Nice! As a Serbian out in the world, I can confirm that people ask me this question on a daily basis :D
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Zdravo Nebojša! Thank you! I am glad you commented that, it's completely true 😃
@nestorvilla36054 жыл бұрын
@@CroatianExperiencewithSanda : Hello, good video but the final question was, when you speak in croatian one serbian understand what you said? That's the important and why don't united in one language? Thank you
@ThePijarro4 жыл бұрын
Nestor Villa yes a Serb would understand all and vice versa, even the small Differences that might occur due to dialects(which are more varied within the countries than the standards are between each other) or national standards, it’s one of those things you can usually understand from the context or just learn it at the spot. They are mutually intelligible, just like different accents of English are or German in Germany and Austria. Perhaps they are even more similar even more than English accents since you know there aren’t seas between Croatia and Serbia like there is between England, Australia and the States. :D
@fivantvcs90554 жыл бұрын
@@nestorvilla3605 This is just that there is a not an universal name for it. Outside of former Yugoslavia, it is possible to say 'Serbocroatian'. Maybe a practical name could be 'Yugoslav'. Inside the four Serbocroatian languages countries the phrase 'naš jezik' exists ('our language). The fact is depending your standard : Serbian, Montenegrin, Bosnian or Croatian you call it one of these four names. Probably because it neutralises the debate with the nationalists.
@Djole_NS2464 жыл бұрын
@@nestorvilla3605 It was united in a language called "Serbocroatian" or "Serbo-Croatian", but politics have her own reasons and logic. And one more fact: Serbian official literary language have origin and roots in ordinary peoples language from the Valjevo region in Central Serbia, while Croatian official literary language is just one agreed language norm which is not spoken as such in any part of Croatia or regions where Croats lives, from Hercegovina to Međimurje, or Kvarner.
@ronaldocatarinense123 жыл бұрын
Thanks to the breakup of Yugoslavia, I became polyglot. I speak Croatian, Montenegrin, Serbian, Bosnian and Slovenian. I also understand Macedonian well.
@jakaimsirovic37362 жыл бұрын
Haha 😂
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@eltoro10-v5t2 жыл бұрын
@@milosmilosic2632 Serbian language is mix of croatian, bulgarian, turkish and greek language....
@andrijanastic14802 жыл бұрын
i am too I know Croatian Montenegrin Serbian Bosnian and English
@Djole_NS2464 жыл бұрын
How would you say "This is the same language" in these languages? Croatian: "To je isti jezik". Serbian: "To je isti jezik". What was your question again?
@bozidarjusta61004 жыл бұрын
Ako narodi broje jednako od jedan do deset, to je isti jezik. Bez obzira ko šta rekao. Ja Hrvat znam čirilicu perfekt i ne stidim se. Svako znanje više je dobro došlo. Kamo sreće da znam i kinesko pismo🇭🇷🇷🇸
@munze3 жыл бұрын
Кад видим латиницу зовем то хрватским, кад видим ћирилицу зовем српским. Исти језик, два писма. Тако и децу учим.
@eltoro10-v5t3 жыл бұрын
@@munze cirilica nije srpsko pismo, srbi ga samo koriste.
@munze3 жыл бұрын
@@eltoro10-v5t Види овог, ђе сам рекао да ћирилицу поседују Срби?
@monleres485mouse23 жыл бұрын
@@munze as russian i can say that i understand 90% of what u said.
@mccm61674 жыл бұрын
As a Serbian I think that Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin are same language but politic make "different"
@PatrikCROTV4 жыл бұрын
as laik you need to ride few books
@jeboshifru4 жыл бұрын
As a linguist, I can confirm that.
@jeboshifru4 жыл бұрын
@@PatrikCROTV Croatian books? :D Modern Croatian linguistic books are politically motivated.
@PatrikCROTV4 жыл бұрын
@@jeboshifru no all books american, british, frecnk, italian, german, polish, czech, hunagrian all books and old and new, learn croatian and learn serbian than you will see deiferecents and similaritis, accents, history, and dialects of that languege, linguists know that, but some normal people who are not profesionals dont know and they just saying nonsense they talk nonsense based on songs (zabavna glazba, cajke) and realities, you must know that cajke and realities are not life, you are not an expert at it, you are just avarage person who dont care about history, cluture, langauges, you probably think portugal ans spain is the same, just dont talking about something you dont know about and show respect tp other countries, nations, langauges, history, culutur and other, image that i say that we all speak croatian, and you first would be offended
@jeboshifru4 жыл бұрын
@@PatrikCROTV How could you read all those American and British books with your beginner level English? :D However, I have no doubt that there are many far-right books about languages that have no actual relation to linguistics. But try to inform yourself in the department for Slavistics at the University of Vienna. No right-wing ideology there, only science :) They also have a very large and rich library, with numerous books on the subject.
@evaeart_4 жыл бұрын
My teacher once told us the difference between Serbian and Croatian. She explained it as: Serbians: kuća (house/home) - domaćica (housewife) Croatian: dom (home) - kućanica (housewife) However it makes more sense to say: dom - domaćica; kuća - kućanica. But in reality it isn't so. So to avoid the confusion I say that Serbian and Croatian are like English in America and Great Britain. You understand everything but we have different accent, few different phrases and we also have Cyrillic.
@Djole_NS2464 жыл бұрын
It is a nice anecdote, but the claim is not completely true. Actually, the word "kuća" means "House", and basically applies to the building, but "dom" has a wider meaning which is "Home" as a place where we live, worm nest for family (where your Heart is :)). So "Housewife" is someone who works at home, and can be rented as a professional worker, while "domaćica" (is there a word - Homewife?😊 ) is someone who takes care of her own home and family and is not employed on some other job, so these are two different, if I may say, "roles", where Serbian form "domaćica" is much precise and comprehensive.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@mg43612 жыл бұрын
@@Djole_NS246 As a Croatian speaker I agree with Đorđe. In Croatian we also have both kuća and dom, kućanica and domaćica. Each of the words has its own, separate meaning. They're not Serbian/Croatian synonyms.
@Stefan-ds5hr4 жыл бұрын
Well i am Serbian and i watch Croatian youtubers and i understand absolutely everything lol.
@nikolasmaillis68623 жыл бұрын
Ah yes polish flag
@apollon68703 жыл бұрын
to czemu masz polską flage?
@ambientsounds14163 жыл бұрын
@@apollon6870 me a Russian speaker perfectly understanding that apollon is asking why you have Polish flag as your profile icon.
@doloressverko98873 жыл бұрын
I am American and I speak Croatian and always seek out knowledge whether from HR, Serbia, RS, Bulgaria, Bosnia and so on.
@ambientsounds14163 жыл бұрын
@@doloressverko9887 are you born Murican to immigrant parents?
@flialua68285 жыл бұрын
Bok. Prvo da velim, nisam stručnjak po pitanju jezika ... (kad malo bolje razmislim nisam stručnjak po pitanju ničega), ali moje mišljenje je da uz sve razlike u rječniku i gramatici, razlika hrvatskog i srpskog jezika više je pitanje politike nego lingvistike. A kaj se tiče učenja jezika u školi (u osnovnu sam išao od '81-'82 do '88-'89), predmet se službeno zvao hrvatski ili srpski jezik, a ne hrvatskosrpski. Čirilicu smo učili u trečem razredu (bez nekog velikog pritiska), a strane jezike smo počeli u četvrtom. U mojoj školi od stranih jezika su se učili njemački, engleski i ruski. Moj razred su zapali ruski i engleski (ruski je bio obavezan, a engleski izborni), tak da sam na kraju čirilicu ipak naučio. Pozdrav iz Zagreba.
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Bok, dobrodošao na moj kanal i hvala za tvoj komentar. Politika se uvijek svugdje upliće, pa i u jezik 😊 Hvala što si podijelio svoje iskustvo i opisao kako je tebi bilo u školi, baš zanimljivo da ti je ruski bio obavezan strani jezik! Veliki pozdrav u Zagreb iz kišne Rijeke!
@LukaDebiL5 жыл бұрын
Ja sam roden nakon raspada Juge ali sve jedno sam naucio cirilicu i malo ruskog cisto radi zabave. Iskreno nisam znao da se prije ruski ucio u osnovnoj pa mi je to zanimljivo, a srpski nisam trebo ucit, znaci ima tih par razlika ali nis to nije posebno ako ti je jedan od ta dva jezika materinji. Ono kod cega mi imamo prednost je da se mozemo pohvalit da smo poligloti odnosno bar da pricamo 4 jezika (HR, SRB, BIH, CG) I mozda engleski.
@intel386DX5 жыл бұрын
@@LukaDebiL hahah :D da ! upravo to :) Ja tako zajebavam druzstvo da znam 7 jezika :D Bugarski Makedonski Srpski Hrvatski Bosanski Crnogorski Engleski :D
@intel386DX5 жыл бұрын
Flia Lua , pitao sam rodzaka koi je davno rodzen u Jugoslaviji pa mi je rekao da u Beogradu je bilo obrnuto, ulici su prvo cirilicu pa onda latinicu ,cak su i neke pesmice na slovenskom i makedonskom ucili u osnovnoj skoli :)
@LukaDebiL5 жыл бұрын
@@intel386DX I onda Amerikanci kazu da smo neobrazovani xD
@GoranArsic765 жыл бұрын
Greska: u Srbiji se isto kaze Ja ću ići, ispravno. Takodje zanimljivo: izraz Trbuhom za kruhom u srpskom, kao i Uhljeb u hrvatskom...
@vlax125 жыл бұрын
Zanimljivo je i da svi u Srbiji znaju šta znači mrkva ali ne znaju sta je ručnik ( peškir )...
@senka97635 жыл бұрын
@@vlax12 Neki znamo
@2kukureka5 жыл бұрын
vlax12 znamo
@zoran9a3hpdiy4 жыл бұрын
@@vlax12 to je jos lako ali lokalne izraze ni mi u hrvatskoj neznamo sve.
@vlax124 жыл бұрын
@@zoran9a3hpdiy Isto je i u Srbiji
@lionheart50784 жыл бұрын
your mothers accent in english is amazing, im guessing she lived in the u.s for a while
@CroatianExperiencewithSanda4 жыл бұрын
Thanks, I love her accent! She didn't live in the U.S. but she attended american primary school abroad for several years.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@eltoro10-v5t2 жыл бұрын
@@CroatianExperiencewithSanda Can you block this serbian troll milos milosic?
@andrijanastic14802 жыл бұрын
@@eltoro10-v5t good idea he don't know facts
@dejanmajstorovic2544 жыл бұрын
There is no doubt of the near 100% mutual intelligibility of (standard) Croatian and (standard) Serbian, as is obvious from the ability of all groups to enjoy each others’ films, TV and sports broadcasts, newspapers, rock lyrics etc. Differences between various standard forms of Serbian (some people call it Croatian or Bosnian or Montenegrin etc.) are often exaggerated for political reasons. Most Croatian linguists regard Croatian as a separate language that is considered key to national identity. Exposing this delusion of separate language publicly and scientifically will annihilate their sense of nationhood.
