My husband is a German sitzpinkler because he learned from a young age that if you don’t it sprays on the seat and floor and it’s disgusting and avoidable by just sitting down. Maybe men don’t care in America because they are not the ones cleaning up the mess? It also stinks.
@PropperNaughtyGeezer2 жыл бұрын
Of course, accuracy is also a question of the dimensioning of the equipment. There are differences. Some have to open their pants completely and even find the required tool or get it out. I dont know.
@Shikaar2 жыл бұрын
Also you clean yourself with toilet paper then, instead of waving that thing around spreading the pee more and having the last drip in your pants....
@ruvik12562 жыл бұрын
I live in germany for 30 yrs and I‘m not a Sitzpinkler. I can aim so no need to sit down.
@cutterboard41442 жыл бұрын
@@ruvik1256 its not about aim, its about the stream of pee coming to a sudden halt in the toilet. and since this kietic energy has to go somewhere, it creates splashing which leaves the bowl and decorates all the surroundings. if you like experimanting you may want to distribute some blotting paper around the bowl and then take a pee ;)
@ruvik12562 жыл бұрын
@@cutterboard4144 this doesnt happen when i pee.
@ChRW1232 жыл бұрын
Balu in Disney's "The Jungle Book" sings "probier's mal mit Gemütlichkeit" and although the original is in english the German version makes him so much more likeable. He is the incarnation of this concept. Being slow paced, living the moment and getting fully caught by the atmosphere around you. "forget about your worries and your strife."
@mimmi86772 жыл бұрын
The Second I heard that word I had this song in my head😂
@Gurkenkasper2 жыл бұрын
@@ivejueldeitachi4592 Die Bratwurst ist so vergänglich wie eine Welle im Meer oder zwei Kirschblüte im wind, das Lächeln deiner geliebten im Sonnenschein darum nie den Senf vergessen zur Bratwurst!
@ThatNeonLight2 жыл бұрын
I love that the german word rhymes with the english sentence 😂
@MrTrollo22 жыл бұрын
I didn't know the english version, but both the pun and the movie scenes fit way better in english.
@zeckmagic99302 жыл бұрын
i wanted to write the same thing but i personally like the pun in the english version to. "probier´s mal mit gemütlichkeit" is one of my live quotes thoug.
@TezcatsGhost2 жыл бұрын
one of the german words i really love that doesnt exist in english is the small "doch" which is incredibly hard to translate cause it fills a very weird niche that comes up a lot imagine someone says some kind of negative sentence that includes no or not or something like that for example "it is not raining" then someone could simply answer "doch" saying that it is raining you can also follow up after the "doch" to clarify what you mean like "'doch', it is raining" which in english would be something like "no it is raining" with more pronounced is so "doch" means that the opposite is infact true but it only works on negative sentences like if someone says "it is raining" then you cant reply with "doch" as it implies something is there that the other thinks is not so in the example a german would say something like "no it is not" translated in that case germans use "doch" quite a lot
@Finsternis..2 жыл бұрын
It's literally "though", though. Like, even the etymology has the same origin. It's not like the word isn't translateable, it's that english sentence structure does not usually lend itself to be used in exactly the same fashion. Ironically though, in your example case it works: "It is not raining" - "Though, it is." The thing you explain with "you can respond with "doch"" isn't exactly correct. Even if you only say "Doch!" you actually say "Doch, tut es!" as in German a sentence is only complete if it has at least one subject, verb and object. Since "Doch." isn't a sentence, the portion you are leaving out is inferred by context. And it is something you would only do colloquially. In any academic or business context you should always use full sentences.
@anima942 жыл бұрын
@@Finsternis.. Very weird. "Though, it is." feels like an incorrect sentence to me (I'm German). I've never heard people use "though" in this way, only something like "It is, though", which feels different to me and won't allow you to take away the "it is"
@ajeettv2 жыл бұрын
@@Finsternis.. So replying with yes and no is also wrong?
@ajeettv2 жыл бұрын
In English you would respond with: "It does too" Basically their "doch, tut es"
@vomm2 жыл бұрын
@@Finsternis.. "Doch" can only ever be translated in one of its very many meanings. In general, modal particles per se cannot be translated into English, because they simply do not exist there. So, "doch" in its entirety is not translatable, or only with many different words.
@dizzlery36282 жыл бұрын
i am sure somebody already brought this up but my favourite word to confuse non native german speakers is "umfahren" ... it can have two meanings that are the exact opposite to each other and it depends on the emphasis. "Jemanden UMfahren" (emphasis on "um") means to ride somebody over BUT "jemanden umFAHREN" means to ride around somebody ... i love my german language :D
@satsumamoon2 жыл бұрын
(In UK English )we dont say "ride somebody over " . Its "ride over somebody" or " drive somebody over" .
@marcelflow31212 жыл бұрын
In Österreich sagen wir Überfahren. Wie ich bin überfahren worden und bin jetzt im Krankenstand. Umfahren = Ausweichen.
@brynieisengurt4342 жыл бұрын
@@marcelflow3121 Überfahren nutzen wir in Deutschland auch. Für mich klingt Überfahren mehr danach, dass ich mit dem Auto über denjenigen fahre, während Umfahren die Assoziation auslöst, dass ich gegen jemanden fahre, der dann umfällt.
@AEder-uf9on2 жыл бұрын
@@marcelflow3121 Naja nicht nur, i hab wen umgfahrn, i hab wen überfahrn
@amiraka89672 жыл бұрын
Yeah, but the conjugation is different. The infinitive is the only form I can think of that's the same. If I say "Ich fahre jemanden um", than I run someone over. If I say "Ich umfahre jemanden", I ride around someone.
@clara-josephine16082 жыл бұрын
One word that I really like that wasn't mentioned is "schadenfreude" literally translated its the joy about damage but it's like that feeling when your friend falls down in a stupid way and you start laughing:]
@winterlinde53952 жыл бұрын
Or your neighbors mow their lawn every other day for two hours and then the lawn mower breaks down.
@darthplagueis132 жыл бұрын
It's one of those words that not only don't have an english counterpart, but actually just get used in english, which is pretty funny. Like, you have some random sentence and all of the sudden there's a german word in there.
@ShiyarokuBasil Жыл бұрын
There is a funny Ace Attorney video that explains the word Schadenfreude. It's called Phoenix Wright Schadenfreude!
@RobertLanard5 ай бұрын
Which adds to the usage of the word "Schadenfreude" indeed. The word describes the situation of someone having some kind of issue/ problem/ accident/ hurt and another person finding content or even amusement or fun in that, thus feeling "Schadenfreude".
@Suddenly_Seymour82 жыл бұрын
I am German. One Word that i love and there should be no translation is "Geborgenheit". A feeling ob absolute secure and cozyness. Often described as the feeling of a baby in mums belly. Sometimes there are pictures of holding something in your hands. I think it feels like be sleepy in warm water.
@rebeccavanravenswaaij4128 Жыл бұрын
We have the same word in Dutch: geborgenheid :)
@DerJarl10242 жыл бұрын
I would describe the difference between "wanderlust" and "fernweh" as follows: “Wanderlust” is the love or desire to be and move in nature. It consists of the words "Wandern" and "lust" and thus describes the love for a hike (in nature) and this can be quite close proximity. “Fernweh”, on the other hand, is something completely different, it describes the desire to leave your own living space and in particular to experience other, foreign regions, countries and cultures. This is not limited to nature, even if it is included, but also includes cities, cultural sites and events, foreign people and peoples. It's simply the addiction to experience something new far away from home. It is also the escape from the usual, boring, maybe stressful home environment. The German language also has long words because it combines several simplified words in a meaningful way without forming long sentence combinations instead. Example: "The desire (Lust) to hike (Wandern) in nature" becomes "Wanderlust" One Word instead of six.
@timefliesaway9992 жыл бұрын
Yup
@hoodyniszwangsjacke31902 жыл бұрын
Wird "Wanderlust" in Deutschland wirklich in der Gegenwart noch im Alltag verwendet? In Österreich ist das nämlich meines Wissens nicht der Fall. Für mich hört es sich wie ein Wort aus dem 19. Jahrhundert an (ich verbinde das mit der Bewegung der "Wandervögel".).
