You got it は "Would you get me a coffee?" "Sure, you got it!" みたいな使い方からの派生じゃないかな?「you got it」は日本語の「たやすい御用だ」に近い発想だと思う。 そういう意味で「no problem」や「no worries」と同じ「大した手間じゃないから気にしないで」というメッセージを伝える表現なんじゃないかなぁ…
@n063202 жыл бұрын
上品な方々は今でも使う You are welcome!?
@Hapaeikaiwapage2 жыл бұрын
You are welcome は丁寧な且つフォーマルな響きがある返答の仕方です😊
@Kk-bh2rx2 жыл бұрын
職場のインド人はほぼ全員、chatで「u r welcome」と返してきます😄
@joukyt Жыл бұрын
サムネの顔よ😁 JunさんがよくいうTake it easy も使えるのかな??
@ナマーエミョウジー2 жыл бұрын
It's OK 日本でもOK使うからついついなんにでも使っちゃう
@フッチーLA2 жыл бұрын
LAに25年ですが、no sweat, don't mention it、it's nothing、don't worry about itとかも聞きますね(シチュエーションにより選ばなければなりませんが)。 日本語言の ”何でもないよ” と似てますね。たまにsureだけで返してくる人もいますね。普段聞き慣れてて考えなかったけど、本当に沢山の言い回しが有って面白いですね。でも、教科書にYou are welcomeしか載ってないって方が問題なんですかね?
5:27 The more I think about it now that you mention it,「そう言われればそんな意味合いですね」 the + 比較級, the + 比較級 構文なら知っているんですが、the more , now thatは初めて見ました。この文法ってどうなっているんでしょう? now that をthe moreに置き換えてThe more I think about it, the more you mention it,にしても「そう言われればそんな意味合いですね」という意味合いを持つと思うのですが the more , the more 構文とthe more , now that構文は同じと考えても良いのでしょうか?
@tomoya76862 жыл бұрын
May I ask a question? How about no sweat? Do you say that or hear someone says?
@sato33682 жыл бұрын
医療関係の仕事をしています。 患者さん対応の後、"thank you" と言われることが多々ありますが その返答として”You're welcome"や"It's all good"だとニュアンス的に違うと思われますが どのように返答したら良いでしょうか?
@Hapaeikaiwapage2 жыл бұрын
患者さん対応の場合、You are welcome. もしくは My pleasure がいいと思います。 It's all good は基本、友達同士で使われるカジュアルな言い方です。
@sato33682 жыл бұрын
早速のご回答ありがとうございます。明日から、自信を持って&笑顔で対応したいと思います。
@kozy49542 жыл бұрын
It’s all good, man. No problem. は同様の状況で日本の語感にもフィットしますね。日本語でも「どういたしまして」より「全然全然(感謝されるほどのことじゃないよ)。気にしないで。」の方が使います。
I really feel strange to hear someone says “You’re welcome!” when I say “Thank you” for his compliment to me. But this is very common in the US. I feel his complement very shallow.
↓アメリカ留学初日に“Thank you”って言って返ってきたパターン。 You're welcome. Sure. mu-huh. Don't worry. You got it. めっちゃ混乱した。
@aishiterunoni2 жыл бұрын
以前カリフォルニアに留学中、you are welcomeは普通によく聞いた記憶があります。最初のタイトルはちょっとミスリーディングではないでしょうか?
@Etsie-xc4cx2 жыл бұрын
オーストラリアのホストファミリーの中で、That’s OK. といっている人がいました。 これはアメリカでも使いますか?
@gristen2 жыл бұрын
yes americans say "that's ok" or "it's ok". "that's alright" also has the same meaning. i feel like its more common to say when someone is really thankful though. for example: "thank you so much!" "ah it's ok (you don't have to thank me)"
@Hapaeikaiwapage2 жыл бұрын
That's OKも聞きますね。 No problem や No worries に近い意味合いがあると思います。
@Etsie-xc4cx2 жыл бұрын
Thank you for replying to my comments. Yes. it's just too much to show all the cases. I heard “No worries” a lot, too. Even the same person uses some expressions. I don’t really mind but the nuance would be slightly different depending on the situation. Fun to think about it.
@markiz70002 жыл бұрын
昔英会話の先生🇺🇸からmy pleasureを教えてもらいましたが、古い表現なのかな?
@Hapaeikaiwapage2 жыл бұрын
決して古い表現ではありません。Mさんが書いたように丁寧な響きがある言い方です😊
@markiz70002 жыл бұрын
Make sense! Thank you guys😊
@あああああ-s2v8p2 жыл бұрын
How about sure thing
@gc8zacc32 жыл бұрын
映画のフライトナイトでがっつり言ってた
@whataluc--keyday27852 жыл бұрын
What about “ my pleasure “ ??
@Vadur2 жыл бұрын
We usually use that phrase for formal situations like job interviews
@Hapaeikaiwapage2 жыл бұрын
That works too! As Vadur mentioned, it's used in more formal situations
@kaoricarrie15362 жыл бұрын
私はnot at allをよく使ってます^^
@jackjak7132 жыл бұрын
オーストラリアと英国では、よく使う。
@tomokinariyuki1852 жыл бұрын
わたしも、緒とかしこまったような、冗談のような感じで my pleasure 使いますね。
@yahho70482 жыл бұрын
サンフランシスコからアルカトラズ島に行く船に乗って、降りたときスタッフにthank you って言ったら、you're welcomeって言われたのを思い出した。このシチュエーションなyou're welcomeしかない気がする。