@dejanmajstorovic2544 жыл бұрын
@Ivica Radić Removing the name of language (CROATUAN, or Montinegroan, or Bosnianhercegouvian) as they are symbol of their existence of nation does not deny their existence. Language, as Croatians do not have any, does not present a basis for their identity. Croatian are basing their identity on some other aspects for which they are well known by beyond Balkans. Embracing their other aspects of identity will ensure their existence, as very few nations will be able in clear conscience to embrace same values.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@sukromnevideo5 жыл бұрын
Interesting memories, thank you for this video, greetings from Czechoslovakia :)
@intel386DX5 жыл бұрын
Ja volin Cehoslovacka! pozdrav iz Jugoslavija :)
@kayowashere42433 жыл бұрын
pozdrav iz srpske jugoslovenske republike!!!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@aone57874 жыл бұрын
Same language, different dialects. If some assholes want to nitpick on a couple of different words and call Serbian /Croatian separate languages, then British and American English should be separate languages too.
@goranjovic31745 ай бұрын
They even more different than serbian and croatian.
@nemomarcus57843 ай бұрын
I am learning InterSlavic and it is very helpful and I recognized many words.
@tupacandeazyefan4 жыл бұрын
Of course they are the same language, they understand each other without problems. End of story. Language is not politics.
@CroatianExperiencewithSanda4 жыл бұрын
But it's languages were used throughout history for political reasons, so I think today we can't really look at them as completely separate and only connected to culture.
@Milan-N4 жыл бұрын
@@CroatianExperiencewithSanda Hello Sanda. Nice to see some explanation on this topic. I would just point out, Mileram isn't serbian word and it is not used too much in Serbia, it comes from german producer of this product Müller Rahm. Our much more used term for croatian term Vrhnje would be "Pavlaka".
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@helenadzelalijahammerschmi41682 жыл бұрын
Thank you so much for your videos, this information is much needed and you come across in such an entertaining way! Puno hvala.
@user-bw7bj2ji1u4 жыл бұрын
"You undrestood the Serbian lenguage without any problem" lol. Its the same lenguage with at most 2% difference.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@NenadRaos3 ай бұрын
Genetical differences between humans and apes is also 2 %. @@milosmilosic2632
@zoran9a3hpdiy5 жыл бұрын
Wrong, I am 56 old and in school I us to learn "hrvatsko srpski" in Croatia. And both alphabet and I am nothing special. Only instead russian Iearn english but just few generation. So english I learn in elementary, midlle school and hi school. So when older woman claim that she learn only croatian language and latinic letters it cannot be real.
@gbp49984 жыл бұрын
Gospodja se nije dobro izrazila. Drzavni jezik je bio srpako-hrvatski ili hrvatsko-srpski. U skoli knjizevni jezik kao predmet se nazivao Srpski samo (imam srpski cas, recimo npr.) Sto je ona verovatno htela da kaze da se u Hrvatakoj knjizevni predmet u skoli nazivao Hrvataki. I mi u Srbiji smo ucili obadva pisma uporedo. Azbuku od prvog razreda a latinicu of drugog razreda osnovne kole i koristili smo obadva pisma naizmenicno do kraja srednjeg skolovanja.
@deshawndedavis20404 жыл бұрын
it was her personal experience
@gbp49984 жыл бұрын
@@deshawndedavis2040 it can not be her personal experience only when the educational program was same for everyone in Yougoslavia no matter which Republic you lived in. Simply because people moved for work all over Yugoslavia, and the high school diplomas , Uni degrees, masters and doctorates were attained in a same manner. Looks like education wasn't her strong suit.
@gbp49984 жыл бұрын
@wagner1va we all had same school educational program from grade 1-8 primary school and next 4 years of high school. Our schooling program was one of the toughest and hardest in the world. It's was a government issued program that all teachers and professors had to follow. Our grading system was exactly the same. So personal experience can only come from home and how much education was valued at home, how much parents worked with children etc.
@gbp49984 жыл бұрын
@wagner1va what you don't understand is there was no choice for educators. It was a komunist regime. Lots of our individual coulture and religion was suppressed due to a system.
@lyndiebest97885 жыл бұрын
What a wonderful analogy your mom gave!
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Yes, she's great! :)
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@monikabanovic71595 жыл бұрын
For both grammar is the same!!! Few different words yes we have but mostly those are the synonyms - as a Serb that lives closer to the Croatian border I use some of the mentioned Croatian words more... so basically difference between Serbian & Croatian (...and Bosnian & Montenegrin) is like difference between American English, Canadian English, Irish English, Scottish English, British English, Australian English...
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@andrijanastic14802 жыл бұрын
Yes same for peoples like you with one from Serbian/Croatian
@meduzsazsa84902 жыл бұрын
You clearly have no idea what grammar is! 😂 Grammar is the biggest difference between croatian and serbian! How can they be same? 🤦
@verenahartmann594 жыл бұрын
To be honest, the only Croatian word I didn't know was marelica! I never heard it! Thanks for the video :)
@nusproizvodjach2 жыл бұрын
I need to point out some things. You can also use the future tense with the infinitive in Serbian e.g. "Ja ću ići", or "ići ću". It is used a little bit less than "Ja ću da idem", but it's very very common. The northern you go, the more it's used. Serbian has both ekavica and ijekavica. You're right about "vrhnje", few people would understand. In Serbia we call it "pavlaka". We also have mileram, I've seen that product in the stores, but I'm not sure what it is xD And about the other words, everybody knows what mrkva, kruh, kino, škare, otok are... And I think marelica is a type of apricot in Serbian. It's strange that she says her textbooks were called Hrvatski jezik, because even in the 90's in Serbia, our textbooks were called Serbocroatian language.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@dinahmed855 Жыл бұрын
Croatian and serbian are same??
@mrschiara4386 Жыл бұрын
@@milosmilosic2632 😁😁😁 Koliko ćeš još puta sa napišeš isti tekst...Jel' ti to želiš da dokažeš kako su Srbi PAPAGAJI koji znaju samo da ponavljaju svoje "mantre" iako ih ni sami ne razumeju 😁😂🤣🤣🤣🤣🤣🤣 ???
@mrschiara4386 Жыл бұрын
@@milosmilosic2632 Koji si ti IDIOT 😁😁😁 Nemaš "veze sos vezu" ... Hrvati su imali svoj jezik, koji je u sastavu A-U monarhije bio službeni jezik jednako kao i nemački i mađarski...i jedini su imali i svoj parlament...Kako beše sa Srbima kad su bili pod Turcima???
@lyndiebest97885 жыл бұрын
Your videos like this are very helpful to me!
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Thank you, I'm glad my videos are useful!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!!
@OYPA13SRB5 жыл бұрын
Srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski su jedan isti jezik. Dakle nisu svi srpski ni hrvatski itd, vec prosto Jedan jezik. A svako nek zove onaj jezik kojim prica onako kako zeli. Toliko je jednostavno a pobismo se evo vise puta bez potrebe
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Malo šale za početak, ja ne bih rekla "prosto" već "jednostavno" haha 😃 Ali definitivno se slažem s ovime što si rekao/rekla za ovo drugo, zdrava rasprava je dobra sve dok svi imaju poštovanje i mir jedni prema drugima 😃
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!?
@mikeadvice22533 жыл бұрын
Lingvisti smatraju da je jezik isti ako su prvih deset brojeva isti. Ne postoje dva jezika na zemaljskoj kugli koji su toliko slicni kao Hrvatski i Srpski.
@goranjovic31745 ай бұрын
A to dovojnoi govori da li su isti jezik ili ne .
@blachannel13645 жыл бұрын
Razlike su ništa u odnosu na sličnosti 😁
@tzimisce175311 ай бұрын
15:16 "In Bosnia they sort of shorten things" Finally somebody noticed. I swear to God, when I watch videos about the languages online, it's almost as if nobody in the other ex-yugo countries ever visited Bosnia, because it's usually assumed that we say for example "dvadeset, trideset, ceterdeset, pedeset" but in reality when we talk to each other we say "dvajes', trijes', cetrest, pedest" sometimes "dvacet, tricet". Or when we say "ja cu ici", we just say "icu". In medieval Bosnian, we used to say "kto" instead of "ko"("who"), and "hotio/hotla" (later "stjeo/stjela", "scjeo/scjela", "stio/stila") instead of "htjeo/htjela" ("hotje" = "hoce"), and both "halat" and "alat" instead of just "alat". And "tisuka" instead of "hiljadu", and in Herzegovina they said "tisut" and so on.
@keegster716721 күн бұрын
dvacet, tricat, etc. is interesting! very much like Russian: двадцать, тридцать/dvadcatj, tridcatj
@Zionist4everr4 жыл бұрын
I am from Serbia and my parents learned Russian in school as their main foreign language... In Serbia during the time of Yugoslavia people didn't speak english they mainly took Russian classes in school...
@CroatianExperiencewithSanda4 жыл бұрын
Thank you so much for sharing! My grandma also learned Russian at school in Croatia, and only learned a few sentences in English later as an elderly woman...
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@leonardogil72954 жыл бұрын
It's maybe an unimportant or shallow thing to say but your nose had me hypnotized. You have the most beautiful nose ever. Greetings.
@ricardocastillo8805 жыл бұрын
You and your mom are so lovely I hope to see you girls again in another videos. Greetings.
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Thank you!! I am sure you'll see us again in another video. Pozdrav iz Hrvatske!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!?
@geoeconomics30674 жыл бұрын
100% same language 100% same race of people
@geoeconomics30674 жыл бұрын
@wagner1va wrong I am majority
@aleksandarchola4 жыл бұрын
True 100%
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!?
@stevebutkovic33653 ай бұрын
Nice try. Usually what confused serbs would say.
@Blackadder3674 жыл бұрын
Stop it! People from Slavonia (region in croatia) better understand people from Vojvodina (region in serbia) than somebody from Korčula or Istria who speak half italian.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@KlausBioMadsen5 жыл бұрын
Hvala, that was useful!
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Nema na čemu! 😀
@colloidalsilverwater15ppm882 жыл бұрын
Here in Serbia, we just called our Language as Serbian. In school, it was pronounced SerboCroatian. Nobody had issues about that.
@achatcueilleur57462 жыл бұрын
How do Croats and Serbs distinguish each other? Can they do it right away within a few seconds?
@colloidalsilverwater15ppm882 жыл бұрын
@@achatcueilleur5746 we can, as any other ethnic group, btw we understand eachother 100 %. And, in Croatia, for instance you can find diversity in language depending on geography, like this: dalmatians speaks different from Zagreb, slavonia speaks different from Zagreb , but they havr similarities with people across thr border, in Vojvodina. Istrians have straight pure pronounce, to differ from dalmatia, zagorje and slavonia. I suppose it is the same differencies across the globe.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@eltoro10-v5t2 жыл бұрын
@@colloidalsilverwater15ppm88 we do not talk different 95 % of words are same i am from dalmatia and i perfectly understand someone from zagreb or osijek....
