Brazilian vs. European Portuguese | Portuguese Language Comparison

  Рет қаралды 144,516

Language of Earth

Language of Earth

Күн бұрын

What’s different between Brazilian and European Portuguese? How different are European and Brazilian Portuguese words? In this 3-minute video, you'll discover the fascinating variations in everyday vocabulary that set the Brazilian and European dialects apart. On this edition our Language Comparison series, it's Brazil vs. Portugal!
Ever wondered about the fascinating differences between Brazilian Portuguese and Portuguese from Portugal? Join us in this intriguing video, where we dive deep into the world of the Portuguese language, comparing 30 vocabulary words that distinctively differ between Brazil and Portugal. Whether you're a language enthusiast, a student learning Portuguese, or simply curious about linguistic variations, this video is a great place to start learning how Brazilian and European Portuguese differ!
We'll explore the nuances of Brazilian vs. Portugal Portuguese, shedding light on the unique vocabulary that define each dialect. Ideal for those interested in learning Portuguese, this video serves as a practical guide. If you're planning to visit Brazil or Portugal, or if you're just fascinated by the diversity of the Portuguese language, our detailed lessons will help you understand and speak Portuguese more effectively.
Don't forget to like, share, and subscribe to Language of Earth for more exciting content, like Brazilian Portuguese lessons, and more! Your journey to speaking Brazilian Portuguese or understanding Portuguese from Portugal starts here!