@HalfEye792 жыл бұрын
@@hoodyniszwangsjacke3190 Ich habe die "Wanderlust" eigentlich nur in solchen Videos gehört, wo Wörter aus dem Deutschen genannt werden, die Englisch nicht hat. Also, nicht besonders alltäglich.
@ChRW1232 жыл бұрын
"Fernweh" was introduced as an opposite concept to "Heimweh" = "homesick"
@DerJarl10242 жыл бұрын
@@hoodyniszwangsjacke3190 "Is "Wanderlust" really still used in everyday life in Germany today? As far as I know, that is not the case in Austria. It sounds like a 19th century word to me (I associate it with the "migratory birds" movement)." In fact, the word is already quite outdated and is perhaps still used in a special context, e.g. in hiking clubs, for reasons of nostalgia.
@MrYorickJenkins2 жыл бұрын
I am British, have lived in Germany for 25 years and speak German and yes Gemütlichkeit is impossible to translate but gosh "contendness in a social setting" is an EXCELLENT way of describing it! Ryan Wass if that was really the first time you had heard the word and came up with "contentedness in a social setting" as your immediate reaction, that was smart of you! Yours is IMO the best interpretation I have heard.
@advanmerlot2 жыл бұрын
Well even though it catches quite a lot of the feeling...you can feel Gemütlichkeit without any other person present. It could be something like this: it's cold or raining outside, the fireplace is running, you are reading a good book and the whole atmosphere becomes warm and fuzzy and you feel comfortable and blissful and everything couldn't be nicer in that moment...at least that's what Gemütlichkeit is for me :)
@jameschen2168 Жыл бұрын
@@advanmerlotYes, the social setting is not implied at all. I couldn’t imagine something less gemütlich than the Oktoberfest.
@movingparticle383521 күн бұрын
Anyway I think cozy is not as precise as comfortable. For example there's a common use for gemütlich: "Mach's Dir gemütlich!" can easily be translated into "Make yourself comfortable!" It is pretty much the same. I don't know if anyone ever sais this in america but the british word comfy matches pretty well with gemütlich.
@tokkina66112 жыл бұрын
When you have friend over and you tell them "mach es dir gemütlich", it does mean "make yourself comfortable" but it also means "make yourself feel at home". Also, do you know the song from the jungle book? The bare necessities? Telling you to forget all your worries. That song is called "Probiers mal mit Gemütlichkeit" (Try it with "Gemütlichkeit") in German 😊 cause Baloo wants him to feel comfortable and relaxed.
@badbedbat932 жыл бұрын
I was also thinking of that song but didn't know what it's called in englisch, so thank you for that.
@badbedbat932 жыл бұрын
Btw. Another of these untranslatable words is "Ohrwurm" (literally earworm). You say you have an Ohrwurm when you have a certain song stuck in your head repeating endlessly. I mention that now because I now have an Ohrwurm of that song "Probier's mal mit Gemütlichkeit". 😅
@m.h.64702 жыл бұрын
@@badbedbat93 actually that is a common misconception. The word earworm IS an English word and means the same thing. It just isn't used as often as in German, so many English people don't know about it.
@badbedbat932 жыл бұрын
@@m.h.6470 I didn't know that. Thanks for the info
@FlubberFrosch2 жыл бұрын
@@m.h.6470 In this sense, however, earworm is actually a loan translation from German into English. By the way, loan translation itself is also a loan translation from German. :D
@luckyfreckle2 жыл бұрын
As a German, I feel the best way to explain the emotion behind "Feierabend" is to remind people of Flintstone's famous "Yabba dabba doo!" exclamation right after Fred's shift ends in the series opener. The feeling of finally completing what you must do and being excited for your time off. Also sometimes feeling accomplished and "free".
@bookllama8158 Жыл бұрын
And then you go and have your Feierabendbier - the beer you have as a treat at the end of the work day.
@Riaxandra Жыл бұрын
And then there’s the Leberwurst commercial: „Feierabend wie das duftet, kräftig, deftig, würzig, gut!“ that’s what I sing when leaving the office at the end of the (work)day. Btw did he ever made a video about German commercials? Would be interesting to see his reaction ^^ like it’s always funny to see foreign commercials 😅
@Bondemand Жыл бұрын
We have a simular Word in Danish, "fyraften", to get fyret is to get fired and aften is evening. The meaning of the Word is end of a working Day.
@ladylucia917 Жыл бұрын
Und nicht zu vergessen: hoch die Hände - Wochenende 🎉
@Jaessae Жыл бұрын
Our dog learned the term "Feierabend" to mean "Sorry, it's time to leave the room for the night": But my dog doesn't work. He gets to move to a different comfy pillow in front of our bedroom to sleep until the morning, when he is going to rest on the "premiumseat" again.
@tubekulose2 жыл бұрын
2:18 This is Saint Nicholas (of Myra/Bari), the Saint the American Santa Claus is based on. His celebration day is the 6th of December, where he secretly puts gifts (mostly tangerines, nuts, sweets and little toys) in the boots of well-behaved children which they had placed outdoors the day before. Well, I wasn't really as good as gold, when I was a kid but nevertheless I used to find plenty of goodies in my boots. 😁 In a lot of European countries and also overseas he doesn't come on Christmas Eve, though. Here in Austria, in Switzerland, southern and western Germany, the Czech Republic, Croatia, Liechtenstein, Luxembourg, the eastern part of Belgium, Portugal, Slovakia, Hungary, parts of northeastern France, Upper Silesia in Poland and also in parts of Latin America, in certain areas of southern Brazil, and in the Acadiana region of Louisiana the Christkind (Child Jesus) is the traditional Christmas gift-bringer.
@PegasusNbW2 жыл бұрын
And the clothes he is wearing are the vestments of a bishop
@palfly18642 жыл бұрын
Good explanation. Little difference is that here (in Austria) most of the time a neighbour or relative dressed as St Nikolaus and brought us little sacks (not boots) with goodies.
@bobbybification2 жыл бұрын
Why do you split Germany into south and west?
@PegasusNbW2 жыл бұрын
@@bobbybification because those are the traditionally Catholic parts of Germany (for some reason, the protestant parts weren't really fond of saints and traditions linked to them)
@75gear752 жыл бұрын
@@bobbybification because of the history. I am german. So basically after world war 2, they splitted germany in the east and west part. The east part was called DDR (Deutsche Demokratische Republik or german democratic republic) and the other part was just BDR or western germany. The DDR was leaded from russia and the eastern countrys and the western part, the BDR was leaded by the western countrys like US, Great Britain and France. The western part was in my opinion the richer one. The DDR was way more strict. And in this period, there was a huge wall between the DDR and the BRD. And you were allowed to travel from BRD to DDR but not in the opposite. If you still wanted to go from DDR to BRD you had to travel over northern countrys above the german border to cross the wall. The wall was defended as hell. The people who wanted to cross it from east to west and didnt had a acceptance to cross from a special police (StaSi) were mostly shot or killed by soldiers, guarding the wall.
@mascami2 жыл бұрын
I never had thoughts about the "Sitzpinkler-thing" until my husband and I got our first apartment together and shared the cleaning duty. It happens that we had some sort of tiles in the toilet where you could see every spritzer on the floor. My husband himself found that so disgusting that from this moment on he was a voluntarely a Sitzpinkler.
@er6730 Жыл бұрын
Yes, if my son doesn't become a sitzpinkler soon, washroom cleaning is going to become his chore. If there's a urinal or you're outside, yes go ahead and stand! Otherwise, sit your butt down! The spray is disgusting and extremely disrespectful to the person who cleans the room. It might be easier to stand, but you know what's easiest for women? Sit down, lean back, and pee! You know why we lean forward and keep legs more together? To not spray everywhere. Let's normalize not sprinkling the washroom with urine!