@LithiumDarklight5 жыл бұрын
I'm from Romania and I've learned Croatian & Serbian 13 years ago because the history of Yugoslavia was fascinating. I don't want to stir the RAT by it's tail, but I love both Croatian and Serbian as one language with 3 dialects ( including Bosnian). Romanian language also has 3 dialects, but I understand the political reason for it. Mir je bolji od rata. Hvala vam. (Sorry for my rusty Croatian)
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Hi, welcome to my channel and thanks for your comment! I see you understand the situation around here with your RAT i MIR examples! 😂😀😂 Your rusty Croatian is GREAT 🙁 Lijep pozdrav!
@emanuel33455 жыл бұрын
Well, croatian itself has 3 more main dialects with their subdialects and all the other local diealects. 🤷♂️
@pera_peric5 жыл бұрын
@@emanuel3345 Yes, Serbian has 5 main dialects, some of which are shared with Croatian. It's better to say that Serbian and Croatian are two standardized varieties of the pluricentric language (like Austrian, Swiss and German). Поздрав! Pozdrav! 🇭🇷🇷🇸
@LithiumDarklight5 жыл бұрын
@@CroatianExperiencewithSanda Sorry for my delayed response. Yes, I know a lot about Former Yugoslavia, especially about Hrvatska, Srbija, Bosna i Crna Gora. Also about the language (I still watch movies trying to not forget the language). The history of this region is fascinating and also very tragic. Romania was also divided in 3 ( and now in 2 with Rep. Moldova) but we still think about ourselves as a nation (this is why is strange for me, even if we count in the religion aspect of Hrvatska, Srbija i Bosna ). Mir je poželjan.Mir je univerzalni jezik. Hvala.
@LithiumDarklight5 жыл бұрын
@AmeriKa1050 I guess you have no idea about the true history. This is the reason for people killing and hating each other. If your mother is Croat, your father is Serb and Grandmother a Bosniak who do you kill first ?! No comment please....
@novak83bg4 жыл бұрын
Već po tome kojim si komentarima dala srce a koje izignorisala, pitam se da li uopšte gledati ovaj video do kraja (da, mi koristimo infinitiv isto, nisam napisao da li da gledam video do kraja, a pišem začudićeš se srpskom varijantom). Bitan deo 》》》 Lingvistički je u pitanju jedan jezik, policentrični, sa više dijalekata, a on se upravo iz političkih razloga različito naziva u različitim državama na Balkanu. Takođe više je sličnosti između štokavskog narečja kojim govori Hrvat u Slavoniji i štokavskog narečja kojim govorim ja iz Beograda, dakle više je sličnosti u govoru tog Hrvata i Srbina nego tog Hrvata iz Slavonije sa onim iz recimo Varaždina koji priča kajkavski... Ipak i kajkavski i štokavski ćete nazvati hrvatskim, a jedva da će se razumeti, ali je jako bitno ukazati na sve razlike sa srpskim i zatim ih nazvati različitim jezicima? :) Različite smo nacije, jezik je isti baš kao i između pomenutih Australijanaca i Britanaca. Uprkos insistiranju hrvatskih nacionalista na razlikama i sumanutim pokušajima da hrvatsku varijantu jezika unakaze do mere neprepoznatljivosti i samim Hrvatima, to će uvek biti jedan isti, jedinstveni i nedeljevi srpskohrvatski ili hrvatskosrpski jezik. Pozdrav i svako dobro.
@CroatianExperiencewithSanda4 жыл бұрын
Sve je u redu s tvojim komentarom, osim predzadnje rečenice. Čini mi se nepravedno napasti "sumanute pokušaje hrvatskih nacionalista" bez da se barem spomenu i drugi susjedni nacionalisti. Jasno je kroz čitavu povijest da su jezik i religija uvijek bili korišteni kao politički alati, iako su njihove primarne funkcije drugačije.😀
@novak83bg4 жыл бұрын
@@CroatianExperiencewithSanda Odgledao sam video do kraja ☺Znaš koja je razlika između hrvatskih i srpskih nacionalista kad je ova tema u pitanju? Hrvatski kažu dva su različita jezika, hrvatski i srpski.. Srpski nacionalisti kažu jedan je isti jezik, sprski 😊 Bliže istini su ovi drugi 😆 samo treba dodati - ili hrvatski, na kraju rečenice, kako se jezik zvanično i nazivao u hrvatskim školama. Dakle lingvistički je jedan jezik, srpski ili hrvatski. Izvini na malo žustrijem komentaru video je ispao ok, problem je u meni što nisam imao strpljenja da ga odgledam do kraja.. Pozdrav!
@redknight48054 жыл бұрын
@@novak83bg >> ukazati na sve razlike sa srpskim i zatim ih nazvati različitim jezicima? --- Znam da ce ovo zvucati pomalo nacionalisticki - iako nikada u zivotu nisam dao glas desno orijentiranim hrvatskim strankama - no jako je bitno ukazivati na razlike u jezicima, jer je u Srbiji kultura negiranja drugih nacija zapravo dio vaseg nacionalnog identiteta. Plemenite ideje o nekakvom pomirenju i zaboravljanju proslosti zvuce jako lijepo na prvi pogled, medjutim dok god vi ucite jednu povijest, a mi drugu, sve te plemenite ideje su zapravo guranje problema pod tepih, bas kao za vrijeme Jugoslavije. Eto, tako i tvoj komentar pokusava prodati nekakav mit kako Hrvati pokusavaju unakaziti svoj jezik do neprepoznatljivosti, a zapravo u 99% slucajeva hrvatski intelektualci samo naglasavaju bitnost postivanja nase kulturne bastine gdje se preporucuje koristenje rijeci cistog slavenskog ili hrvatskog pdrijetla. Pa tako dok vi koristite fudbal, mi kazemo nogomet, a ti sam procijeni koja rijec je slavenskih korijena. Dok vi korsitite razne turcizme, mi koristimo slavenske varijante - sto nas povezuje s nasom slavenskom kulturnom bastinom, a ujedno i zvuci po mom misljenu, puno lijepse. Dakle, ne radi se o unakazivanju jezika samo kako bi se sto vise razlikovali od vas, nego o jacanju slavenskih korijena u nasem jeziku, jer je to dio nase kulture. >> Hrvatski kažu dva su različita jezika, hrvatski i srpski.. Srpski nacionalisti kažu jedan je isti jezik, sprski 😊 Bliže istini su ovi drugi 😆 --- I to je jedan od glavnih razloga zasto ja tesko vidim da ce biti nekakvog pravog pomirenja medju nasa dva naroda, jer kao sto sam rekao, kod vas je negiranje drugih nacija i kultura tako duboko uronjeno u nacionalni identitet da vi to radite cak i nesvjesno. Naime, ne razumijem zasto se klasifikacija gdje se podijela vrsi po principu "vama vase, a nama nase" smatra nacionalistickom? Takva klasifickacija ne negira postojanje srpskog jezika i srpske kulturne bastine, jer mi nigdje ne tvrdimo da srpski jezik ne postoji. S druge strane, klasifikacija Hrvatske varijante srpsko-hrvatskog kao iskljucivo srpski jezik, gdje eto ti sad kazes kako je to blize istini, negira postojanje tisucljetne hrvatske kulturne bastine. I to vi tako, bez isprike, stalno. I znam ja sada da ce se javiti neki pametnjakovic i reci mi sta politiziram, medjutim upravo je kultura izbjegavanja suocavanja sa srpskim mitovima dovela do tako velikog raskola. Kakti, treba sutjeti i praviti se kako problemi ne postoje - sve pod tepih - i onda moze da se svi lijepo izljubimo pa da opet budemo braca, dok vi ucite svoju djecu laznu povijest i punite im glavu nacionalistickim glupostima...
@zokidobrojebic35954 жыл бұрын
@@redknight4805 Ето и ја сам један од српских националиста У говору избегавам речи које су заступљеније у хрватској. Свиђа ми се настојање Хрвата да створе некакав свој језик. Надам се да ће за неопходни број деценија то заиста и бити два потпуно различита језика. Да хрвати инсистирају на очувању словенског језика је најглупље нешто што сам прочитао. А Немцима се диве и остварују њихове циљеве. Кад Хрвати оптужују Србе за национализам то је врхунски цинизам.
@gitaarambasic77674 жыл бұрын
Kao Hrvat,potpisujem svaku tvoju riječ,brate,pozdrav iz Canade
@DenisPeppermint4 жыл бұрын
Linguistically speaking, it’s one polycentric language. The example of US vs British English is a good one. Or German spoken in Germany vs Austrian or Swiss German. Or Portuguese spoken in Brazil vs Portuguese spoken in Portugal. Furthermore, the differences in vocabulary are mostly known and understood by everyone. Football in Serbian is “fudbal”, which is a loan word from English. Football in Croatian is “nogomet”. “Noga” means leg in both Croatian and Serbian and -met describes an activity in both Croatian or Serbian. In other words, Nogomet is descriptive in both Serbian and Croatian: a game played with your legs. Both Serbian and Croatian speakers know both variants, hence when you have a Croatian and Serbian speaker talking about football, with one asking the other “did you watch last night’s football?” - “Jesi li gledao fudbal sinoć?”, the other replies with “of course, I love football!” - “Naravno, obožavam nogomet!” On the other hand, the sport of Handball is called “rukomet” in both Serbian and Croatian. “Ruka” means hand in both Croatian and Serbian, so the word “rukomet’’ follows the same exact descriptive principles as does “nogomet”, but is this time used by both. The example od “mrkva” vs “šargarepa” (carrot) is another good example. As someone from Bosnia, I use the word “mrkva”, but I don’t register when someone says “šargarepa”, I immediately understand it as if they had said “mrkva”. Another difference in vocabulary is regarding history. The word for history in Croatian is “povijest”, while in Serbian it’s “istorija”. I use both quite interchangeably as someone from Bosnia, as do many novelists. My point is that the differences in vocabulary and grammar are so minute that they’re often quite interchangeable and I often don’t know which is which. I would say that the biggest difference between the linguistic variants in terms of vocabulary are the Croatian months. The months in Croatian are protoslavic and descriptive (siječanj, veljača, ožujak, travanj etc), while the months in Serbian are from the Gregorian calendar (januar, februar, mart, april etc). From my experience, the only differences in vocabulary that form a barrier are the Croatian months, which are not understood by Serbian speakers, while Croatian speakers understand the Serbian months because they’re the same in English and most other languages. This is usually circumvented by the fact that Croatian speakers, when speaking with Serbian speakers number the months. They don’t say “siječanj” for January, they say “prvi mjesec” - the first month. In the video you mentioned the differences between the word island. In Croatian it’s “otok”, while in Serbian it’s “ostrvo”. The difference is interchangeable, hence Serbian speakers who vacation on Croatian islands use the Croatian word “otok” instead of the Serbian word “ostrvo”, when speaking about Croatian islands. When I speak about, let’s say, Greek islands, I use the word “ostrvo”, but when I talk about Croatian islands I always say “otoci”. Here’s another funny example: the word for house in Serbian is “kuća”. The word for house in Croatian is “Dom”. The word for housewife in Serbian is “domaćica”. The word for housewife in Croatian is “kućanica”. A complete inversion. All of this is why instead of saying Croatian or Serbian languages, I prefer to use the terms Western and Eastern variants of Serbo-Croatian, as much as it might not be politically correct. As far as the Latin and Cyrillic alphabets are concerned, both languages are standardised in a way so that they can both be written using both alphabets. They were standardised in the 19th century as one language by Croat, Ljudevit Gaj and Serb, Vuk Karadžić. Each Latin letter has it’s equivalent in the Cyrillic alphabet, so technically speaking, Cyrillic is equally a Croatian alphabet as is Latin. It’s just not used in Croatia, which is completely fine, but it’s technically incorrect to say that Latin is Croatian and Cyrillic is Serbian. Just as the letters y and x don’t exist in both the Serbian and Croatian Latin alphabets, which is the exact same alphabet with the exact same letters that represent the exact same sounds, the Russian or Bulgarian or Ukrainian Cyrillic alphabets contain letters that don’t have equivalent sounds in Serbian or Croatian. In other words, it’s impossible to write many Croatian words in the Russian Cyrillic alphabet because some letters just aren’t compatible with the language and it’s sounds. On the other hand, Croatian can be written in the Serbo-Croatian Cyrillic alphabet because the language has been standardised for the Cyrillic alphabet just as it has been for the Latin alphabet. In other words, our language - call it what you want - is the only language in Europe that has been standardised for two different alphabets, which is pretty neat.