Пікірлер: 1 300
@V1CTOR07
@V1CTOR07 7 ай бұрын
Finalmente uma comparação do português brasileiro com o português de portugal 🇧🇷🇵🇹👏
@Danil-cf1by
@Danil-cf1by 7 ай бұрын
Vdd irmao, até me assustei nao acreditando nesse video jkk
@tiosubaruomg
@tiosubaruomg 7 ай бұрын
Sua rapariga ❤
@tiosubaruomg
@tiosubaruomg 7 ай бұрын
Meu deus os caras são um copia e cola do.ingles
@mustko999
@mustko999 7 ай бұрын
​@@tiosubaruomg referes-te aos brasileiros, certamente muitíssimas palavras de outras línguas
@rafaeldeoliveira1890
@rafaeldeoliveira1890 7 ай бұрын
Português de Portugal é uma bosta o do Brasil é mais agradável de se ouvir e falar. Português do Brasil é tão bom que até às crianças de Portugal estão falando.​@@mustko999
@PeeGeeThirteen
@PeeGeeThirteen 7 ай бұрын
For words related to tech, I noticed that European Portuguese has more proximity to French and British English equivalents while Brazilian Portuguese are closer to the America English equivalent for tech
@ale8450
@ale8450 7 ай бұрын
nice observation
@eric0380
@eric0380 7 ай бұрын
Yeah agrafe is French.
@fujironakombi-m1l
@fujironakombi-m1l 6 ай бұрын
What?
@eustab.anas-mann9510
@eustab.anas-mann9510 6 ай бұрын
Ecra, french is Ecran for screen
@ruinunes7365
@ruinunes7365 7 ай бұрын
Se até no Brasil os nomes das coisas variam de um lugar para outro...
@dilsonsouza1284
@dilsonsouza1284 7 ай бұрын
​​@@gabmachado Mesmo os "nomes originais" variam nas diferentes partes do Brasil. (São sinônimos, no caso.)
@jonlima9897
@jonlima9897 7 ай бұрын
Sou de RR ao extremo norte do Brasil, eu trabalho num hotel aqui na minha cidade e as vzs acontecem desentendimentos com pessoas lá do sul. Há pouco tempo veio um senhor de sp e na sua reserva especificou que queria seu apartamento no "1ro andar", quando ele chegou foi aquela confusão! Porque aqui nos chamamos de 1ro andar e lá no sul chamam de "térreo" :-/
@dilsonsouza1284
@dilsonsouza1284 7 ай бұрын
@@jonlima9897 Chamar de térreo beleza, mas nem por isso o segundo andar será o primeiro. rsrsrs (Sou de Minas e entendo igual você.)
@jonlima9897
@jonlima9897 7 ай бұрын
@@gabmachado alguns aqui chamam de térreo tb mas é mto raro
@williamthierry5976
@williamthierry5976 7 ай бұрын
​Térreo aqui que eu saiba é onde fica a recepção e etc, o 1⁰ andar seria o andar acima. Aí é diferente disso a nomenclatura?
@ernestorevollar3632
@ernestorevollar3632 7 ай бұрын
It's interesting to know some differences between the two dialects/accents of the Portuguese language. Great job with the video. ❤
@edsonborba1781
@edsonborba1781 7 ай бұрын
They are not dialects.
@victoorwarrior6663
@victoorwarrior6663 7 ай бұрын
Soy de Sudamérica el portugués de Europa no lo entiendo mucho,el de brasil si bastante pero tienen diferencias tremendas como el castellano.
@michelipires2240
@michelipires2240 7 ай бұрын
É a sensação que tenho com o Espanhol, sou brasileira, e acho as variantes da América Latina mais claras que a variante da Europa Latina.
@victoorwarrior6663
@victoorwarrior6663 7 ай бұрын
Y lo más cómodo es que los pueblos limítrofes se esfuerzan en hablar un poco de portugués,y los brasileños cuando pegados a Colombia,Perú, ecuador hablan español al 70%,el portugués de Europa es muy diferente.y raro
@charlesluiz5752
@charlesluiz5752 6 ай бұрын
Sos de cual país, Victor? Saludos desde São Paulo BR
@victoorwarrior6663
@victoorwarrior6663 6 ай бұрын
@@charlesluiz5752 Soy de lima Perú pero viví un tiempo por trabajo en madre de dios un pueblo de la selva pegado a brasil,logré ir varias veces a assis un pueblo pequeño la gente amable y tranquilo.
@Fane12313
@Fane12313 Ай бұрын
@@michelipires2240eu acho mais fácil o da Espanha do que o sul-americano por exemplo o de um mexicano tem muita variantes de povos nativos acredito
@J0riS
@J0riS 7 ай бұрын
AI portuguese man isn't real, he can't hurt you AI portuguese man :
@antoniocasias5545
@antoniocasias5545 7 ай бұрын
?
@JosephOccenoBFH
@JosephOccenoBFH 7 ай бұрын
He looks like a Portuguese conquistador from the 17th century with his full beard. 😂 I'm afraid he might put me in shackles and sell me as a slave. 😱 Portuguese are known to be the greatest enslavers of the world.✌️😄
@gustavocotta_
@gustavocotta_ 7 ай бұрын
Bro I've noticed right now
@Suno-rd3nj
@Suno-rd3nj 7 ай бұрын
So goofy lmao
@enzo2.2
@enzo2.2 7 ай бұрын
Looks at the movements of the portuguese man ​@@antoniocasias5545
@holynotholy
@holynotholy 7 ай бұрын
My husband and I started learn Portuguese. He chose Brazilian and I chose European. We constantly argued about Ananás e abacaxi😂 now we know the difference! Thank you! Big love from Rússia🇷🇺