@petrophaga85232 жыл бұрын
Don't be afraid of long German words. Mostly, you can read them as single words bound together. Also the parts of German words often describe the thing they are. Baumfällmaschine are just tree felling machines. and that is the exact translation: Baum = Tree, Fäll(en)= felling, Maschine = machine There you go: the english expression is in fact longer than the German word
@badbedbat932 жыл бұрын
Btw that also explains why the german language has so many more words than the english. You can assume roughly the same number of basic words in both languages and in german add the multitude of different combinations for compound words. I mean simply the expression of "compound word" is a prime example of something that a native german might instinctively want to write as one word instead of two.
@aphextwin57122 жыл бұрын
@@badbedbat93 Though many compound words do stand on their own like ‘Feierabend’ which has a meaning that is not just the combination of the (two) base words. In contrast to something like ‘Geburtstagsfeier’, which has the literal meaning of its base words. Interestingly, Wiktionary, which includes ‘compound words’ for English as well, has seven million entries in English but only one million for German. And while this largely is due to the much larger pool of contributors for English (including more variants that differ from English-speaking county to country), that ratio is much smaller for Wikipedia itself, 6.5 to 2.7 million.
@inkubusarchitektde2 жыл бұрын
Umsatzsteuervoranmeldungszeitraum oder Umsatzsteueridentifikationsnummer.
@@badbedbat93 try this and find out which grammatical gender ;) Donauschiffahrtskapitänssmützenschrankschlüsselkästchennormfarbenfabriksparkplatzwärterhundezuchtbuch
@darthplagueis132 жыл бұрын
Here's the thing to remember about the german language, both in regards to the number and the length of words: German makes very, very frequent use of composite nouns. You can slap two words together in order to create a new one that describes a connection between the two. English sort of does that but it doesn't go all the way and doesn't do it anywhere as frequently. For instance: Baustelle. Baustelle consists of the words bauen (to build) and Stelle (place, or spot). In english you call it a construction site. The difference is that whilst english uses it as a sort of word constellation with a fixed meaning, it doesn't really make it into a new word. German does.
@Tobmei2 жыл бұрын
What is also good to notice is that germans don't know all of the 5+ million words there are. But we are capable of understanding them regardelesse as they follow a certain logic (speaking of the combined words). I could think of a new word through combinations of other words and go to my friend and he would understand me. For example I create the word: Autoreifenkontrolliereinheit. Which is combined from the words: Auto (car) reifen (tire) kontrollier (to check something) einheit (unit). I don't know if this word exists or not, it might actually. But if I used the word in a conversation the people would be like oh what is that exaclty used for instead of what the f did u just say
@DanielJames-dg2zs Жыл бұрын
It is very important to know that English as a Germanic language could do the same, but the influx of French words after 1066 put an end to that. In Old English, you could invent words like that for the purpose of having more words in poetry: e.g. the whale way would be the ocean.
@karstenvagt10752 жыл бұрын
Sitting while peeing is for avoiding the pee to pollute the toilet. It is also confirmed as polite behaviour, especially when you are not at home. An exception is when there is a pissoir. The use of Sitzpinkler as a sort of offense is similar to "Warmduscher" (= a person who always use warm water for showering) or "Schattenparker" (someone who parks the car in the shadow). These words are meant to show that the person is kind of a sissy.
@anashiedler69262 жыл бұрын
i think "douchebag" would be the best-fitting english translation for all three of em.
@V0r4xiz2 жыл бұрын
@@anashiedler6926 No. A douchebag is someone who is being a dick, offensive to people, probably selfish. The three expressions above are exclusively (outdated) words for someone too sensitive and babyish, slightly cowardly and too fussy to accept inconvenience.
@34564802 жыл бұрын
I honestly switched to sitting down when i moved out and i had to clean my own toilet lol I can assure you, aiming is not the problem xD it is just way more messy, if you don't believe me put white paper or something similar around your toilet and see how much gets on it.
@karinland85332 жыл бұрын
@@anashiedler6926 not, thats not how it translates
@gonzo24952 жыл бұрын
@@anashiedler6926 i dont think so, douchebag has a connotation of idiot and unfriendly character. but thats not the case with warmduscher etc.
@_axxika_37152 жыл бұрын
Gemütlichkeit is like... a comfy, warm feeling... idk how to describe it...
@kresse98262 жыл бұрын
I didn't grow up with Santa he was more of a thing in the TV. The guy in the video was Saint Nicholas but he comes on 6th of December and then on Christmas the Christkind came to bring presents
@Hendricus562 жыл бұрын
And he is also based on an Anatolian Bishop of the 6th or 7th century
@christianhohenstein14222 жыл бұрын
That clothes are meant to resemble the bishops robes of St Nicholas so it is a more traditional and original outfit then the Coca Cola version of Santa.
@user-tq5lu1wp7e2 жыл бұрын
Das Christkind kommt in Süddeutschland und im Norden der Weihnachtsmann. Das ist, wie bei Aldi Süd und Aldi Nord.
@xunvenile2 жыл бұрын
well there is no Santa in Germany. Im Bavarian and we have the christkind
@Hendricus562 жыл бұрын
@@xunvenile It's a thing in Northern Germany though
@aviareal2 жыл бұрын
I think „Gemütlichkeit“ is also some sort of feeling like home. And you don’t even have to be at home to feel that way. Like for example, youre on vacation, its raining outside, you’re wrapped in a blanket on the couch at the fireplace watching your favorite tv show. That kind of feeling is „Gemütlichkeit“ in my opinion.
@manul95332 жыл бұрын
You know Baloo from jungle book? In english he sings 'The bare necessities'. In german he sings 'Probiers mal mit Gemütlichkeit' (like: Let's try it with some Gemütlichkeit). Saying he should slow down to the bare necessities, but much more than that. It kinda means he should slow down and enjoy life (I would say) .
@V0r4xiz2 жыл бұрын
+1 for this reference.
@lisamann66692 жыл бұрын
"having a song stuck in ur head" is Ohrwurm which would be directly translated to "ear worm", Schadenfreude which is a word for finding pleasure in someone elses failure (usually used when there is no actual harm done to someone, in a comedic way. i.g. ur friend stumbles over his own feet and falls.)
@anja34402 жыл бұрын
To the Sitzpinkler: to know why it's absolutely necessary : ask the person who is supposed to clean the toilet. Or just arrange paper widely around the toilet before you urinate in a standing position. It will be very obvious.
@tubekulose2 жыл бұрын
I do clean my toilet myself but I will never become a Sitzpinkler.
@vomm2 жыл бұрын
Does that mean if you don't pee standing up, you never clean the toilet?
@anja34402 жыл бұрын
@@vomm I guess your question is not serious.. But if you try the paper-around-the toilet-an-on-the toilet-seat-thing you will see that peeing standing up requires to clean the toilet properly after every single pee.
@vomm2 жыл бұрын
@@anja3440 That is why it is more hygienic not to sit down but to pee standing up. And as I said, if you clean regularly, it's not a problem anyway. Don't you eat from your plate so that it doesn't get dirty? Do you kiss with a condom because spit has bacteria? Do you go to sleep in clothes so that no skin flakes get into the bed?
@anja34402 жыл бұрын
@@vomm You're comparing apples to pears like we use to say in Germany. Depends on what "regularly" means. Every time you pee standing your urine gets spread around including the toilet seat. That's just physics. And what about women? Standing while peeing???? So if you clean after every single pee it's OK. Otherwise I'm sorry for the people using the toilet after you,having to sit in your spread urine that's not visible everywhere. This topic is far away from kissing.. Anyway enjoy your time!
@catonkybord79502 жыл бұрын
We have a similar word to cabin fever: Lagerkoller. Although, it can also mean being stuck together with others for so long that even people you like, start to annoy you.
@claudiab.92142 жыл бұрын
"I don't see the problem with standing while peeing..." Ask the person who have to clean the toilet what they think about it 😁
@vomm2 жыл бұрын
Are you saying Germans live in 1960 and only women clean the toilet? And does that mean that in German households there is never any cleaning, because instead nothing is allowed to get dirty in the first place?