@sulejmansulejmanovsulejman86363 жыл бұрын
nationalism and politics.... its same in bosnia and montenegro. maybe in the future theres gonna be herzegovian or dalmatian language
@meduzsazsa84902 жыл бұрын
@@sulejmansulejmanovsulejman8636 I agree for politics in B&H and Montengro! But croatian and serbian are not just because of politics
@jaysimoes3705 Жыл бұрын
It is not the best comparison since within Portugal we do not have dialects however In Brasil there are a lot. As a Portuguese living in The NEtherlands and never ever have seen all the Brasilians sopas on the Portuguese television I was not exposed to some Brasilian dialects. Which means that I have HUAGE problems understanding anything some brasilians say while a friend of mine from São Paulo was easy to understand. So I get from Serb Croats friends that a very good comparsion is between standard Dutch in NL vs standard Dutch in Belgian which we mostly understand. Belgians do have more French words (a lot I think) which sometimes got a Germanic (Flemish) variant that is completely meaningless to us. But in general I think Serbian and Croatian is more like that.
@thinkerpanda Жыл бұрын
In Croatian house is also kuća, and dom means home. Word usage is similar to English: housewife = kućanica (in croatian you can also use domaćica, but meaning of domaćica is more like someone who has guests, who hosts guests, something like hostess) I'm going home = idem doma I'm at home = doma sam homeland = domovina
@Мєтодипоискатєљ27 күн бұрын
Изразио си њешто погрјешно. Не је се језик прилагодио писму, но писмо језику.
@abc_cba5 жыл бұрын
I'm an Indian, can you explain all the languages that are related to Croatian. May God bless your mom. I lost mine 5 months back. A mother is the biggest gift of God to this world.
@hesosburitto52085 жыл бұрын
xxx xxx so im not a pro but bosnian croatian serbian and montenegrin are very similar they have some words diffrent but when we talk or have conversations we understand eachother basically like weekend in croatian is tjedan, in serbian is nedelja and in bosnian is sedmica but montenegrin is like serbian i guess so yeah we have different accents but its all good
@sashoksashok81084 жыл бұрын
This is all four (Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrian) are the same language. This mother is nazi or ustasa, because she denies that fact like Ustasa and nazi-croats like.
@abc_cba4 жыл бұрын
@@sashoksashok8108 Don't be hateful and disrespectful. There's always a decent way of speaking and expressing yourself but not like this.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!
@munzurharck3683 жыл бұрын
Same people with different dialects and religion (catholic and orthodox). If both are atheist there will be almost no difference.
@theseventhammer4 жыл бұрын
Hmm I think most serbs know mrkva, kino, otok, marelica, kruh - same as most croatians know serbian words - both know each other languages quite well - at least that's my experience, because both nations are quite knowledgeable about their languages.
@gbp49984 жыл бұрын
We understand all those words regardless if we use them or not in everydays life. She is mixing dialects with language. Witch is something totally different. In Serbia alone we have 58 dialects. And I don't understand some words from different parts of the Serbia.
@colinafobe21524 жыл бұрын
even if someone dont know what these words means, no one can call them two languages based on few different words
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@coiamo Жыл бұрын
I am Romanian and from what I understand it is the same language. these diferences exist in any language. In Romanian there are bigger differences between the regions but it is the same language. We did not politicize the language except for Moldova where the russian communist propaganda decided to create an artificial language devision and call it Moldovan. Politics have made the same devision in serbo-croatian language. People should be honest and understand that it is the same language and that politics using religious diferences decided to to create the artificial devision. If you take English from England one would see a lot bigger differences than the language from Serbia or Croatia but no one dares call it different. just watch Scouse, Cockney or Jordie accents and you will understand
@alexmood64075 жыл бұрын
Same language different name. Same goes for Bosnian and Montenegrin.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@alexmood64072 жыл бұрын
@@milosmilosic2632 Serbian is based on Stokavian dialect. It’s a dialect spoken by Serbs, Croats and Bosnians. What is a language is an interesting debate. There’s a dialect continuum in South Slavic languages all the way from South Austria to the Black Sea coast. If language was based purely on linguistic similarity between dialects you would have three distinct languages in Western South Slavic. It would be Kajkavian, Cakavian and Stokavian. Torlakian spoken in South Serbia would be Eastern South Slavic. But definition of a language is more complicated and there are other non linguistic factors. All nations are imagined communities. Slovenian and Kajkavian speaking people belong to different communities although linguistically they are one grouping of similar dialects. Torlakian speaking people identify as Serbs, Macedonians or Bulgarians despite speaking the same dialect.
@adrianomilovan36452 жыл бұрын
Video je odličan. Hvala. U komentarima je dosta nerazumijevanja kakva je bila situacija u ex YU, vidim da se mnogi čude kako to da nije bila ista situacija u školama u Hrvatskoj i u Srbiji. Vrlo jednostavno: SFRJ je, kako joj i sam naziv kaže, bila složena (federalna) država, a školstvo (obrazovanje) bilo je u nadležnosti republika, a ne federacije. To znači da je svaka republika (federalna jedinica) imala svoj sustav školstva i svoj program, a ti programi nisu bili isti. 1) NAZIV JEZIKA: U SR Hrvatskoj je službeni naziv jezika (tako je pisalo u svim dokumentima, uključujući i republički Ustav) bio "hrvatski ili srpski jezik / hrvatski književni jezik". Tako je pisalo i u školskim svjedodžbama. Međutim, nitko ga tako nije zvao, svi smo ga i u vrijeme Jugoslavije zvali samo i jedino hrvatski jezik. Koliko se sjećam, u ondašnjim SR Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori i Srbiji službeni naziv jezika bio je "srpskohrvatski", iako su ga u Srbiji pojednostavljeno zvali samo srpski. Za BiH i Crnu Goru ne znam. 2) ISTI ILI RAZLIČITI JEZICI?: Iskreno, mi smo i u tadašnjoj SR Hrvatskoj smatrali da to nije isti jezik, nego dva vrlo slična, ali ipak različita jezika. U svim dokumentima koje je izdavala SFRJ (dakle, federacija, ne republike), sve je pisalo na 4 jezika - srpskom ("istočna varijanta", kako se tada govorilo), hrvatskom ("zapadna varijanta"), slovenskom i makedonskom. Tko ne vjeruje, neka uzme, recimo, putovnicu / pasoš bivše države, ili neki takav dokument (ne osobnu iskaznicu jer su njih izdavale republike i jako su se razlikovale među sobom), ili novčanicu dinara iz tih vremena, pa se i sam može uvjeriti. Činjenica je da su se hrvatski i srpski jezik sve do sredine 19. stoljeća razvijali zasebno, a da pokušaji njihovog ujednačavanja u dvjema Jugoslavijama u praksi nisu dali rezultata. Naprotiv, postali su izvor frustracija i nacionalizma. Činjenica je i da danas hrvatski i srpski imaju svaki svoj rječnik, pravopis i gramatiku, što su osnovni dokumenti svakog jezika. Činjenica je i da je Hrvatska ulaskom u EU unijela hrvatski jezik (ne "srpskohrvatski") u EU kao jedan od službenih jezika Unije i pod tim nazivom se pojavljuje u svim dokumentima i web stranicama EU. Ovime ne želim reći da se međusobno ne razumijemo - naprotiv, jako se dobro razumijemo - ali jako dobro se razumiju i Danci, Norvežani i Šveđani, kao i Česi i Slovaci, ili Indijci (hindu) i Pakistanci (urdu), pa nitko ne inzistira na tome da su to isti jezici... 3) LATINICA I ĆIRILICA: U školama u SR Hrvatskoj ćirilica se počinjala učiti u 3. razredu. Jedino što smo mi od ćirilice imali bilo je nekoliko tekstova godišnje u udžbeniku iz hrvatskog jezika. Svi ostali udžbenici bili su isključivo, samo i jedino na latinici, i tako je bilo do kraja i osnovne i srednje škole. Drugim riječima, ćirilica se u SR Hrvatskoj učila samo na način da se znaju osnove tog pisma. U BiH, CG i Srbiji učila su se ravnopravno oba pisma. U BiH su svi udžbenici bili pisani i latinicom i ćirilicom, i to do te mjere da je jedna strana udžbenika bila na latinici, a druga na ćirilici. Za CG i Srbiju ne znam, pretpostavljam da je naglasak ipak bio na ćirilici. U SR Hrvatskoj ništa od toga nije bio slučaj. Većina ljudi je ćirilicu znala na elementarnoj razini (pročitati je), pisati ju je znalo puno manje. U svakodnevnom i u javnom životu nije se koristila. Svi javni napisi su bili samo na latinici. Mislim da su izuzetak od tog pravila bile onih 11 tadašnjih općina sa srpskom većinom, među kojima su najveće bile Knin i Glina, gdje se ravnopravno koristila i latinica i ćirilica, ali tamo je i tada malo tko putovao. Ne isključujem mogućnost da je tako možda bilo i u još nekoliko ondašnjih općina u kojima su Srbi imali značajan udio u stanovništvu, poput Pakraca ili Petrinje, ali ne mogu to tvrditi jer se ni tamo baš nešto nije puno išlo. 4) STRANI JEZICI: I kod učenja stranih jezika bile su velike razlike među republikama. U Hrvatskoj (i Sloveniji ) dominantan strani jezik u školama i tada je bio engleski. Dosta su se učili i njemački i talijanski, a francuski i ruski vrlo malo. Negdje sredinom 80-ih objavljeno je da se u samo 10 posto škola u SR Hrvatskoj uče francuski i ruski, dok su njemački i talijanski bili prisutni u 40 posto osnovnih škola. Engleski se učio u znatno više škola (60+ posto). Međutim, trebate voditi računa da su se 80-ih godina, u pravilu, već učila dva strana jezika, pa je tu bilo raznih kombinacija (engleski i njemački, engleski i talijanski, engleski i francuski itd.). Obično su se strani jezici počinjali učiti u 4. razredu, iako je 80-ih već bilo pokušaja da se počnu učiti i ranije (od 2. razreda). Važno je reći da je učenje stranih jezika u SR Hrvatskoj bilo prilagođeno potrebama turizma, a tu ruski nije puno pomagao, pa se nije ni učio, pogotovo ne na obali. Ne znam kako je bilo u ostalim republikama. Znam samo da su mi tada pričali da se u BiH dominantno učio ruski, osim u velikim gradovima (Sarajevo, Banja Luka,...), gdje se dosta predavao (i) engleski. U CG je navodno (opet zbog turizma, a i zbog povijesti) vladala podjela u školama na ruski u sjevernom dijelu i talijanski u južnom, primorskom dijelu. U Srbiji se, osim ruskog, dosta učio i francuski, pogotovo u Beogradu, gdje je u školama bilo i dosta engleskog jezika. 5) SLOVENSKI I MAKEDONSKI JEZIK: U školama u SR Hrvatskoj nisu se učili ni ni slovenski ni makedonski jezik. Smatralo se da su to "bliski" i "domaći" jezici, a ne strani, i da su razumljivi pa ih ne treba posebno ni učiti. Jedino je u udžbeniku iz hrvatskog jezika bio po jedan ili dva teksta na godinu na slovenskom i obično jedan na makedonskom, i tada su nastavnici u nekoliko minuta izlifrali osnove ta dva jezika. Ispod tih tekstova je obično bio i kratki rječnik s objašnjenjima slovenskih i makedonskih riječi koje nisu bile iste kao u hrvatskom. No, nijedan od ta dva jezika se nije posebno učio, čak ni kao izborni predmet. S druge strane, u Sloveniji i Makedoniji se hrvatski ili srpski jezik (u stvarnosti, srpska ili "istočna" varijanta) obavezno učio u osnovnoj školi, ali kao poseban predmet (ostali predmeti su im bili na slovenskom, odnosno na makedonskom jeziku). To je bio i jedan od razloga što su Slovenci bili ljuti jer su smatrali da nije u redu da oni moraju učiti hrvatski ili srpski jezik, a mi ostali ne moramo učiti njihov jezik. Ne znam kakvo je bilo raspoloženje oko toga u Makedoniji.
