9133 5 жыл бұрын
Посмотрите сериал Кремниевая долина
@VictorZotov
@VictorZotov 5 жыл бұрын
Волчье логово - Wolf den. А перевели как Волк 10 - Wolf ten. Давайте конкурс от SkyEng в следующем видео. Найди пропущенный ляп надмозгов и получи вкусняху какую-нить.
@АндрейХ-х8о
@АндрейХ-х8о 5 жыл бұрын
Помню как когда-то наши переводчики сделали перевод названия фильма с де ниро man of honor военный ныряльщик😁
@arturiosarstanbek8508
@arturiosarstanbek8508 5 жыл бұрын
Позавчера смотрел этот фильм, с названием "военный ныряльщик" 🤣🤣
@alexdragon1582
@alexdragon1582 5 жыл бұрын
Классный фильм кстати. Там в главной роли снялся Куба Гудинг мл. Актер который загубил свою карьеру.
@АндрейХ-х8о
@АндрейХ-х8о 5 жыл бұрын
@@alexdragon1582 это да
@alexdragon1582
@alexdragon1582 5 жыл бұрын
@@АндрейХ-х8о Ну зачем он снялся в дурацких комедиях?🤷‍♂️🤦‍♂️ Такой талантливый актер и так погареть? Это ппц просто. Сейчас снимаеться во всяком шлаке.
@АндрейХ-х8о
@АндрейХ-х8о 5 жыл бұрын
@@alexdragon1582 за баблом по ходу погнался
@ksss7816
@ksss7816 5 жыл бұрын
Ты слишком добрым и сладким хочешь казаться в видео, не перегибай бро)
@JhonnySamorez
@JhonnySamorez 5 жыл бұрын
Мойша Духовный, славянин во всех коленьях!
@nastyavej3887
@nastyavej3887 5 жыл бұрын
Рубрика классная, делай побольше таких видео.
@lYearZerol
@lYearZerol 5 жыл бұрын
Вспомнила случай ближе к "Маконаги"))) Вроде бы это это был пиратский диск, где перевели "Хух Джекман", смеялась долго.
@JackalLEONK
@JackalLEONK 3 жыл бұрын
Бедный Логан...
@ЕленаНовикова-л1ф5ф
@ЕленаНовикова-л1ф5ф Жыл бұрын
«Морозило»- класс!
@tonydg8693
@tonydg8693 5 жыл бұрын
"Скорпион и Рефрижератор"
@Комментарий
@Комментарий 4 жыл бұрын
"Скорпион и Охладитель твоего траханья"
@lexeiburton
@lexeiburton 5 жыл бұрын
Шикарный ролик, Илья! Столько ностальгических ляпов...))) Сделал мой вечер! XD
@hamstter2862
@hamstter2862 5 жыл бұрын
Скорпион и Ниженуля! прям детство вспомнил. :)
@ДенисСергеев-п4щ
@ДенисСергеев-п4щ 5 жыл бұрын
Помню в одном из переводов надмозги с Иди Сюда не справились (бой Скорпиона в лесу)
@АнтонБеляев-щ9в
@АнтонБеляев-щ9в 5 жыл бұрын
-Джон. В коридоре пожар. Азахазаза😂😂😂😂. До слез 😂😂 Годно.
@XxXxXx-nw3jr
@XxXxXx-nw3jr 5 жыл бұрын
Огромное спасибо всем переводчиком за моё детство
@Atashka56
@Atashka56 5 жыл бұрын
По сравнению с Китаем это вообще не цензура.
@AwesomeR1
@AwesomeR1 5 жыл бұрын
Вообще мощно. Орнул ваще. Давай ещё. Ниже нуля!! Млеаааа это просто взорвало.
@reindeermosseater
@reindeermosseater 5 жыл бұрын
косяк с lone wolf можно списать на знаменитую дикцию сталоне.
