Ace Attorney Investigations Collection Fan Patch vs Official Translation

  Рет қаралды 8,230

AlisterCat

AlisterCat

Күн бұрын

Пікірлер: 65
@questionmarkquestionmarkques
@questionmarkquestionmarkques Ай бұрын
they animated the fans of the plane??? goty 2024???
@insertnamehere1398
@insertnamehere1398 Ай бұрын
sebastian debeste... I will always miss you
@astrobookwormsinger
@astrobookwormsinger Ай бұрын
I commend the efforts taken for the fan translation but gotta say I love the official versions, I've warmed up to all the names and voices.
@Arachap_tpd
@Arachap_tpd Ай бұрын
Official translation seemed to use more formal and difficult vocabulary.
@magnumfang
@magnumfang Ай бұрын
Thats always the case with AA games. They use quite a high level vocab.
@the.inverted.pyramid.
@the.inverted.pyramid. Ай бұрын
I always knew Edgeworth for using fancy ass words, so it fits for me!
@tsb4
@tsb4 Ай бұрын
I read on the Investigations translation site that because they have a bigger screen now they can fit larger words, as opposed to the DS where they were more limited - so the dialogue is able to be a bit fancier
@ritacirocavalcante
@ritacirocavalcante Ай бұрын
that's often the case with fan translations. They're nice to have, but they often feel first-drafty when compared to professional efforts.
@fullaccess2645
@fullaccess2645 Ай бұрын
@@ritacirocavalcante Not this fan translation though. I haven't played the collection myself but from what ive seen on youtube the fan translation is almost as good as the official one
@ClarinetEnthusiast
@ClarinetEnthusiast 2 ай бұрын
This video certainly piqued my curiosity, I found it most fascinating. I hope you can create more comparisons once the full game is released.
@Sergiodelbetis
@Sergiodelbetis Ай бұрын
At least you have even 2 translation in English. We Spanish and Italian people are screwed
@dking5324
@dking5324 Ай бұрын
Lo que me da risa es ver comentarios de los ingleses diciendo que algunas cosas no están bien hechas y hasta piensas que comen pan enfrente de los pobres (Latinos, españoles, italianos)
@Sergiodelbetis
@Sergiodelbetis Ай бұрын
@@dking5324 literal
@muaddib5079
@muaddib5079 13 күн бұрын
We Brazilians never had a official translation 😢.
@StudioGhostUtah
@StudioGhostUtah Ай бұрын
Seeing these side by side, having at least played the first case in both the fan translation and the remaster, I think I like Capcom's official translation more. Edgeworth's dialogue feels more in-line with his character, likely due to some oversight from Takumi himself. The fan translation was a monumental effort, and good for the time where the game wasn't legitimately available to the West. Plus, it's nice that Capcom is tailoring Ace Attorney to adults specifically, rather than trying to hold on to their T rating like in the DS days.
@Emboarbof
@Emboarbof Ай бұрын
What do you mean "oversight from Shu Takumi"?
@StudioGhostUtah
@StudioGhostUtah Ай бұрын
When it comes to localization, decisions made by Capcom USA still need to be signed off by Capcom Japan. While I am speculating, it's likely that as they were working on the script for AAI 2, things like character names and scripts were likely sent to Capcom Japan for final approval. I'd hazard a guess that Takumi would likely be involved in that approval process. Even if he wasn't directly involved, Capcom USA would also likely have access to internal planning documents that given insights into the characters and world, as well as any other points of guidance on things Capcom Japan would want to make sure is included. This is likely documentation that the fan translation group would not have access to, since all they would have would be anything that had been publicly released, mainly the other AA games, the Kodansha manga, the anime etc. Again, I'm largely speculating.
@paprika46
@paprika46 Ай бұрын
@@StudioGhostUtahAs you may know, Takumi never involved with the Investigation series; all the scenarios and texts are crafted by Takeshi Yamazaki and his team. See how the name of Takumi doesn’t show up on the closing credits, not even as a supervisor
@StudioGhostUtah
@StudioGhostUtah Ай бұрын
Interesting, I actually did not know that. However, I still think some sort of oversight by the team at Capcom Japan likely affected the localization in some capacity, whether through direct feedback or access to internal documentation that would allow the localization team to maintain consistency with the AA brand as a whole.
@yan-gyanh.9312
@yan-gyanh.9312 2 ай бұрын
Adding as well the original Japanese will make this better.
@klaus.sfc01official30
@klaus.sfc01official30 Ай бұрын
I honestly think both are worth playing on their own none is better than the other. But that is just my opinion. Don't sur me about it, cuz if edgeworth gets the case i am done for.
@fullaccess2645
@fullaccess2645 Ай бұрын
I'd say the official translation is better except for some names (Winner? really????). But the fan translation is not far behind.