@CroatianExperiencewithSanda2 жыл бұрын
Puno hvala na izuzetno kvalitetnom i detaljnom odgovoru! Srdačan pozdrav.
@adrianomilovan36452 жыл бұрын
@@CroatianExperiencewithSanda Evo novčanice YU dinara iz 1980-ih. Na prednjoj strani piše Narodna banka Jugoslavije na srpskom (ćirilica), hrvatskom (latinica) i slovenskom (naziv je isti na oba jezika pa se pojavljuje samo jednom) te na makedonskom. Na poleđini piše 20.000 dinara na srpskom (hiljada, ćirilica), hrvatskom (tisuća, latinica), slovenskom i makedonskom. I to pokazuje da je ex YU de facto smatrala srpski i hrvatski kao zasebne jezike, iako ih je formalno vodila kao jedan jezik s dvije različite standardne (književne) varijante. www.njuskalo.hr/numizmatika-novcanice/jugoslavija-yugoslavia-20-000-dinara-1987-oglas-36660119
@ElizabetaPetrovicbetalissa4 жыл бұрын
Ni ja nisam zvanični stručnjak u oblasti lingvistike, ali sam veliki ljubitelj različitih jezika i kultura, pa se, pored učenja stranih jezika, često bavim izučavanjem dijelekata i narečja. Kako bi bilo jasnije koji je moj maternji jezik, navešću da sam rođena u SFRJ (Jugoslavija) 70-tih godina prošlog veka. Kako sam živela na teritoriji današnje Srbije, u okviru školskog programa učila sam srpskohrvatski jezik. Ovaj se jezik smatrao i službenim jezikom države, a ravnopravno su bila u upotrebi dva pisma, ćirilica i latinica. Sam školski program, iako je većina udžbenika bila štampana na ekavici (korišćenoj u tadašnjoj republici Srbiji), u okviru predmeta srpskohrvatskog jezika sadržao je izučavanje svih dijalekata i narečja koji su bili u upotrebi na teritoriji Jugoslavije. Ovo je uključivalo i značajna književna dela autora današnjih različitih država u "regionu". Ono što bih posebno istakla, a u vezi je sa pitanjem šta se smatra mojim maternjim jezikom, odgovoriće istovremeno i na pitanje kakve su razlike između aktuelnih jezika u državama nastalim raspadom SFRJ. Dakle, iako sam rođena u centralnoj Srbiji, potičem iz južnih krajeva Srbije gde se "u narodu" koristi (ili je bar dugo odolevao iskorenjavanju) govor potpuno drugačije gramatičke strukture u odnosu na službeni jezik, bilo da govorimo o srpsko-hrvatskom, hrvatsko-srpskom ili o današnjim zvaničnim jezicima Srbije, Hrvatske, BiH i Crne gore. U ove četiri navedene države, kada je reč o službenim jezicima, mogu zaključiti da postoje daleko manje, gotovo neznatne razlike u odnosu na suštinske razlike između službenih jezika i pojedinih dijalekata unutar svake od država. Kako srodstvo jezika određuje gramatička osnova, a ne terminologija (što je česta zabluda), mislim da sam naziv jezika nema ništa više od političke uloge. Jezik je živa stvar, menja se i prilagođava, prihvata uticaje i širi uticaje. Ono što je ozbiljniji problem za sve nas koji nalazimo lepotu u svakom jeziku je opasnost od umiranja mnogih dragocenih oblika verbalne komunikacije koji nemaju status priznatog jezika. To je blago koje svet potpuno zanemaruje. Uzgred, prokomentarisala bih kratko segment videa koji prikazuje različite oblike istovetnih rečenica na hrvatskom i srpskom jeziku. Verujem da Vaši zaključci proizilaze iz iskustva u neformalnoj komunikaciji sa osobama koje koriste sprski jezik, međutim, gramatika ovog jezika je definisana nešto drugačije. Npr. rečenica "Ja ću ići...", pravilno bi bila iskazana u srpskom jeziku na dva načina: "Ja ću ići... " i "Ići ću...". Oblik "Ja ću da idem..." je neispravan i potpuno nepoželjan, ali, na žalost, previše ukorenjen u redovnoj neformalnoj komunikaciji. Da bi zlo bilo veće, srozavanjem svih vrednosti današnjeg društva u Srbiji, upotreba žargona, gramatički nekorektnih i neispravno formulisanih rečenica je postao sastavni deo javnog života, a posebno se oslikava u usmenom i pisanom izražavanju predstavnika države, te i ne čudi da se stiče utisak da su to prihvaćena jezička pravila. Kada su u pitanju pisma, dodala bih lični utisak u vezi sa upotrebom ćirilice, kao nametnutog isključivog služenog pisma Srbije. Koliko god da politički nacionalizam pokušava da nametne besmislena pravila, latinično pismo je bilo i ostalo najčešće upotrebljavano pismo u Srbiji. Ćirilica se koristi samo u krajnjoj nuždi, isključivo u pojedinim slučajevima kada izvesne institucije ne priznaju dokument izrađen na latiničnom pismu. Ova besmislica ne može prirodno zaživeti u narodu, bez neke posebne zakonske prinude. U nekom dužem vremenskom rasponu i ovo nije nemoguće, jer je na isi način ijekavica "ugušena" u Srbiji, iako je korišćena na široj teritoriji današnje države. Konačno, ako ste rođeni negde na Balkanu i uspeli ste da rastumačite ovo što sam napisala, nije li potpuno nevažno kako ćemo taj jezik nasloviti?
@verbrannte3 жыл бұрын
Одличан коментар. Jа се само годину дана бавим српским jезиком, али ми се више и више свиђа, како више и више разумем. Сваки пут се радуjем, када видим да неко пише коректно, уз употребу знакова, а не ошишаном. Jа претпостављам да пишем ћирилицом, jер jе кул, неголи латиницом. Латиницу знаjу сви, а ћирилицу не. :)
@alexanderpetrovich7792 Жыл бұрын
OMG. Croatian, Serbian are the same language and the same as Bosnia and Montenegrin. There are some very minor differences, and some different regional words sort of like in the southern USA you might say Y'all, or "bill fold" for wallet or "fillin' station" for gas station but an American from Texas can 100% an American from Brooklyn New York. So with Serbian and Croatian... they are 100% mutually understandable in the standard Stokavian form. Now Slovenian and Macedonian are different languages partially intelligible and asymmetrically.
@daliborantelj23265 жыл бұрын
Uz dužno poštovanje ova gospodja nema pojma
@perocigla44254 жыл бұрын
Svatko tko uspoređuje srpski i hrvatski dobije ovakav komentar...
@balomamedeki20444 жыл бұрын
Yes
@eltoro10-v5t4 жыл бұрын
Hrvatski je puno cisci slavenski za razliku od srpskog koji ima puno vise stranih rtijeci pogotovo turskih i grckih...
@-qwertyy34 жыл бұрын
@@eltoro10-v5t aj ne kenjaj , da je tako ja ne bih razmueo to sto si ti sad napisao, a ti ne bi razumeo ovo sto sam ja , srpski i hrvataki su jedan te isti jezik i to je cinjenica , politika je kriva za sve ...
@onlinedomacica47844 жыл бұрын
@@eltoro10-v5t ............................... Izmišljaš. Ništa manje turcizama nema u tkz. hrvatskom jeziku. Citiram: Evo nekolicine turskih riječi koje smo usvojili u hrvatskom jeziku, a za koje zapravo i ne postoje domaći ekvivalenti: šećer, bakar, badem, alat, bubreg, čarapa, džep, jastuk, jogurt, krevet, kutija, majmun, pamuk, rakija, tava, sat, top, boja, limun, badem, sapun, tambura, baklava, tulumba, burek, rahat lokum, džezva, ćevap, čorba, findžan/fildžan, ćup, bunar, oluk, tavan, čardak, kat, kapija, avlija, merak, jufka, barjak, ekser, pare, ćufte, komšija, sokak, papuče, zanat, dugme, šegrt, ortakluk, mušterija, kapara, dućan.
@Euriel13 жыл бұрын
Šargarepa is a Hungarian word that Serbs borrowed from Hungarians during long centuries when they have been living together in Vojvodina (part of Hungary until 1918). SÁRGA means yellow in Hungarian, RÉPA is the vegetable itself. Other than these small differences, Croatian and Serbian are dialects of the same language.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!!