@ruvik12562 жыл бұрын
Pauschal annehmen alle Männer versauen die Toilette nur weil sie im stehen pissen, ist idiotisch, verallgemeinernd und sexistisch. Und behaupten, nach dem Toilettengang würden Frauen hinterher putzen mag so in deinem Haushalt der Fall sein, der normal reinliche Mann wischt die Pissspritzer selber weg und betätigt die Spülung - stell dir das mal vor. Übrigens sollen die öffentl. Frauentoiletten schlimmer aussehen, als die der Dreibeiner.
@suzannaahmed55822 жыл бұрын
You are so adorable Ryan. I love when you laugh at your own jokes. 😂
@xenijagrunschnabel77662 жыл бұрын
It's actually the first time I heard about "Verschlimmbessern" in my 23 years in Germany :D You'll never stop learning, I guess. German words are the best. I've grown to love this language so much over time.
@m.h.64702 жыл бұрын
Well... it is a very specific term. There are not many occasions, where you would use it.
@xenijagrunschnabel77662 жыл бұрын
@@m.h.6470 You're absolutely right :)
@34564802 жыл бұрын
@@m.h.6470 As a software developer myself, i can use it way too often lol but i think thats actually the origin of that word
@vomm2 жыл бұрын
It is a word that is often heard and used by people interested in technology.
@MegaWolf9712 жыл бұрын
Glückspilz, mich nennt man seit Jahren die Königin des Verschlimmbesserns
@pianoblacksky2 жыл бұрын
The word "gemütlichkeit" seems to be what we in Swedish would call "Gemytlighet" The way we use it, I would say it translates to something like "Joyful homeyness"
@anouk66442 жыл бұрын
In Dutch we have “gezelligheid” which basically means the same. It’s feeling joyful, togetherness and connected with friends or family wherever you are.
@marving.88682 жыл бұрын
@@anouk6644 I guess that is closer to Gesseligkeit. The joy you feel when being together with a group of friends.
@Blossom8352 жыл бұрын
@@anouk6644 Yes, we have "Geselligkeit" in Germany as well 🙂
@anouk66442 жыл бұрын
@@marving.8868 I didn’t know the word ‘Geselligkeit’ also existed in German. My German is reasonable but not fluent 😊 I always thought ‘gezelligheid’ was the same aa ‘Gemütlichkeit’. What is the difference between the two German words?
@muffinmiri72992 жыл бұрын
@@anouk6644 personally I'd say that "Gemütlichkeit" isn't necessarily tied to a social framing. A home can be "gemütlich". The example of the octoberfest in the video to me could never convey "Gemütlichkeit" cause I don't like the social part. "Geselligkeit" needs that social component. I guess in my case you could say that "Geselligkeit" is what makes Octoberfest not "gemütlich". Or rather that type of "geselligkeit". But as I'm sure you're aware, these are quite abstract words. They don't just have one meaning. It changes from person to person, even if just a little bit. So it is very possible that some people might use "Geselligkeit" and "Gemütlichkeit" interchangably.
@icetwo2 жыл бұрын
The German language has an infinite number of words, since you can combine any word with others to form a new word.
@goatbrother87182 жыл бұрын
Cabin fever and Fernweh are two really different things. The German term for cabin fever would be Budenkoller. The „Santa“ in the beginning of the video is actually Sanct Nicolaus, a catholic holy man, which is celebrated on dec. 6th kids get little present and if they shine their boots and put them outside of the apartment next to the entry door on the evening of dec 5th, St Nikolaus (parents irl) fills them with sweets and nuts over night.
@lukemuller8762 жыл бұрын
No matter how good your aim is you are bound to mess up sometime. So cleanliness is the sole reason behind it.
@DangeHD2 жыл бұрын
And comfort.
@V0r4xiz2 жыл бұрын
Correct! And even if your aim is pristine, many German houses have the "Flachspüler" toilets where splashback is inevitable.
@vomm2 жыл бұрын
Does that mean that in households where people only pee sitting down, the toilet is never cleaned?
@lukemuller8762 жыл бұрын
@@vomm Of course not. it means the toilet stays clean for more than a couple of days after it has been cleaned.
@yannis15782 жыл бұрын
Nevertheless, it remains an almost exclusively German phenomenon. The undoubtedly correct reasoning with cleaning seems to me to have two possible reasons. Either German men who live with women never clean the toilet themselves, or there is a higher need for hygiene. I don't give up sex because I have to shower afterwards.
@Attirbful2 жыл бұрын
As a German with the always amusement-arousing last name of Feyerabend (spelled in the older version with a “y“), I can shed some more light on the etymology of the term. In German, we also call Dec. 24th “Heiligabend“/Christmas Eve as it was the day before a holy day/holiday (just as you call the night before All Saint‘s Day Halloween/Hallow‘s Eve). So, there are several “Feierabende“/days before church holidays, which may be why Germans have eventually adopted the term “Feierabend/Feyerabend“ to their calendars. Today, the term is, however, mostly used in the sense of “five o‘clock, drop the hammer, let‘s have a beer“… And I can assure you, there are not that many jokes you can make about having this as a name and I have heard them all - repeatedly and regularly…
@Justforvisit11 ай бұрын
"Acccch und da ist auch schon Feierabend" wenn du auf der Arbeit erscheinst und der Arbeitstag gerade erst angefangen hat? :P
@Attirbful11 ай бұрын
@@Justforvisit quod erat demonstrandum…
@petermuster10342 жыл бұрын
In the german language there are no boundaries for how many words there are, you can connect different words to create one big word which will work in a sentence, but not every word exists officially
@Pidalin2 жыл бұрын
But why? Is anyone forcing you to connect those words together? We can do it in Czech too, but you mostly can say it in easier way so why trying to pronounce some 50 character word? It's hard even for native speaker to say such words correctly, we have such words too and many people really can't pronounce them, they always say first few letters and then they make some sound like euuuleleelelwl and that's it, they can't even remember that word correctly, how is that possible that Germans have no problem with that? 🙂 Only case where we have to connect it together are adjectives with more adjectives together, but many people don't respect that and writte it disconnected to make it more clear when it's too long.
@weltraumkotze2 жыл бұрын
@@Pidalin It just feels convenient and instinctive for us to just combine words instead forming an entire sentence to describe what is more effectively said in a single word. Those words rarely make up 50 characters, you usually don't combine more than 2-4 words and german words are distinctive for german ears so they are easily put together and distinctively as well as instinctively recognizeable. Many languages put several words together to form a new one, german just does it more freely. Eg workday, why would you put them together? Because it makes sense and you can precisely communicate your thoughts, no need to say something like "the day that I am working"
@gehtdichnixan32002 жыл бұрын
@@Pidalin hahaha usually we first create that 1000 charakter word and than we create a shortcut with like 3 or 4 characters
@biggi36012 жыл бұрын
You got it! Feierabend is: "Yeah, it's over!" I like your sights and thoughts on German stuff. It gives me as a native German new perspectives on old and long known things. And I think you do a great job in pronouncing German words. Most of the times. :-D
@tschaytschay45552 жыл бұрын
The same channel made two interesting videos about german dialects which might be interesting to react to. :) For Wanderlust and Fernweh I would describe it as "Wanderlust" is the enjoyment you get out of a hike in nature and "Fernweh" as the painful longing you get for example when you watch videos about a country you would really like to visit right now. And it is still unthinkable for me that other languages have no word for "Feierabend" because this is a word, so often used here, that I really thougth, every language has a word for it. :D
@that-possum-guy32092 жыл бұрын
I get Fernweh sometimes when I look at the stars.
@annabenn94072 жыл бұрын
@@that-possum-guy3209 Same for me. Really feel the ache to see and learn something so different.
@timefliesaway9992 жыл бұрын
Yup
@lilalaune42022 жыл бұрын
There's siesta or fiesta for Feierabend but I always forget which one is Feierabend and which is Mittagsruhe
@that-possum-guy32092 жыл бұрын
@@lilalaune4202 Well, siesta means nap and fiesta means party, so...