@LukeA471
@LukeA471 Ай бұрын
I miss the old text font
@jellyface401
@jellyface401 Ай бұрын
It seems that some names have changed.
@fufzooz
@fufzooz Ай бұрын
thank youuu
@kitestar
@kitestar Ай бұрын
…ill get it eventually but I’ll still never forgive the change from Sebastian Debeste => Eustace Winner
@Chiakiandmikanarebest
@Chiakiandmikanarebest Ай бұрын
It was obvious they were going to change the names, I knew that for years
@l4nd3r
@l4nd3r Ай бұрын
It's not a change, fan translation are not official names.
@toumabyakuya
@toumabyakuya Ай бұрын
I mean, Eustace Winner is a good name.
@kitestar
@kitestar Ай бұрын
@@toumabyakuya it’s going to grow on me, mmkay, give it time
@purukumi4957
@purukumi4957 Ай бұрын
Pretty sure they did give a direct reference to the fan translation in the second case though, with Simeon Saint calling Winnee "DeWinner"
@daigobrandoGamer
@daigobrandoGamer 2 ай бұрын
Capcom is better
@questionmarkquestionmarkques
@questionmarkquestionmarkques Ай бұрын
capcom is better minus a few names and voices im glad tbh, this localisation is on par with the fan translation for me edit: ok after playing through the full game i think the localisation is overall slightly better, but theres some stuff in the fan translation i did miss
@daigobrandoGamer
@daigobrandoGamer Ай бұрын
Ye
@JosephSciola
@JosephSciola Ай бұрын
Can someone explain the name pun in “Nicole Swift” to me? I get the pun in a reporter called “Tabby Lloyd,” but “Nicole Swift” is lost on me.
@Someone69769
@Someone69769 Ай бұрын
Capcom made Edgeworth use long and fancy words that can be easily simplified and mean the same thing.
@Oilipsy
@Oilipsy Ай бұрын
omg its the trump shooting
@davidguthary8147
@davidguthary8147 Ай бұрын
This game was first released 13 years ago.
@Oilipsy
@Oilipsy Ай бұрын
@@davidguthary8147 ik
@falconeshield
@falconeshield Ай бұрын
Was it staged as well lol
@Oilipsy
@Oilipsy Ай бұрын
@@falconeshield the trump shooting wasn’t staged
@Chiakiandmikanarebest
@Chiakiandmikanarebest Ай бұрын
@@davidguthary8147I think it was just a joke bro
@Daouz1
@Daouz1 2 ай бұрын
Capcom: Lemme copy your homework. Fan: Ok just put it in your own words.
@herrforesight-Satanisking
@herrforesight-Satanisking Ай бұрын
Well it’s the same Japanese text they’re translating
@witheburning8756
@witheburning8756 Ай бұрын
yeah it's just like they are translating the same text
@Zordyn
@Zordyn Ай бұрын
...
@fufzooz
@fufzooz Ай бұрын
WAIT they removed the iFly reference from the first game :(
@Lakitu1134
@Lakitu1134 Ай бұрын
There’s a real airline called iFly so both Edgeworth 1 and 2 in this collection dropped that name
@torri776
@torri776 Ай бұрын
I'm sorry, but for as much as I despise AAI2 as having played it through the fan patch, I still consider said fan patch to be the Definitive Edition. That said, I'm still giving the new localization a chance, but it's somehow looking worse than what I already considered to be the worst game in the series. Look at 1:16 for example. The line in the official version immediately states the need for Mechles' presence. In the fan patch, by saying they need "that man" before namedropping, Mechles putting on his coat becomes much more dramatic, and in a way that benefits the clickbaity nature of the game's best case.
@ChiefMedicPururu
@ChiefMedicPururu Ай бұрын
Miles, not Mechiles.
@lilstankeroni
@lilstankeroni Ай бұрын
who is mechles lmao
@unski7051
@unski7051 Ай бұрын
You despise AAI2? Let me guess, Dual Destinies is your favourite?
@ChiefMedicPururu
@ChiefMedicPururu Ай бұрын
@@unski7051 I like Dual Destinies, yet I love AAI2. I don't see the correlation.
@unski7051
@unski7051 Ай бұрын
@@ChiefMedicPururu Yeah but is Dual Destinies your favourite?
All Breakdowns - Ace Attorney Investigations Collection
14:40
Crystal Longplays
Рет қаралды 23 М.
The INSANITY of Professor Layton vs Phoenix Wright
35:23
Will A Basketball Boat Hold My Weight?
00:30
MrBeast
Рет қаралды 138 МЛН
Não sabe esconder Comida
00:20
DUDU e CAROL
Рет қаралды 61 МЛН
ЛУЧШИЙ ФОКУС + секрет! #shorts
00:12
Роман Magic
Рет қаралды 21 МЛН
The Great Ace Attorney is a Masterpiece
13:26
CoolCarGuy
Рет қаралды 35 М.
Ace Attorney - That's Wright! Ace Attorney TV!
8:03
Ace Attorney
Рет қаралды 129 М.
If Ace Attorney was on the gameboy…..
1:01
VAYLEX GAMING
Рет қаралды 16 М.
【ENG SUB】Ace Attorney Anime (2019):  Funniest Courtroom Scenes
17:50
TapTouch - Mobile Gaming on iOS & Android Games
Рет қаралды 101 М.
Ranking the Official Ace Attorney Investigations 2 Localized Names
27:51
Golden Goose Productions
Рет қаралды 12 М.
Revisiting Ace Attorney 1 in a Vacuum
16:39
i am a dot.
Рет қаралды 50 М.
Ace Attorney Trilogy HD - All Breakdowns
20:56
Crystal Longplays
Рет қаралды 4 МЛН
Lawyers violently hitting desks for 2 minutes.
2:24
FlibberFlabber
Рет қаралды 1,6 МЛН
Will A Basketball Boat Hold My Weight?
00:30
MrBeast
Рет қаралды 138 МЛН