@boci114 жыл бұрын
This is all Serbian Language ! After the break up of Yugoslavia, Croatia and other republics named the language after newly formed states ! Croatian linguists have tried very hard in the last 30 years to differentiate "Croatian" from Serbian with new words or words that describe the action of the verb. The new generation of Croatians speak with broken grammar, that they understand Serbian better than talking to each other in "Croatian" Pozdrav !
@MurasakiMonogatari4 жыл бұрын
Zabrijao si...
@boci114 жыл бұрын
@@MurasakiMonogatari haha cini ti se :)
@nikolamilosevski64244 жыл бұрын
As languages, croatian, bosniak, montenegrin, and serbian, they are generally the same. You can say they are same sort of peoples. Overall, they are different, but yet still the same. Greets from Macedonia.
@nenad.nedzi902 жыл бұрын
Potato potato…it is the same language. There are drastic differences of course between the regions of the same country where the same language is officially spoken, which doesn‘t put this dialect as a separate language. Serbians from Bosnia/Croatia speak a bit different than the people from Serbia. We have a division which makes everything complicated: Serbians speak Serbian, Croatians speak Croatian…but this is the same language. German in Switzerland (and even Lichtenstein and west Austria) is far way different than in the rest of Austria and Germany, but it is still German language. The politics in Yugoslavia made here everything more complicated..
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@vavovidnica Жыл бұрын
@@milosmilosic2632 The first Croatian grammar is from 1604. The first printed Croatian book is from 1483. The first literature in Croatian was written in 1501. Because of our Catholic faith we were always one step before you. It can only be arged that Serbs speak Croatian language.
@libertas55522 жыл бұрын
It is basically Croatian. The Serbian language uses plenty of Turcisms. Same goes for the Bosnians. Serbs are writing cyrillic letters, Croats are using Latin letters. The first Serbian book was printed 300 years after the first Croatian book. Vuk Stefanovic Karadzic literally copy and pasted Croatian linguists Marko Marulić and Bartol Kašić who lived 250-300 years before Karadzic. And Karadzic copied them while he was living in Vienna and during a time when Serbia was part of the Ottoman Empire and Turkish language was the official language in Serbia. So if all these people are using the same language then it’s the Croatian language. There is not a single poet or writer from Serbia or Bosnia from the 14th century until the 19th century. While Gundulić, Hektorović, Marulić, Kašić etc were all Croats from Dalmatia.
@achatcueilleur57462 жыл бұрын
How do Croats and Serbs distinguish each other? Can they do it right away within a few seconds?
@NenadRaos3 ай бұрын
It is hard to explain, but there is some difference in mentality. If you well know both of them, you will see the differences. Croatian writer and poet Antun Gustav Matoš, who lived many years in Serbina (at the beginning of 20th century) laconically said: "Croats are poor noblemen and Serbs are rich peasants".
@IsaacSarmiento5 жыл бұрын
We love you, Nela and Sanda. God bless you. Greetings from Mexico.
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Thank you so much Isaac! Greetings from Croatia!
@doloressverko98873 жыл бұрын
Hey man, I am Croatian, Living in Mexico. If you GET a chance to visit San Lucas, in the Baja (explored by Franjo Konšćak)… there is a restaurant where you can get Croatian Eggs Benedict (Latitude 22) odnedavno by a Croatian Harley Davidson dude, who won the biggest fishing Competition in Mexico. With This Prize money, he made an amazing restaurant, pub with a view of Los Arcos.
@elsavic4 жыл бұрын
With the tenses, "Ja cu da idem" example and others like it are more used in the south of Serbia and Central Serbia, but "Ja cu ici" or the continuative tenses are used more in north parts of the country and the capital of Belgrade. Its kinda the same sentence just worded differently, the best examples of Serbian and Croatian language differences are like "Grah and Pasulj" which mean the same thing(beans), just like in British and American English you have "Bins and Trashcans" (people usually understand most if not all words But keep in mind that words develop in different parts of the country that people from other parts dont understand, just like boston or kali slang develops. Its nice that we can all share conversations without having a headache. Love to all of our neighbours
@eltoro10-v5t4 жыл бұрын
To je samo dokaz da ste vi govorili do prije 150 godina bugarski sa 5 padeza, pogotov na jugu
@aurelije2 жыл бұрын
@@eltoro10-v5t pa srbijanski pasulj je isto što i tovarski fažol od grčkog fasuli koje je ušlo u turski i talijanski pa u naš jezik
5 жыл бұрын
It is so good to see both, you and your mother, smiling together. Love is in the air. GOD bless you both. Pozdravi!
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Hvala!!! Pozdravi!😀
@TheArtsHunter5 жыл бұрын
pozdrav, without i😉
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
@@TheArtsHunter POZDRAV is singular and POZDRAVI is plural. POZDRAV! = greeting; POZDRAVI = greetings.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@eljimmorrison23395 жыл бұрын
Estuve esperando este vidio Sanda muchisimas gracias.. saludos
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
De nada, saludos 🙂
@srcolesl5 жыл бұрын
Hello, I am a student of the Faculty of Philology in Belgrade and I just want to say that making future tense with DA + prezent like in your example in Serbian is considered INCORRECT even though many people use it like that. It's not considered as something very wrong in spoken language but in written it should be JA ĆU IĆI :)
@RobinPM1005 жыл бұрын
Aleksandar Popov so in fact, it is the same 😁
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
In theory 😀 I wonder how the languages will develop further.
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Thank you for your input! It is great to have your opinion on the subject from an "official" perspective. Do you have any knowledge on whether more than 30 years ago the same rules you mention apply? Because I remember reading quite a few serbian books which were published during Yugoslavia, and this verbal construction with DA + prezent was a constant in the literature.
@srcolesl5 жыл бұрын
Croatian Experience with Sanda hmm well I can’t say for sure but I think it was always like that concerning the future tense. When it comes to DA+ prezent its very common and also correct in the case where there is a modal verb, for example: Volim da pevam, hoću da idem, ne znam da igram tenis, etc. I know that in Croatian in this case its more common to use infinitive, so maybe that’s why you noticed so much DA+ prezent. But when it comes to future tense it should be ja ću videti and not ja ću da vidim and its a common mistake. Keep in mind that in Serbian its also correct to say volim pevati and it depends on the person which version they’ll use. :)
@RobinPM1005 жыл бұрын
@@srcolesl To me, as a foreigner, Serbian and Croatian are almost exactly the same, they sound the same. Some people say, that they are like American and British english, I would not say so, those have different pronunciation but Serbo-Croation language is almost exactly THE SAME, just few different words, that´s it, much closer than American and British english
@predragradinovic85323 жыл бұрын
Rekli ste da zbog politike se zvalo hrvatskosrpski, što ja upravo mislim da politika koja je loša nemože da spaja nacije i jezike nego da odvaja. Upravo politika loša je napravila da se mrze isti narodi isti jezici isto sve. Tokom kraljevine jugoslavije i komunističke jjugoslavije bilo je hrvatsko srpski jezik. I nisu to jezici nego samo narječci i naglasci a sve je to jedan jezik.
@jovanjovicic60305 жыл бұрын
Russian is written only in Cyrillic alphabet, but Serbian also Latin.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@Kistabj24313 ай бұрын
Yes, because Serbs are still trying to figure out who they are 😆😂
@angeloriccellpiovischini35974 жыл бұрын
I loved the video!!!
@antopavic62215 жыл бұрын
Difference between this 'two language, is about 1-2% maximum!
@alexmood64075 жыл бұрын
Nope. It is 3%. Which is about the same as the difference between American and British English and less than the difference between Portuguese and Brazilian Portuguese.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!!
@mislavgrosinic55844 жыл бұрын
We are literally the same , but almost all of our population hate each other :/
@eltoro10-v5t4 жыл бұрын
We are not the same. Not even close.
@ZZ-lr9dw3 жыл бұрын
We are not the same
@parodinattor4 жыл бұрын
First, there was Serbian as literature language and official language in Kingdom of Serbia (before in Principlity of Serbia etc...). Croatia did not exsist and Croatian language also. There was Austro-Hungarian empire with German, Hungarian and Latin language as official. There was not Croatian. After, in Yugoslavia, there was the same Serbian language as official, just called Serbo-Croatian in second (Tito's) Yugoslavia. This was base for making Croatian language as official, they just removed prefix "Serbo" and made Croarian as official in independent Croatia (for first time 1992). I speak about official and literature languages of independent countries. So, it's the same language (Serbian), now in Croatia called as Croatian, in Serbia as Serbian and in Bosnia as Bosnian.
@alexhorvath92774 жыл бұрын
1st Croatia didnt exist? en.m.wikipedia.org/wiki/Kingdom_of_Croatia-Slavonia 2nd Croatian Language is devided in many dialects: Kajkavian-ekavian Kajkavian-jekavian Cakavian-jekavian Cakavian-ikavian Stokavian-jekavian Stokavian-iekavian Stokavian-ekavian Serbian is just one dialect of Croatian language (stokavian-ekavina). Serbian didnt exist before 1878. until then they were part of Turkey. 3rd Literacy in Croatia and Slovenia after the fall of the monarhy was 80% (due to obligatory elementary school in the Monarhy). At that time literacy in Serbia was 20%. 4th you are typical Serbian nationalist that we are all sick of. No one belives your supremacy except you.
@parodinattor4 жыл бұрын
@@alexhorvath9277 hahahahaha, what a lovely fairy tale... what do you think, which language was spoken in Serbian Empire before 1371 AD? Croatian? Hahahaha. Oh, my boy :) I spoke about modern literature languages but if you want to back in medevial age, go ahead but there is a special advantage on the side of the Serbian language :) just, then the languages were called Slavic, old Slavic, Slavic-Serbian etc... Sorry, the truth sometimes hurts...
@alexhorvath92774 жыл бұрын
Parodinattor yes and before that Serbian was called Latin 😂😂😂 Btw, nice that you have two profiles Marko 😉
@parodinattor4 жыл бұрын
@@alexhorvath9277 :)
@vladimirkurtovic3 жыл бұрын
"ja ću da idem"? That must be some dialect 🤔 because officially we also say ja ću ići
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@tayebizem37492 жыл бұрын
As a Serbian language learner yes they're literally the same language with some dialectel differences
@meduzsazsa84902 жыл бұрын
You obviously learned nothing!
@vickoslavkovic25934 жыл бұрын
Serbian and Croatian are same language all the rest is politics.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!!
@jovanjovicic60305 жыл бұрын
12:14 Completely wrong. I. Serbian and I say "Ići ću" without ja. Present, future and past tenses are the same. Da+present constructions are more present in serbian, but not in forming a future tense. It's used as a second verb in a sentence which completes the action of the first verb. For example: Želim da odem which means I want to go.