@Captn_Altblech2 жыл бұрын
BTW: German compound words can be broken down very easily by starting at the end of the compound word. The pattern is: "Word 5" of/from/for "word 4" of/from/for "word 3" of/from/for "word 2" of/from/for "word 1". Sometimes the relation is not "of/from/for" but "in/on/with" or sometimes just "the". E.g.: Hundehütte -> Hunde | Hütte -> The Hütte OF/FOR (the) Hund(e) -> The shed of/for the dog(s) -> kennel or: Dosenöffner -> Dosen | Öffner -> The Öffner OF/FOR Dosen -> The opener of/for cans -> can/tin opener The length of the compound word doesn't matter: Reifendruckkontrollsystem -> Reifen | Druck | kontroll | System -> The System FOR kontroll THE Druck OF (the) Reifen -> The system for controlling the pressure of the tires -> TPMS (tyre pressure monitoring system) And often there are compound words mixed together with other compound words. But same thing here: Oberweserdampfschifffahrtsgesellschaftskaptän -> Oberweser (a part of the river Weser) | Dampf | Schiff | fahrts | Gesellschafts | Kapitän -> The Kapitän FROM Gesellschaft OF fahrt WITH Schiff WITH Dampf ON Oberweser -> The captain from a company of driving/sailing with ship(s) with steam on Oberweser. "ships with steam" is the compound word INSIDE this larger compound word. It's a steam boat. So it's The captain from a company of driving/sailing with steam boats on Oberweser. That's it!
@aschmidtbrille2 жыл бұрын
It's funny that the "longest" word seems to vary in different German regions. I never heard "Oberweserdampfschifffahrtsgesellschaftskapitän". In my area it's often "Donaudampfschifffahrtskapitän(smütze)"
@AnjaJ922 жыл бұрын
I am from Switzerland and know it as Rheindampfschiffahrtsgesellschaftskapitän(smütze) or Binnen-…
@DramaQueenMalena2 жыл бұрын
Gemütlichkeit: There is the word that corresponds to mood (Mut, for Germans: wie in gutmütig). Ge- is a prefix for nouns describing something composed, something that has come together. Like the Latin com- (compose, complete, community...). müt- is mood -lich makes an adjective out of it, like -ly or -ish -keit makes a noun out of it, like -ity or -ness So it's commoodlity. The feeling when everything has come together to make an atmosphere were you feel in a good mood. More or less.
@muffinmiri72992 жыл бұрын
as a hobby linguist I love the idea of just translating the parts and mushing them back together as if it were still German. Now I wanna take commoodlity and integrate it into my regular vocabulary. It's also fun to spell with two m and two o right after each other
@Kuchenwurst Жыл бұрын
Commoodlity is beautiful. Your comment made me happy! I should show this to my linguist friend.
@DramaQueenMalena Жыл бұрын
Oh, I didn't expect likes or positive comments. I supposed people correcting me or telling me that this is silly. So, just for fun and because I love that in German all those prefixes and suffixes are still being used to create new words: Be- is an interesting prefix. It is used with verbs with an object (accusative). There are some English words like: If you love a person this person is beloved. If someone wears spectacles he or she is bespectacled. You can be bedazzled or bewitched. In German we paint a flower but we bepaint a vase. We answer to a teacher but we beanswer a question. Guards bewatch a building and tourists besight the Eiffel tower. A street can be strongly bedriven and a star is not famous but befamed. We begreet people when we say hello. In meetings we bespeak problems or strategies and we begreen a balcony when we put plants on it. A Begutachtung is an assessment, a begoodexamination. A Bekanntmachung is an announcement, a beknownmaking.
@Kuchenwurst Жыл бұрын
@@DramaQueenMalena This is the English from a parallel universe and I love it so much
@Riaxandra Жыл бұрын
Kommod is btw an old German word for „gemütlich“ (cozy) not used anymore except some regions near to Austria I think.
@Daniel-tg8cf2 жыл бұрын
11:05 I sit on the toilet (at home) bc there aren`t any urine droplets on my toilet seat afterward and bc I was taught to always sit on a toilet. I also pee while standing but only in (dirty/unhygienic) public restrooms or at urinals or when I`m hiking/out in nature and there`s no other way... For me, sitting also is just more comfortable... It's also considered polite to sit down at someone else's toilet bc it`s more hygienic.
@AlJR1892 жыл бұрын
The main difference between "Fernweh" and "Wanderlust" is probably that Fernweh is more fixated on the destination, while Wanderlust is more about strolling around (in nature) without a real destination.
@V0r4xiz2 жыл бұрын
Very concise and accurate.This is the correct definition. Wanderlust is the desire to just get out, a restlessness combined with curiosity while Fernweh is the desire to travel far, far away, not necessarily with a fixed destination but it's definitely far away and a foregin culture.
@dinmagol98742 жыл бұрын
To be faor though, "Fernweh" isn't fixed on a specific destination, its just has to be far away, while my "Wanderlust" can be satisfied with some camping gear and a backpack in the next forest for a week(end).
@vermilion77772 жыл бұрын
Yeah. Fernweh is about the urge of getting away from home, like on a journey. Wanderlust literally means "desire to hike".
@vomm2 жыл бұрын
I would rather say that the distance makes the difference. Fernweh means that you want to go abroad. Far away. Hence the word "fern" (far). Wanderlust, on the other hand, just means that you want to go into nature. This can be on the doorstep as well as on the other side of the world, but then you have both fernweh and wanderlust.
@vermilion77772 жыл бұрын
@@vomm No, it's not. Has nothing to do with distance. Fernweh is about the outcome of going away from home for a while. Wanderlust is about the activity itself (hiking). You can fly with a plane to satisfy your fernweh. But you can't satisfy your Wanderlust by driving around your block in a car. You need to walk. By the way, the opposite of Fernweh is Heimweh (home sickness)
@yozezebe8162 жыл бұрын
There is almost an unlimited amount of German words since you are able to easily create new words. The freedom to combine different words to compound words makes that possible. Usually they also make sense and are understandable if you try to combine them in a logical way with a relation to the features of what you would like to name.
@TomWaldgeist2 жыл бұрын
The use of Feierabend is connected to the german lifestyle/mentality. Germans distinguish often strictly between work life and private life. This also is seen in the proverbe Erst die Arbeit, dann das Vergnügen (first work then pleasure/joy) so "Celebration evening" means work is over, now you can do freely the things you enjoy doing.
@sombrayz79412 жыл бұрын
"schönen Feierabend" i say it to the colleagues after i finished work and go home. So like "have a nice time after work"
@Artemis19012 жыл бұрын
It's really interesting that for the Germans here Gemütlichkeit is so connected with a social setting. For me (an Austrian) it's much more about feeling warm, cosy, and content at home, closer to the meaning of cosiness in English.
@Astro-Markus2 жыл бұрын
I was just reminded about another great German word: fremdschämen. As someone put its meaning nicely: to be embarrassed about someone in the way he should be about himself but sadly isn't. Literally: fremd (adjective) -> alien, foreign or simply someome else; schämen (verb, usually combined with "sich") -> to feel ashamed
@cutterboard41442 жыл бұрын
"Tagessätze" - I found no translation for that, i guess because the concept doesnt exist in anglo-american justice systems. If one happens to commit a crime, and has to pay a fine for that, its possible she has to pay x times the earnings of one day (1/30 of the monthly income). So speeding in a city may cost 90 Tagessätze, which means the income of 3 months. That way people with less money dont get a too harsh financial punishment, while at the same time rich people have to pay a lot more according to their income.
@cjane_world2 жыл бұрын
No, Wanderlust to me is the feeling of wanting to go on a hike (e.g. in Germany). And Fernweh is travelling to foreign countries, getting to know other cultures. Totally different meanings.
@derwidder14002 жыл бұрын
And the word Feierabend has much to do with German work ethics and work culture. We value our freetime and if we're done with work, it means we are really done. I heard that in the US it's common to do work like answering emails or having phone calls when you are at home. In Germany, if you have Feierabend, it means that you are free from work and that you will now enjoy your free time. It's a hard border between doing the things you have to do and the things you want to do.