@michaelkoloboff
@michaelkoloboff 5 жыл бұрын
"Пятый элемент": KEEP CLEAR (держись подальше) -> надмозг: сохраняй ясность
@ВикторКоробов-ь7о
@ВикторКоробов-ь7о 5 жыл бұрын
1:42 Мэттью Унаги Маки
@jacek21
@jacek21 5 жыл бұрын
Взято из русской Википедии!!! Дед со стороны отца, Мойше Духовный (1901-1960), эмигрировал в США из Бердичева Киевской губернии Российской империи (на момент миграции - УНР, зона немецкой оккупации, в настоящее время входит в состав Украины. Сам Духовны часто упоминает возможных родственников в России, добавляя: «Я всегда себя чувствовал наполовину русским»[17][18]. В апреле 2014 года Дэвид Духовны в Твиттере назвал себя украинцем: «Я вырос, думая, что я русский, но только сейчас понял, что всегда был украинцем. Никогда не поздно измениться»
@Dorozh
@Dorozh 5 жыл бұрын
А как же тот легендарный перевод "Гарри Поттера" 1 части это же просто кладезь 😂😂, причем озвучка не одноголосая, а как будто профессиональная, только несут они там всякую чушь типа "Элвис Дамнолдор" И Хагрид "хранитель ключей и гробниц Хогвартса"🤣🤣
@beatnatolyprodn8640
@beatnatolyprodn8640 5 жыл бұрын
Волдемот.
@krat3690
@krat3690 5 жыл бұрын
Ох ты ж, вспомнил ХД "Профессор Макганиган", "Профессор (в разных моментах - по-разному) Доломондор/Дамблдон", "Жаба" вместо "Тревор" (питомец Невилла, который "Лонгбош"), и, конечно же *простихоспаде* "Дрэйко Мальфоррей" ХДДДДДДДД Когда смотрел, у меня даже не бомбило, просто пару раз приходилось ставить на паузу, такое упоротое нечто нахрапом осилить не смог (:
@Thellarrion
@Thellarrion 5 жыл бұрын
А как же Злодеус Злей?)
@krat3690
@krat3690 5 жыл бұрын
@@Thellarrion Так то новый книжный перевод, речь-то об отдельном "киношном" (:
@fadetoblack4674
@fadetoblack4674 4 жыл бұрын
N
@alexsmirnov1938
@alexsmirnov1938 5 жыл бұрын
"Морозило" ))). Мне прям в душу запало. Беру этот ляп себе на вооружение. Теперь для меня он никто другой как Морозило)))
@ЕгорТрифонов-с4щ
@ЕгорТрифонов-с4щ 5 жыл бұрын
Последний кино герой-отличный фильм
@PERSid87
@PERSid87 5 жыл бұрын
Да, фильм отличный. И ИМХО лучшая роль Шварца.
@marcusantonius4170
@marcusantonius4170 5 жыл бұрын
Любопытно, что в США его не поняли совсем и считают ужасным.
@ЖангирханФайзуллин
@ЖангирханФайзуллин 5 жыл бұрын
Фильм получился ламповым, тёплым. Как будто из далёкого прошлого - хотя так и есть для молодых )))
@vikt0r416
@vikt0r416 5 жыл бұрын
10:27 - бл@ть , убило 🤣🤣🤣
@stasstatham6116
@stasstatham6116 5 жыл бұрын
чуть со смеху не сдох, когда автор сказал "Lone wolf - long wolf", да и вообще все фразы на англ как будто начитывает на аудиоурок
@nightcityodessa3825
@nightcityodessa3825 5 жыл бұрын
Надо было перевести Сабзиро как Морозко или Отмороз. Скорпион и Отмороз!