@jeboshifru4 жыл бұрын
Of course we use "Ja ću doći" in Serbian too. "Aj, ja ću doći, oko pola noći, da kafu popijem" :) kzbin.info/www/bejne/eYmomYR9j7iKebc
@Мєтодипоискатєљ27 күн бұрын
Ја из Босне бих радије рекао: Желим отићи. Али у србском језику се користи и стари словјенски инфинитив и несловјенско балканско дакање.
@enaengland82995 жыл бұрын
Isti jezik, naravno da je, ali svatko kome treba prijevod ovih nekoliko lokalizama moze i dalje tvrditi sto zeli, kiss
@alexmood64075 жыл бұрын
This is Montenegrin right?
@enaengland82995 жыл бұрын
@@alexmood6407 There are few very similar languages Croatian, Serbian, Bosnian, Montenegrian... All different countries but people understand each other.
@bgbg2275 жыл бұрын
Cist primer ti je kao kod nas u Srbiji. Imas Nis Pirot Leskovac i Vranje. Svi mi pricamo Srpski ali akcenti ubijaju. E na toj ravni mozes i gledati Srbiju CG Hrvatsku i Bosnu i Hercegovinu, po pitanju akcenata na neke reci. Ovo ostalo se svi razumemo.
@mifftiosan4 жыл бұрын
they are the same language, it is like if you pretend to have american english and australian language while it is the same
@mifftiosan4 жыл бұрын
surely they have regional differences in words but grammar is the same
@mifftiosan4 жыл бұрын
politicians try to rip this language appart by calling it serbian croatian etc
@Takoe9763 жыл бұрын
Amaterski, sa pregrst pogresnih informacija. Takodje kako Vi znate da je mrkva - sargarepa, tako i svi oni rodjeni pre 1991, to isto znaju,nemojte vredjati konstatacijom da NIKO u Srbiji ne zna sta znaci mrkva....ili rajcica, ili hrenovke ili glazba ili otok...ili sjecanj, veljaca, ozujak etc.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@goranjovic31745 ай бұрын
@@milosmilosic2632 even much, much closer for objective persons non politicaly oriented
@urvanhroboatos80445 жыл бұрын
Is the glass half full or half empty?
@mifftiosan5 жыл бұрын
There is only one language „serbocroatian“ I dont‘t care what some nationalist farmers say. Only aftet the war, suddenly everyone believed to have their own language.
@Zocky731664 жыл бұрын
razlike su zaista male, a mi stariji koji smo odrastali u SFRJ i koji smo imali predmet srpskohrvatski, odlično znamo i neke hrvatske reči koje današnji mladi možda i ne razumeju to što su se na prostoru ex YU desili ratovi 90tih ne znači da moramo po svaku cenu osporavati to da su hrvatski, srpski, bosanski, crnogorski - jedan isti jezik
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@danicababic22644 жыл бұрын
Čoveče, sad vi meni otkrivate da ja kao Srpkinja koristim "ja ću da idem" a ja koristim "ja ću ići" potpuno ravnopravno, čak češće. Svaka čast na (samouverenom i bez zadrške) širenju dezinformacija ljudima koji nemaju pojma o našim jezicima. Takođe, da imate pojma, znale biste da je "ja ću da idem" nepreporučljiva varijanta, iako je prihvatljiva gramatički, "ja ću ići" je pravilnija u književnom srpskom.
@alexhorvath92774 жыл бұрын
Srbi kažu radiću, zvaću, imaću ... Hrvati radit ću, zvat ću, imat ću ...
@eltoro10-v5t3 жыл бұрын
Znaci da ti hrvatski ide dobro...
@mg43612 жыл бұрын
Kako i sama kažeš, koristiš oba ravnopravno. Mi koristimo samo formu s infinitivom. Forma sa "da + particip prezent" ili kako ju mi s ljubavlju zovemo, "dakanje" većini Hrvata zvuči čudno i pogrešno.
@GrgoPetrov Жыл бұрын
@@alexhorvath9277 "radit ću" je više pravilo pisanja, u izgovoru je "radiću", slično kako i ne pišemo hrvacka, al ise "ts" tako čuje.
@alexhorvath9277 Жыл бұрын
@@GrgoPetrov U hrvatskom se ili čuje "t" ili je stanka ... ne izgovaramo kao srbi spojeno ...
@kbg52945 жыл бұрын
How about a video about differences between Serbs, Croatians, Bosnians, Montenegrins. Same or different nations ? Why do they hate each other ? I'm really not interested in the official version, but what ordinary people think and feel about this problem. How was it in Yugoslavia, how is it now ? I'm from Romania and I cannot understand this matter. Language is almost identical, after all. So, it normally should be one single nation with 3 different religions. Still, there are 4 nations...
@bgbg2275 жыл бұрын
Simple my Romanian friend. Politics and Religion and foreign interventions a lot of them. Oh and back stabbing that to .
@2kukureka5 жыл бұрын
Na srpskom se kaze ja ću ići. Nikad nisam cula da neko u Srbiji kaze ja ću da idem. A i ovo ja ću napraviti kazemo isto ili ja ću uraditi. Nisu dobri primeri.
@bojanbojic92305 жыл бұрын
Ja bukvalno prezirem ovo, tzv dadakanje - npr. Možete da dođete umesto možete doći itd. Taj oblik govora se sve više ustaljuje u svakodnevnom srpskom jeziku, ali nije deo standarda. Mnogi pogrešno misle da Srbi tako govore uopšte i potom prave ovakve videe. Književni jezik je jedno, a razgovorni, svakodnevni jezik je nažalost, stvar običnih ljudi.
@mayonnaisemaniac62204 жыл бұрын
Ja sam samo od juznjaka u Srbiji čuo za Ja cu da idem. Svi govore ja cu ici
@Renkk173 жыл бұрын
I learned these words for thank you and what ....Hvala - Fala and Sta - kaj what are the differences?
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!?
@mmmm-ob6ji4 жыл бұрын
oh, and another observation. Serbian tends to borrow and take more foreign words, while Croatian tends to preserve original Slavic words to a greater extent. Examples are: names of the months, school subjects… and even 1 example you mentioned - the word for "carrot" - Croatian "mrkva" (Slavic origin), Serbian "šargarepa" (Hungarian origin).Some more greetings from Vojvodina
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!?
@daca83953 жыл бұрын
Actually, in serbian future is "ići ću". Better example would be some verbs ending in -ti (videću, radiću, tražiću). "Da" + present is used in other constructions (znam da čitam, mogu da vidim, idem da se igram).
@-morrow4 жыл бұрын
The whole discussion seems odd to me as a swiss german speaker. there are so many different variants of german, within switzerland/austria/germany, sometimes not mutually intelligible. yet we have no issue calling them a "german" language. I mean that's what we use the term dialect for, isn't it?
@koorupau4 жыл бұрын
It's just all dialects of the same language, why are you like this?
@perocigla44254 жыл бұрын
what do you mean "why are you like this"? You who?
@aleksandarchola4 жыл бұрын
99% hrvatskih reci iz vasih primera govorimo i mi u srbiji.pogotovo ovde u vojvodini.A u školi u Srbiji smo ucili srpsko-hrvatski
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@gordanakurtinovic88692 жыл бұрын
MA VISE NE RAZUMIJEMO NI JEDAN JEZIK KOJI SMO NEKADA SVI DOBRO RAZUMIJELI.SADA SE RAZUMIJEMO NAZALOST SAMO NA ENGLESKOM
@Lefteris_Lazarou4 жыл бұрын
Serbo-Croat is essentially one language spoken by over 16m people with pretty minor differences in dialect. The only reason it is not called one language is politics.
@PatrikCROTV4 жыл бұрын
you need ride few books
@vavovidnica3 жыл бұрын
Croatian and Serbian are not the same languages...
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@adelinod.55684 жыл бұрын
I´m surprised to learn that Russian wasn´t so popular in the Yugoslav era there in Croatia. Was it also a thing in Croatia and maybe in Serbia the russian language was more popular? Cheers!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@draganpesic59544 жыл бұрын
Na primer : Hrvati kažu kućanica, a Srbi domaćica. Hrvati kažu dom a Srbi Kuća Mislim da su veće razlike izmedju vranjanca i beogradjanina nego izmedju beograđanina i zagrepčana. Isto tako zagorci i dalmatinci se više razlikuju nego dalmatinci i šumadinci.
@zzilverback4 жыл бұрын
Мешаш дом и кућу. Кућа је зграда.
@alenkasic65583 жыл бұрын
@@zzilverback U Splitu se govorilo "idem kući" ili "Idem doma" i ima isto značenje, dakle mogu biti i sinonimi, iako u biti imaju drugo značenje. Uopće tvrdnja da je "dom" isključivo hrvatska riječ je totalna glupost. Jedna od mnogih između ostalih.
@dzefa007horusk23 жыл бұрын
Zaboravili ste na turcizam, germanizam i talijanske rijeći koje koriste u Dalmaciji
@bojcio4 жыл бұрын
Short answer : yes.
@eltoro10-v5t4 жыл бұрын
NO
@danielmedjedovic70684 жыл бұрын
@@eltoro10-v5t Its same language, because otherwise by your logic every different dialect in croatia, bosnia, serbia would be its own language
@eltoro10-v5t4 жыл бұрын
@@danielmedjedovic7068 there is so many turkish and greek words in serbian...obviously serbian is mix of croatian, greek and turkish....
@eltoro10-v5t4 жыл бұрын
@@Commentator488 nije isto 5 posto turskih i grckih rijeci i 70 posto...
@eltoro10-v5t4 жыл бұрын
@@Commentator488 a zasto se sad sramite turskih, engleskih i grckih rtijeci kad ih se ni vuk nije sramio dapace birao ih je ispred slavenskih jer mu zvuce muzevnije i grublje..i sad bi vi bili slaveni a vuk se grozio od istih, ma ne moze, prosla baba sa kolacima..mi kazemo slavenski tisuca, vi grcki hiljada i da vam nije palo na pamet krasti nam rijeci...
@achatcueilleur57462 жыл бұрын
How do Croats and Serbs distinguish each other? Can they do it right away within a few seconds?
@sagorevach5 жыл бұрын
I strongly recommend you both to not talk about this as you have just embarrassed yourselves because you dont understand the grammar of serbian language and it`s forms, Ja cu ici - I will go, Ja cu da idem - I am going to go. Its the same point but just different form of expression ("Nije sija nego vrat"). And in order to understand why is it the same language, you need to read history books, starting from converting some part of serbian populatino to catholicism... Anyway, while serbs have the book "Gospel of Miroslav" written in serbian language in 12th century (which proves the authentic and undisputed existence of serbian language), croatians have none of their OWN national language written staff so old which means they "borrowed" ours during the conversions, mixing, wars and before that they used german, hungarian, as they were always part of someone else. If there is something so old, show me, I would like to see that language they wrote in medieval, and you can google the gospel and see it (in addition to that, serbian official letter is cyrillic but also equally write and read latin which is being learned in elementary schools). So it leaves the answer as its all serbian language (in Bosnia too, Montenegro too). For example, brits say defence, americans defense, brits say apiologise, americans say apologize and on and on... does it divide them in two languages? no, its all English but just US and UK spoken.. same with Australia, New Zealand, blah blah... Same with spanish... So, its 90% serbian, with some croatian local altered names which are funny like they call chess - .rukomrdajuce mozgodrkalo. But, however, I realised the truth has no value in this time, place and planet anymore since long time ago, so call it martian language if you want and if it makes everyone happy. Good bye
@КристианКалмар4 жыл бұрын
Well i speak Serbian. And well educeted persone here very well understands alot of theese corat words ( mrkva, vrhnje,stroj etc.) because some of theese are old words, and we know it but not use it so often :)
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...