@ChrisP.Bacon1232 жыл бұрын
How cute do u want to be? He: Gemütligkheit That sound was so cute, I cant. I fell in love, lol
@RainerLP2 жыл бұрын
"Is this Santa Claus?" Yes this is Saint Nicholas.
@V0r4xiz2 жыл бұрын
Sometimes I feel really bad mocking Americans for their isolationist culture. Like, Ryan's a millennial. He has no way of knowing that the omnipresent cultural Santa didn't exist before the 1940s or so. It falls into the same category as the monolingualism and the never leaving the country in an entire lifetime with maybe Canada and Mexico being an exception. You want to mock it but you also know it's not their fault. You don't wanna be rude but you're also facepalming on the inside :D
It's generally a pretty well known word, but I just love "Weltschmerz" - literally "world pain" , it's the philosophical feeling/concept of melancholy and sadness you feel when thinking about the state of the world and negative parts of society
@VampireFan19802 жыл бұрын
We do have more words in german, because we put words together to form new words. Where you would say bus driver, we would say busdriver in german. Combining two words to form the third. Since we do that with a lot of words, and you can combine many, we have more words overall. If we would separate the parts of the words, like you do in english, I doubt that we would have a lot more words. --- The guy in the costume on the christmas market was supposed to be Saint Nicholas of Myra, not Santa Claus (who is called Weihnachtsmann in Germany).
@Tenseiken_2 жыл бұрын
Your example doesn't make sense, though. "bus", "driver" and "bus driver" are all considered different words. Although it's just a space seperating them, it still creates a new word with a compound-meaning of both. "Bus", "Fahrer" and "Busfahrer" do the exact same, except there's no space. I'd also do my own research instead of taking some headlines a video shows at face value. I guarantee you you'll be surprised.
@Kath-Erina2 жыл бұрын
You are completely wrong about Santa claus though!!! Santa claus and Sankt Nikolaus (or Niklaus) are the same guy. Santa comes from Saint which means Sankt, and Claus is a short form of Nicolaus or Niclaus. Sie they actually both mean the same guy. The american culture just transformed his origin and the reason he brings gifts. And coca Cola turned him into a 'mythical' creature, totally disregarding the fact that he actually used to live and was nice to orphaned and poor kids. Since Santa claus as he exists today is completely different from what we in germany know him as Nikolaus, we just called him Weihnachtsmann. We in germany have Nikolaus and the Christkind (Christ child aka Baby Jesus) who brings gifts - which used to be different too. Originally it was just mutual gift giving in memory of of the three wise men giftin baby Jesus gold, mhyrre and incense to celebrate his birth. In conclusion our german traditions are much closer to the origin of Christmas, to the Bible and christian culture than the american traditions are. They have been much more commercialised and mythified over time.
@pusteblume11212 жыл бұрын
It is so cute and funny. I've never had even thought that there would be no word like verschlimmbessern or Feierabend in english. Thanks for this video, it made me smile a lot 😊
@BlueFlash2152 жыл бұрын
Peeing while sitting: Can you remember the times when you have guests over. Let's be honest, for most men, it never is 100% accuracy down there. And even if, the splashing that peeing while standing creates around your toilet is disgusting. We just don't want our friends to walk into a bathroom that has piss stains on the floor and smells like a public toilet. I often notice households with non-Sitzpinkler have a disgusting smell in the bathroom. Furthermore, it you don't clean it right away, you have to clean multiple stains later. Far worse: Your SO is cleaning the house and is "forced" to scrub away your piss. It's simply more hygienic. It's the same discussion with toilet paper vs Japanese toilets/water cleaning. Some men and not man enough to admit cleaning with water is better. The new generations seem to sit more often than standing while peeing. Basically it's about respect, hygiene and hospitality.
@mastispielt_61092 жыл бұрын
The by far best word in german is definetly "doch" !! You can use this if someone says "There isn´t much to see right?!" Then you just say "doch". In englisch you would say "yes there is" but "doch" is much stronger and is only used for this. Me as a german couldn´t imagine a world without "doch" i´m using it so often it´s crazy!
@somersaultcurse2 жыл бұрын
Hey Ryan! If you need a feeling of the word "Gemütlichkeit": in the german version of "The Jungle Book" the theme song ("The Bare Necessities.") is called "Probier's mal mit Gemütlichkeit". I always thought this song (in german) describes the feeling pretty well, even the music :D
@lukeskyfeller90811 ай бұрын
One of the best sentences of a working man is usually "Feierabend." It can be heard at around 5 or 6pm, meaning: I put my work down, go home, stop thinking about work, and enjoy my free time, inciting others to do the same. It's like the ringing bell at the end of a school lesson. ;-)
@vermilion77772 жыл бұрын
He's called Santa Claus for a reason. It comes from Saint Nicholas (of Myra), this is why in germany Sankt Nikolaus looks like a bishop. The american version of Santa Claus is more based on the more generic heathen figures, like the russian Ded Moroz. Here in germany the european Santa Claus (Saint Nicholas) and the "american" Santa Claus (Weihnachtsmann/Sanctification Day Man?) are actually two different entities, that bring presents to children on two different days. Saint Nicholas on the night of december the 5th/6th, quite similiar to the american tradition, but with shoes instead of socks and the Weihnachtsmann on the actual christmas eve at the 24th. In southern germany traditionaly another figure named Christkind (christ child) wich is not Jesus, but something similiar to an angel, is bringing presents to children instead of the classical Santa Claus (Weihnachtsmann).
@laraschepp98402 жыл бұрын
C.S. Lewis used the term Father Christmas for Weihnachtsmann in his Chronicles of Narnia. I've always used that term as well
@vermilion77772 жыл бұрын
@@laraschepp9840 Yeah. That would be a better name for this character.
@apparentlyella59492 жыл бұрын
thanks for being something fun while I'm in quarantine :)
@lphaetaamma2912 жыл бұрын
There has been a change in how many men sit while peeing in germany. Traditionally and in toxic masculanity men stand/stood while peeing and that's where the expression "Sitzpinkler" origins. As a transliteration for wimp Today more and more men sit down and are in many places expected to sit down because it avoids splatter and therefore is more hygienic. If there is a urinal you of cause can still use it
@jasperzanovich25042 жыл бұрын
Pretty sure that is not a fact.
@blobfischli2 жыл бұрын
Gemütlichkeit means you feel save and enjoy the moment. A place to sit can also be gemütlich, when its very comfortable to sit in
@tanyaberling862 жыл бұрын
The adjective „gemütlich“ is more frequent than the noun „Gemütlichkeit“.
@justushinkelmann80202 жыл бұрын
Greetings from Germany! That there are so many words in german has one BIG reason: You can just put words togehter! In english you would say: house | door ==> the door of the house. But in german we say: Haus | Tür ==> Die Haustür. You can literally put as many words together as you want, as long as it makes still sense!
@andifl2 жыл бұрын
"Sitzpinkeln" is an completely hygienic issue. We do it to avoid all the sprinkles you get, peeing standing and don`t mess up the toilet.
@vomm2 жыл бұрын
It's more of a social thing than a hygiene thing. You don't walk around naked just because clothes can get dirty. Hygiene is achieved through cleanliness, not about not making anything temporarily dirty Do you think Americans are sick more often because men pee standing up? Do you have any figures on this?
@andifl2 жыл бұрын
@@vomm It´s not about the clothes, it´s about the mess a standing man leaves behind in a bathroom / toiletroom and someone has to clean that shit (ok, pee ;-) ) up. I (as a man) clean my toilets myself and it`s way less messy since i sit and demand all my male guests to sit, too. It´s not a social thing. It just makes sense!
@vomm2 жыл бұрын
@@andifl It's like not drinking from a glass so as not to dirty it, or not eating from a plate because you think it's unhygienic to have food on it. A bathroom is tiled so that it is easy to clean. And when you clean, it's not a problem to miss a few drops. Evidence that peeing while standing leads to any harm, you have not delivered. I would say that not cleaning is unhygienic. Peeing while standing is natural. And many natural things are dirty at first. That's why cleaning was invented. Kissing, for example, is maximum unhygienic. Saliva is full of bacteria. Consequently, you do not kiss then, or only with a condom, I guess?