@Oie-yoi
@Oie-yoi 5 жыл бұрын
Отморозко
@ПавелКараульный-ъ1ш
@ПавелКараульный-ъ1ш 5 жыл бұрын
Ну раз ещё переводили, как пломбир, то можно продолжить логический ряд и назвать его Эскимо-с или Отмороз-эскимос
@romanabdullaev9776
@romanabdullaev9776 5 жыл бұрын
Самый смешной выпуск!!!😁👍 Прям до слёз 😂😂😂
@firstnamelastname7991
@firstnamelastname7991 5 жыл бұрын
А где "беги лес, беги лес которым управляют"
@pavelsharyakov3456
@pavelsharyakov3456 5 жыл бұрын
Я думаю, что это слишком всем известный косяк, поэтому освещать его в ролике уже не имеет смысла.
@VladislavKobzarev
@VladislavKobzarev 5 жыл бұрын
@@pavelsharyakov3456 Это даже не косяк, такой перевод был просто шуткой
@MasterSergius
@MasterSergius 5 жыл бұрын
Очень хорошо и денди
@Сергей-л4т3ю
@Сергей-л4т3ю 5 жыл бұрын
Огонь в дырке!!! Я долго ржал, спасибо за поднятое настроение)) 👍
@СтасВеретин-м2к
@СтасВеретин-м2к 5 жыл бұрын
Блеать, "морозило" и у меня "огонь в дыре" или как там...😂🤣😂
@medicatus
@medicatus 3 жыл бұрын
Спасибо огромное, теперь есть практическая часть для проекта
@АняК-м9щ
@АняК-м9щ 5 жыл бұрын
До сих пор интерестно, Сандра Баллок или же Буллок;)
@Славныйпарень-я4б
@Славныйпарень-я4б 5 жыл бұрын
Линдси Лохан (или Лоен) Эван макГрегор (или Юэн) Джейсон Стетхем (или Стейтем).... Вечный вопрос.
@АняК-м9щ
@АняК-м9щ 5 жыл бұрын
@@Славныйпарень-я4б И не говори где правда, кому верить?)))
@ВладимирБогомолов-х2ш
@ВладимирБогомолов-х2ш 4 жыл бұрын
Ты же не говоришь Red Bull - ред Балл. Вот так же и с ее фамилией. На вики кстати транскрипция написания ее фамилии имеется.
@maximstrafun7323
@maximstrafun7323 5 жыл бұрын
Илья, просто орем с твоего космического таланта троллинга )) Жги дальше! )
@Septembrin
@Septembrin 5 жыл бұрын
мультсериал девяностых икс мен перевели как радирактивние люди я долго ржал
@ЕкатеринаГрудкина-е2ы
@ЕкатеринаГрудкина-е2ы 5 жыл бұрын
Сентябрин там еще был - Юбилей!🎉🎊
@АндрейПростоАндрей-д4м
@АндрейПростоАндрей-д4м 5 жыл бұрын
Отличный обзор))кстати Илья, есть предложение, если выйдет отвратительный фильм и ты будешь бомбить, то можно будет добавлять "fire in the hall" если ты понял о чём я))
@ДенисДенисов-б3х
@ДенисДенисов-б3х 5 жыл бұрын
Саб зеро был ещё в бегущем человеке, там его тоже по другому перевели.
@ЖангирханФайзуллин
@ЖангирханФайзуллин 5 жыл бұрын
В старой версии саб зиро был, потом ниже нуля. Лучше уж пусть остаётся Сабзиро - звучит как японское имя )))
@ЧочаОмаров
@ЧочаОмаров 5 жыл бұрын
Илья,спасибо!!! Посмеялся от души,особенно первое место👍👍👍🤣🤣🤣
@alexanderchebotarev8636
@alexanderchebotarev8636 5 жыл бұрын
Сделай подборку про спойлеры в названиях фильма (локализация)
@ИннокентийЛукачевский
@ИннокентийЛукачевский 5 жыл бұрын
"Выживщий" с диКаприо 😃
@aslan_kz_97
@aslan_kz_97 5 жыл бұрын
Побег из Шоушенка.) В оригинале Шоушенк: искупление.