@jboz78284 жыл бұрын
Govorim oba jezika. Zanimljivo, nikada ne zanam kada govorim hrvatski a kada srpski.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!
@jeboshifru3 жыл бұрын
@Croatian Experience with Sanda> I think the best way to really present differences between Serbian and Croatian would be a live conversation with a Serbian. I'm a Serbian tutor, and I offer you to do a video with me. That way, people could see how much we understand each other if you spoke only Croatian and I only Serbian :)
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@MilosStevanovic15 жыл бұрын
Interested, in Serbia I was learning Serbian-Croatian.....
@jaysimoes3705 Жыл бұрын
On the Dutch television we had all kinds of programs for immigrants and news of their homecountries. So Yugoslavia was there too and it was called Servokroatisch which means Srpskohrvatski. So in NL the language was known as Serbocroatian.
@MilosStevanovic1 Жыл бұрын
@@jaysimoes3705 yeah and then politics gets involved and now from ex-Yugoslavia we have some like 6 languages… I mean really?!
@jaysimoes3705 Жыл бұрын
So when we talk I start to remember some things....So one time two kids were counting in their fathers language, they said. They were a bit younger than me and lived in the neighbourhood here in my town in The Netherlands. They were counting to five and I rememeber she said (the sister of 8 and brother of 5) "peet". Which means five of course. So I was may be 12 and asked what language it was. She said "Croatian" which was meaningless to me. But now I wonder...Because that came the day of 6 January. And these kids were at our doorstep singing songs about the Three Kings. Now in NL this is meaningless, but still my mother knew something about it. She gave them candy and asked them to come in, for good reasons. I remember this because first of all I thought "hey, these kids again!" and also because I pitied them a lot. It was almost dark, near 17.00 hours, super bright, lots of snow and at least -15 C. And from the look at them both really felt it was very cld outside. Such a strange scene really. Three Kings? Kids singing outside when it is bittercold and my mom giving them candy??? But now I wonder: is three kings someting Catholic or Orthodox? I am confused a bit. I would not expect Croats (and I am 100% sure they were) to somehow celebrate Orthodox celebrations or am I wrong?
@MilosStevanovic1 Жыл бұрын
@@jaysimoes3705 yeah man I am not sure I am familiar with three kings. Just to throw a curve ball at you my wife was Serbian born in Croatia. If she doesn’t tell you so by her accent and the food she cooks you would never guess she is Serbian. I mean one day people will talk about level of stupidity that happen in Ex-Yugoslavia. And now everyone again want to be part of EU… I am lost for words in that one.
@draganostojic6297 Жыл бұрын
In Serbia while it was Yugoslavia we always referred to the language as Serbocroatian not as Serbian. It was considered parochial to refer to it as Serbian because we considered us as a part of a bigger and more important entity called Yugoslavia. Sadly we regressed after the breakup as some nationalists think they achieved something. It’s a small Balkan mentality that prevailed sadly
@RobinPM1005 жыл бұрын
In my mother tongue - The Czech republic - we say milk - mleko 😀 the same pronunciation as Serbian, we also say mliko in more everyday people talk, informal 😁
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
That's so much fun! I love your language. When I went to Czech republic and later to Poland, I was always able to communicate a bit because of the same language roots. 🙂
@RobinPM1005 жыл бұрын
@@CroatianExperiencewithSanda yeah, definitely - although I understand Croatian much more than Polish language, Croatian (or Serbian, does not matter) is much closer to our Czech language, many words - like mleko for example, are exactly the same
@belivefaith63585 жыл бұрын
@@RobinPM100 i live in Slavonia(croatia) , and when i was a kid i remeber that lot of older People where say ing for Milk - mliko.
@matijacvitkovic37354 жыл бұрын
In croatian language its mlijeko, but in normal talk a lot of ppl say mliko like u, crazy 😂😂
@novak83bg4 жыл бұрын
@@RobinPM100 When I hear Czech or Slovakian people speak, from all other Slavic languages and how they sound, those two sound most similar to my native Serbian (Croatian, Montenegrian, Bosnian). Czech and Slovakian sound to me even closer then Macedonian, although I know some Macedonian because I learned it. Polish language on the other hand, sounds most distant to me from all Slavic languages.
@chicagomike3 жыл бұрын
But the Serbs in Croatia speak Croatian dialect. LOL. Oml.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!!!
@luissolana95842 жыл бұрын
Evo sad. Razumijem da sada hrvatski i srpski su dva različita jezika, ali ljudi trebaju znati ovo od lingvističkih točka gledišta. Španjolac sam, i naučio prvo hrvatski, do A2 nivoa, pa onda srpski, zato što trebao sam promeniti profesoricu. Zato kažem da sam naučio obe jezike. Pričam obično ono što se zove "srpski jezik", čak i s mojim prijateljima u Zagrebu. Bio sam čak i više puta u Hrvatskoj nego u Srbiji, a ljudi kažu da "odlično pričam hrvatski", ali u Srbiji da "odlično pričam srpski". Evo, što znači ovo onda? Koji jezik govorim? Vjerujem da, od lingvističke točke gledišta, hrvatski i srpski moraju biti isti jezik, ne može drugom načinom, čak i više za strance koji žele naučiti vaš jezik (ovo je baš zanimljivo, i ogromna čast za vas). Srbi će razumijeti ovu poruku sigurno, koju sam trebao napisati "hrvatskim jezikom" (sigurno mi fali nešto), jer hrvatski i srpski su jedan jezik, ali pluricentralni. Druga je stvar politika i ono što donese. Međutim, odlično video. Čestitam vas dvoje!. Pozdravi iz Španjolske!!
@CroatianExperiencewithSanda2 жыл бұрын
U svakom slučaju odlično pišeš i pričaš! Pozdrav u Španjolsku iz Hrvatske.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!?
@luissolana95842 жыл бұрын
@@milosmilosic2632 evo ti, ne znam zapravo da li je tako radikalno sve. U svakom slučaju, i uvijek od lingvističke točke gledišta, isti su jezici.
@meduzsazsa84902 жыл бұрын
@@luissolana9584 Lingvistika nije ona koja određuje je li što jezik ili nije, lingvistika služi za proučavanje nekog jezika, povijest je ta koja određuje što je jezik ili ne!
@nothingandnothing2 жыл бұрын
@@meduzsazsa8490 kako molim? Lingvistika koja opisuje jezik iz svakog ugla, dakle zvukova, reči, rečenica, teksta, značenja, korišćenja, da ne nabrajam dalje, možete li bar malo da razumete šta Lingviistika sve obuhvata i koliko laički koristite termin? Kako onda ona ne određuje koji jezici su isti ili ne, tj. da li je jedan ili dva jezika? Pa pobogu... kakve veze ima istorija sa tim, tu pred očima se razumemo, a vi pričate šta je zapisano pre 1000 godina... Svašta... pozdrav.
@nidzeksmocni6594 жыл бұрын
If croatian and serbian are different languages, then also american english and british english are.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!!
@Jaumebertran795 жыл бұрын
Sanda, muy interesante. El vídeo me ha recordado al catalán y el valenciano por ejemplo. Muy interesante tu propuesta de una nueva colaboración de tu mamá explicando las diferencias de la vida en la Yugoslavia socialista con la actual Croacia. Me ha gustado mucho el vídeo y me alegro mucho de que tu mamá esté mejor y de nuevo en casa!
@CroatianExperiencewithSanda5 жыл бұрын
Si Jaume, las diferencias en el idioma que se habla en Croacia, Serbia, Bosnia y Herzegovina, Montenegro, son también parecidas a las diferencias entre castellano de España o de los países de América Latina, Argentina, México, Colombia, y más. Todos se entienden cuando hablan, pero hay palabras y expresiones diferentes, así como la pronunciación. ¡Me alegra que te ha gustado el video! ¡Me encantará hacer otro video sobre Yugoslavia - Croacia con mi mama, nos divertimos haciendo ese! ¡Te mando un saludo!
@Ricard25J2 жыл бұрын
Com a estudiant de filologia catalana, jo concorde amb el teu missatge respecte de la diferència entre català i valencià. En el nostre cas, els catalans i valencians (i els habitants de les Illes Balears) compartim grafia, normes ortogràfiques, accentuació, un 95% de vocabulari de tot el que existix en un diccionari. No hi ha hagut mai cap problema de comprensió. Quan passarà este missatge pel traductor, tu voràs que posarà 'missatge traduït del català'. No obstant això, tot el missatge està escrit d'acord amb les regles del valencià, que són les mateixes regles del català. Així que mai poden ser considerats dos idiomes diferents. És igual que l'anglés britànic i anglés americà.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@draganostojic6297 Жыл бұрын
Son tan diferentes como español europeo y español latam. Es el misma palabra
@rockcommen11064 жыл бұрын
Standard Croatian and Standard Serbian are both based on the same dialect. This was done purposefully to make Croatians and Serbians become more similar (Illyrian Movement). This was political effort. So, yes, in essence they are the same language. However, had they chosen a different Croatian dialect as the standard, they would not be considered the same language. Maybe a comparison would be to have the Spanish and French both create a standard language based on Catalan. Would that mean that the Spanish and French are the same people? No. Does that mean the French dialects are the same as Spanish ones? No. And that is where the issue comes into play.
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language is in relation to Serbian what Mexican is in relation to Spanish, or "American" in relation to ENGLISH...!!
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!!
@intel386DX5 жыл бұрын
11:55 in Serbian you can also say "Ja cu ici" to be honest "ja cu da idem" sound stupid and no one used this particular sentence . You can even use "Ici cu" In other words Serbian is more universal , because you can use near everything like in this example, "Svet/Svijet" not only one of them like in Croatia is only "Svjet" and of course Cyrillic and Latin alphabets are both official, not like in Croatia only Latin :) So if you want to speak every variant of this Lagrange consider steady the Serbian variant ;)
@raptorxxl19045 жыл бұрын
Nemoj srati!
@intel386DX5 жыл бұрын
@@raptorxxl1904 mozes reci I "nemoj da seres" u tome govorim hahah
@milosmilosic26322 жыл бұрын
The Croatian language actually does not exist... It is the language of the Serbs who live in Croatia and whose language has become the official official language of the state of Croatia...! Understand: Croats have 2 dialects "Chakavian" and "Kaikavian" which do not understand each other - so they took the Serbian language (Appropriated the Serbian language and script) to be able to communicate with each other...!!