@andifl2 жыл бұрын
All those (nonsense) arguments usually come from men, that don't clean up their restrooms themself. You just got a good tip in an other respond: Cover the area around your toilet with paper and pee standing. What you see is just disgusting.
@niklasneighbor6726 Жыл бұрын
2:25 That is Saint Nicolas. on the 6th of december we celebrate Saint Nicolas day, which is essentially mini-christmas with the presents appearing in your boots in the morning. In the modern day, usually chocolate in the form of Chocolate Saint Nicolases. 8:25 German translation for the word "The": Der, Die, Das, Den, Dem, [...]
@ralfsstuff2 жыл бұрын
Sitting down keeps the toilet clean. Years of school taught me that standing "decorates" the entire room. People just don't care unless they're having to clean themselves. How many times have I been to public restrooms only to leave because someone just HAD to spray their pee all over the place.
@Kivas_Fajo2 жыл бұрын
After a few seconds more into your video I realized you absofuckinglutely nailed it with Gemütlichkeit. You got it 100% right, Bro!
@Finsternis..2 жыл бұрын
1:30 Thinking about it: In Germany we use "schwer" as synonym for "schwierig". "Schwer" usually meaning "heavy" and "Schwierig" meaning "difficult". (they only look similar, but apparently have no etymologic connection). English has also an synonym word for "difficult", but it is not "heavy" it is "hard". At the same time, while not being synonym, there are occassions where "hart" in German as well as "heavy" in English can denote difficulty. Funny how that works. 2:27 Pretty sure that is supposed to be St.Nicolaus. In Germany (and afaik most of christian europe) we traditionally don't have a Santa Claus. It used to be St.Nicolaus who brought the presents, until the saint worship fell out of favor. From then the presents we receive come from the "Christ Child", i.e. Baby Jesus. 3:18 I don't know why people activly try to struggle with translating that word. "Gemütlich" means comfortable and in state of cherish. "Gemütlichkeit" is literally "coziness" in the broadest sense. All other meanings people try to force into the word are not actually part of the definition and just misrepresent the word. Gemüt essentially describes a persons state of mind or ones temper. 11:00 Hygiene, mostly. Actually, women complaining about hygiene, probably.
@V0r4xiz2 жыл бұрын
This person knows what they're talking about. They're also saying what I'm saying but with fewer words. You got me beat, Finsternis :D
@lilly292 Жыл бұрын
I really like how interested you are in the culture and try to learn about the country. :-)
@DSP165692 жыл бұрын
Fremdschämen, Weltschmerz, Heimat, the famous Vergangenheitsbewältigung and many more. Yes - the german language has a lot of words. But that is mostly because of 1.) lokal influence from neighbour countries and therefore different words for the same object ( Börse, Beutel, Geldbeutel, Geldbörse, Portefeuille, Portemonnaie, Geldtasche, Brieftasche = Wallet). 2.) compound words: Best example from the Video: In english the three words home, children and hurt exists, but also in german (Heim, Kinder, weh - ok weh alone is uncommon) but with the compound word system german language can create additional words out of this three (a added a minus to show the cluing points of the words): home (for) children - Kinder-heim, Children (brought up in an institution) home - Heim-kinder, theoretically: home (for) children (brought up in an institution) home - Heim-kinder-heim Hurt (to want to be) home - Heim-weh theoretical: hurt (to have a) child: Kinder-weh With the "theoretical" (gramatically correct but in reality not existend (as far as I know)) combinations german language made 5 additional words out of the basic 3 ones.
@_gangstalrac_2 жыл бұрын
As you first said "Wanderlust", you said it nearly perfect.
@verzeihturncoat272 жыл бұрын
Is there a better feeling than you being at work and the boss says: "Jungs, Feierabend"?
@kabarina Жыл бұрын
Gemütlichkeit is coming back to your parents home after you've moved out years ago, the way you feel nostalgic and at easy, kind of like being a child again. Every place that gives you this feeling of beeing at home is gemütlich.
@WardancerHB2 жыл бұрын
14:07 yep, that's exactly it. You hit the nail on the head
@aphextwin57122 жыл бұрын
The ability of the German language to create new words by simply joining existing words together is used for comedic effect frequently. One result was the ‘Warmduscher’ meme phenomenon. The word literally means somebody-who-showers-with-warm-water (as opposed to the tough guys and gals that shower with cold water), ie, somebody who is soft, not hard, somebody who is a bit of a wimp. The core of this meme was to find synonyms for that label (‘Warmduscher’) by turning other activities that such a ‘soft’ person would engage in into nouns. They include ‘Schattenparker’ (somebody-who-parks-their-car-in-the-shade) but also ‘Sitzpinkler’ (somebody-who-sits-down-to-pee). The last term both shows the slight stigma [for men] associated with that but also that it is the sensible and more comfortable way.
@TheDomaZog2 жыл бұрын
how in the world is it more comfortable? It's obviously not. I've been a German all my life, I literally don't know a single man in Germany who sits down to take a piss.
@aphextwin57122 жыл бұрын
@@TheDomaZog List contexts where standing is more comfortable than sitting. And let’s just limit it to those situations where you have something to sit on (ie, not having to sit on the ground) and where this something isn’t uncomfortable (like wet or prickly).
@KookyPan422 жыл бұрын
@@TheDomaZog It´s the s.o. that demands to sit down to urinate, quite often. So someone who complies is sometimes considered not a "real" man. One could say the guy is henpecked.
@TheDomaZog2 жыл бұрын
@@KookyPan42 among middle class to upper middle class university educated (posh) circles yes, the partner might "demands" it. But even those men aren't actually doing it. they're lying if they say they do. And if some of them are indeed sitting down they are henpecked (or cucked as the kids call it). What kind of men sits down to piss? There is a reason we can just put up the seat. In my more working class environment, the partners wouldn't even dream to ask us to sit down to piss.
@photelegy2 жыл бұрын
3:30 It's not only for Christmas time. When I hear "Gemütlichkeit" I immediately remember the song "The Bare Necessities" (From "The Jungle Book") which in German is called "Probier's mal mit Gemütlichkeit" (roughly translated: "Try coziness"). ✌🏻🐻
@spirwes642 жыл бұрын
Hello Ryan. Very nice video. Nice to know: In the German language you can build your own word! There are no borders!
@Schon1Kevin2 жыл бұрын
Gemütlichkeit can also be tranlated to something like "the perfect moment". it describes a feeling that u get if ure at the right place, in the right moment, with awesome company so u feel like this is the perfect moment where literally nothing bothers you and ure not missing anything. esentially the feeling u have when ure in a nice place like a pub with people that u love, youre having a lot of fun and ure getting a heart warming feeling because of the cozy place youre in and ure feeling like being friends with every stranger around you cause all of u are singing along to a freat song and raising your beers to each other. Fernweh describes the feeling that u actually have to leave wherever you are and get to new places. often due to being stressed a lot in ur regular life with the very strong feeling that like changing your job isnt enough anymore so u have to physically move to a location that is very different to what you are used to. so it actually starts to really hurt you if u see far and unknown places in the tv for example. fernweh is also a feeling that people get either a while before a burnout or shortly after. To pee while you sit as a man is something u learn from a very young age and this is to respect women. no matter what you think of how great of a hawk eye you are, you will always spray some on the seat. this are not necessarily drips but aerosols which always develop if your pee hits the bowl. u cant see them with your eyes but they are there and even can cause some infections to women if they sit down. thats the same reason why u close the lit before u flush.