@semsam11
@semsam11 5 жыл бұрын
Классное видео, давай ещё ещё ещё, ляпов то много!!!!
@Nastussya
@Nastussya 5 жыл бұрын
Какой же бред про название "шпион, выйди вон". Это одна из лучших адаптаций названия, которая также отсылает к детским считалкам, но уже понятным русским зрителям
@LIMberfre
@LIMberfre 5 жыл бұрын
Ну что поделаешь. Мудаки только под западников ложатся. Отечественную культуру они не понимают.
@MrLizardfolk
@MrLizardfolk 5 жыл бұрын
Когда хотел обосрать русских локализаторов и обосрался сам. Слишком очевидная отсылка на считалку с окончанием: выходи из круга вон.
@Nastussya
@Nastussya 5 жыл бұрын
@@MrLizardfolk тем более что такой же перевод и у названия книги, по которой снят фильм и который был сделан очень давно
@sergeysagin7948
@sergeysagin7948 5 жыл бұрын
Лучше подшла бы считалка: Шишел-Мышел пёрнул - вышел! ) А мнение автора ролика во многом дилетантское.
@ПраволюбСвободин
@ПраволюбСвободин 5 жыл бұрын
Про огонь в дыре - это классика, в одноголосом переводе фильма "Взвод" Оливера Стоуна было именно так
@brotan5288
@brotan5288 5 жыл бұрын
16:00 заржал в голосину
@ФаридБуняталиев-ф9ж
@ФаридБуняталиев-ф9ж Жыл бұрын
Спасибо тебе за ролик, прям настроение поднялось. Я прозрел просто от смеха)))
@NekoPower
@NekoPower 5 жыл бұрын
Вообще, всю нашу ситуацию с переводами, можно описать одним диалогом из "Властелина Колец: Возвращение Бомжа." - Меня один вопрос мучает. Ты там спроси у педагогов, правда, что в английском языке мата нет? - Конечно нет, откуда ж ему взяться. - А как тогда перевести «мазерфакер»? Что это, не мат что ли? - Конечно нет. Там даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют. - А как же тогда переводится слово «фак»? - «О Боже мой».
@Fl1ckable
@Fl1ckable 5 жыл бұрын
Со Шварцем фильм есть - Бегущий Человек. Там тоже есть Морозилло...ну Саб Зеро то есть. На кассете в детстве он тоже был Ниже Нуля )
@vitsush8979
@vitsush8979 5 жыл бұрын
Сейчас идёт фильм Ford vs Ferrari, а украинские переводчики перевели как Аутсайдери. ?!?!?!
САМЫЕ ТУПЫЕ ОШИБКИ ПЕРЕВОДА В ФИЛЬМАХ
19:05
КИНОКРИТИКА
Рет қаралды 612 М.
ГЕНИАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ 90х и 00х
15:21
Enceinte et en Bazard: Les Chroniques du Nettoyage ! 🚽✨
00:21
Two More French
Рет қаралды 42 МЛН
It works #beatbox #tiktok
00:34
BeatboxJCOP
Рет қаралды 41 МЛН
When you have a very capricious child 😂😘👍
00:16
Like Asiya
Рет қаралды 18 МЛН
Топ 10 лучших фильмов 2024 года
55:59
КИНОКРИТИКА
Рет қаралды 52 М.
Самые СМЕШНЫЕ ошибки перевода: американец разбирает все ляпы в английском
20:17
Skyeng: онлайн-школа английского языка
Рет қаралды 259 М.
Люди в Черном Трудности Перевода Фильма
21:41
Актеры-мракобесы
28:28
КИНОКРИТИКА
Рет қаралды 608 М.
Эти культовые фразы из фильмов перевели НЕПРАВИЛЬНО
17:58
Skyeng: онлайн-школа английского языка
Рет қаралды 526 М.