@V0r4xiz2 жыл бұрын
2:30 No offense taken but that is actually closer to St Nicholas of Myra (on whom Santa is based) than what the Coca Cola company conceived in the 20th century :D Just saying :P 5:35 So, when you comin' over then? :D 11:40 I'm a Sitzpinkler :D Idk, when I was like 11 or so my mom told my dad and I to sit down or she'll never clean the toilet again, chewing us out for leaving droplets on the rim. It made so much more sense and I've been sitting ever since. Now, living in my own place, the only reason to clean the rim is because of dust that settled on it :D Sitting is more comfortable than standing anyway. Plus, if one's masculinity is so fragile that sitting down threatens its integrity, one might have issues that go beyond taking a piss :D Lastly, the word "Sitzpinkler" used to be an insult during what I call the era of toxic masculinity in the 90s and 2000s when "unmanly" was seen as an insult. If somoene calls you a Sitzpinkler today, most people would just smirk and not react. It's like calling someone gay in 2022. Your reaction would be something like Jeremy Clarkson's famous "Oh no! Anyway..." I haven't heard it used in at least 20 years. 13:50 The two seem to not understand the word Feierabend. There are no multiple meanings behind the word. It has only one very specific and defined meaning: the time after work. Your free time to relax, be with family, have dinner, watch TV or whatever. It is one of the most spoken words in Germany because you say it to your co-workers every day. I say the word at least 10 times while leaving work walking past people. You can use it figuratively when you want to call it quits in other contexts. Parents would use the word make their kids stop being rowdy. "Hey! Jetzt ist aber Feierabend!" but that's not an alternative meaning, it's an analogy. So, as you finished your job of uploading a video you shot: Schönen Feierabend, Ryan :) Cya next time :D
@keyem45042 жыл бұрын
This guy originally was a bishop of the Catholic church. That's what the guy we saw there represented.
@V0r4xiz2 жыл бұрын
@@keyem4504 Yes, during the Greco-Roman orthodox era of Christianity before Diocletian went apeshit on Christians. Greek and Russian orthodox Christian priests still wear this type of hat today.
@brianoconner76452 жыл бұрын
Goodbye - Feierabend! was exactly the way to use the expression. As in „I’m done here for today, wishing you well and see you tomorrow.“
@MegazockerxD2 жыл бұрын
German has so many words because because of the 4 grammatical cases, the different articles(there's waaaay more than der/die/das) and the "Normenbildung"(combing a noun with a verb, adjective or another noun to create a new word). That's also why German is considered one of the hardest languages to learn besides asian languages.
@eviecoulston73252 жыл бұрын
So one of my favorite german words which dont have an english word for is Kaffeekränzchen and Kaffeeklatsch. Those would translate to coffee party and coffee gossip which is not really a good description. A Kaffeekränzchen is when, often elderly women, meet together to drink a cup of coffee or tea, eat some cake or cookies and talk about what happens in their life. It is also often combined with activities like games, knitting or other crafts and arts. But this word has a feeling or atmosphere with it you cant really describe. There is another one which is heimelig. Heimelig describes the feeling of comfort and coziness in a room. When a house is heimelig, it has this special atmosphere and you feel like your home. I hope I could describe those words
@fraeuleinsommer752 жыл бұрын
That is what "Santa" looked like before Coca Cola decided to re-brand him....
@mweskamppp2 жыл бұрын
In my home village old pensioners in their 60s, 70s and 80s do some things together. Building a sportsroom, some signs for walking paths around the village inclusive banks to sit on for rest, or a small hut to wait up a rain shower or even do some barbeque there.
@Martinus742 жыл бұрын
I am German and I never heard about verschlimmbessern.... LOL
@FrolleinMiez2 жыл бұрын
Echt? Vielleicht eine Sache des Alters oder auch eine regionale Sache... Hm. Also ich bin 37 und aus dem Rheinland. Hier kennt man das ganz gut. Mega gutes Wort! 😄
@arnodobler10962 жыл бұрын
really?
@tokkina66112 жыл бұрын
I've never heard of the word either here in NRW.
@mk2kayman7942 жыл бұрын
check out „Torschlusspanik“ :D
@katja_17052 жыл бұрын
As a German it’s kinda funny watching this 😂
@RobertLanard5 ай бұрын
Great video, and loved your "Feierabend!" :D Thank you. "Fernweh" encompasses the longing for other places, wide landscapes, experiencing other countries, cultures etc. Something that is outside, "fern" = "distant" from the place you are and thus holds a wonder and promise hard to describe. "Gemütlichkeit" is used the way they describe, a term reflecting sitting together in good company and that. It is also used in less public space, like: Imagine yourself coming home after a busy day and getting something to drink, some nice snacks, then cuddling into your blanket on the sofa with soft pillows around you and maybe together with your friend, add some nice relaxing TV or just the thought that, right now, you have nothing to do, no appointments; just letting your hair down and enjoy the time off. - A kind of coziness, being comfortable and in safe, relaxed and easy surroundings, maybe with a snack or two. :) As for "Sitzpinkler"... The advantage of it is first and foremost a matter of hygiene and who has to use or clean the toilet afterwards. Due to the nature of it in a way being a jet of fluid, it's as natural that there will be tiny drops of it on the toilet and the surroundings. (In the best case. Usually, men don't hit that well, so... ) So, whoever comes next will have to sit on or stand in the remains. And the one who has to clean the toilet will have to wipe through that.
@gray69802 жыл бұрын
i love "Brotzeit" build from Brot (bread) and Zeit (time). its a mealtime. it works mostly all over the day
@tobiasm.96832 жыл бұрын
"Yay, It's over!" describe Feierabend really good. Best part of the day monday - friday. 😁
@Ouwkackemann Жыл бұрын
Gemütlichkeit for me: Feeling comfortable, absolutely relaxed and safe, in line with myself, the people around me and my whole surrounding, without any stress or fear. It´s a heartwarming feeling.
@robfriedrich28222 жыл бұрын
13:36 beside the use about the end of working day, Feierabend can also be said to stop something.
@alinanymus68302 жыл бұрын
4:41 „we all need a but Gemütlichkeit“ reminded me of the jungle books song „probier’s mal mit Gemütlichkeit“
@Auvas_Damask2 жыл бұрын
Gemütlichkeit, It's just that warm good feeling you get when you're having a cozy evening with friends or family and you can just completely relax and forget everything.
@4DRI4N_ Жыл бұрын
Another word that doesn't exist in English but does in German: "übermorgen". "Über" basically means "over" and "morgen" means "tomorrow". So "übermorgen" would basically mean "overtomorrow". In English you'd say: "the day after tomorrow".
@Indra_F12 жыл бұрын
Gemütlichkeit is basically the feeling that you have, if you can just relax and don’t think about anything stressful. I am german and my best description for Gemütlichkeit is sitting in a cozy beanbag or chair infront of a warm stack drinking cacao and just chillin. The most important things are to have a cozy atmosphere, feel safe and just relax.
@BlowShootera2 жыл бұрын
I don't know why but the gues of you for "Feierabend" made me laugh so hard my Cat spooked. :-)
@fabianschultz11 ай бұрын
Feierabend is the end of the workday, now you get time for yourself. It’s usual uses besides the end of the workday refer to an end of a social activity to get time for yourself. So if you organize a party and it’s getting late you can say „jetzt ist hier Feierabend“ - now it‘s Feierabend it signals the guests it’s time to go, you want time for yourself. „Ich mache (dann mal) Feierabend - I do Feierabend“ would mean you’re about to leave. It also comes with a bit „I‘m (socially or physically) exhausted so I‘m leaving/ you should leave“
@nathaliedextor2 жыл бұрын
"Waldeinsamkeit" - the joy of being alone in the woods🖤
@NagayamaTakashi2 жыл бұрын
Santa Claus is a making of coca-cola. This man is St. Nicolaus, much much older then Cola-Santa His origin comes from Turkey and he helped little kids with gifts.
@Heruwath007 Жыл бұрын
We have a chat group at work called "Feierabendbier", which means a beer to celebrate the end of the work day. We do it mostly on Friday, while discussing recent events, just to relax together before heading into the weekend. Culture!
@RubenKelevraАй бұрын
7:21 well, we got Cabin Fever too, it's "Lagerkoller". But this means that you want to go outside, not go see far away places. You can sit in your garden or in the park, and still feel Fernweh, if you want to see say the sea and smell the salty air, or climb a mountain, but can't. You know?
@kristinanesti2 жыл бұрын
"Yeah! It's over" is exactly the feeling of "feierabend" so you nailed it there.. :)