@Krka1716
@Krka1716 7 ай бұрын
In Portugal both terms are used, and are applied to different varieties.😊
@holynotholy
@holynotholy 7 ай бұрын
@@Krka1716obrigada!❤😊
@Krka1716
@Krka1716 7 ай бұрын
@@holynotholy De nada!🙂My pleasure🍍🍍🍍 Just one thing, when the fruit comes from Azores, it is called 'Ananás dos Açores' 🍍, when it comes from, say, Costa Rica, it is called 'Abacaxi' 🍍(usually sweeter). Saudações de PT.
@holynotholy
@holynotholy 7 ай бұрын
@@Krka1716wow, I didn't know this😮really interesting! Thank you!❤
@mikaferr5259
@mikaferr5259 7 ай бұрын
Que amor ❤
@diogocarneiro3220
@diogocarneiro3220 7 ай бұрын
Nitidamente o homem de Portugal foi feito com inteligência artificial. Observem o movimento ao falar.
@Segurança_do_Sistema
@Segurança_do_Sistema 7 ай бұрын
A próxima perde o emprego é a brasileira kkk
@Jeff-zw9tf
@Jeff-zw9tf 7 ай бұрын
legal 😎
@alexeditsBR
@alexeditsBR 7 ай бұрын
Kkkkk eu nem tinha percebido😂
@joaoteixeira7410
@joaoteixeira7410 7 ай бұрын
O sotaque é verdadeiro. Agora se é uma imagem artificial não sei.
@FallenLight0
@FallenLight0 7 ай бұрын
é sim bem fácil notar@@joaoteixeira7410
@joaosilvajuan3527
@joaosilvajuan3527 7 ай бұрын
I would like to see the differences between the Portuguese of Brazil Angola Mozambique and that of Portugal
@ale8450
@ale8450 7 ай бұрын
I don't wanna soud disrespectful to the people in Angola and Mozambique but they sound nearly exactly the same as the portuguese people, it would be dumb to make a video like that since there isn't that much of a difference anyway
@fernandaaaaa
@fernandaaaaa 7 ай бұрын
a grafia dos moçambicanos e angolanos é a mesma dos portugueses
@richlisola1
@richlisola1 7 ай бұрын
Yes!!!!!
@richlisola1
@richlisola1 7 ай бұрын
@@ale8450You’re not disrespecting them, but you are exposing your ignorance and that you don’t have an ear for languages.
@andreribeiro521
@andreribeiro521 7 ай бұрын
@@ale8450 That is not true at all. They sound nothing like Portuguese, you can identify right away the differences. Some accents are even closer to Brazillian Portuguese, because of their vowels, you have just never heard an African lusophone speaking if you say that. There is zero chance an Angolan speaks normally in Portugal and a Portuguese person doesn't identify immediately that he is from Africa, and there is zero chance a Portuguese goes to Angola speaking normally and the Angolan doesn't identify immediately that he is Portuguese. Plus, it is not just the accent. There are many many words which are different
@MarioSergioPassos
@MarioSergioPassos 7 ай бұрын
A Palavra Frigorífico tem outro significado no Brasil = É um Abatedouro ou uma Câmara aonde é depositada(Acondicionada) uma enorme quantidade de carne para ser vendida nos Grandes Atacados ou supermercados!!!
@andriel6219
@andriel6219 6 ай бұрын
Mas onde eu moro é literalmente conhecido como Frigorífico kkkkk
@daddycris
@daddycris Ай бұрын
Frigorífico me lembra o nome do açougue da minha antiga cidade, que era frigorífico boi bom 😂😂
@yasuyamanasu6179
@yasuyamanasu6179 7 ай бұрын
i love bresilian portuges's rytm as a turkish
@XvooovbrX
@XvooovbrX 7 ай бұрын
I'm Brazilian, and I'm happy to know that. :
@EliezerDeMB2
@EliezerDeMB2 7 ай бұрын
​@@XvooovbrXfooooooooodaaaaaaaaassssssssi 😢😢
@EliezerDeMB2
@EliezerDeMB2 7 ай бұрын
​@@XvooovbrXai mai voida
@trings
@trings 7 ай бұрын
Thank you for this
@foxrutouzumaki
@foxrutouzumaki 6 ай бұрын
Oi turcao kkkk
@anonymous3738
@anonymous3738 7 ай бұрын
1:33 For those wondering why 18 (dezoito) was skipped, there is no extra vowel between the 10 (dez) and the unit for syllable reduction, since eight (oito) starts with a vowel, thus resulting in the same name in both countries.
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 7 ай бұрын
The name is the same but the pronounciation is different. The influence from the Old Portuguese "dezaoito" is still visible in most Portuguese accents with the "o" in "dezoito" being quite open, while in Brazilian Portuguese that has mostly washed away.
@HigoPaulain
@HigoPaulain 7 ай бұрын
Eu moro na região norte do Brasil e na minha cidade falamos ananás pra um tipo de abacaxi que é um pouco menor que o abacaxi comum. 😅
@s.mestre9063
@s.mestre9063 7 ай бұрын
Aqui onde eu vivo no sul de Portugal usamos ananás para a variedade mais ácida e abacaxi para a mais doce, mas é tudo invenção do povo XD
@jeffmesquita8237
@jeffmesquita8237 7 ай бұрын
Sim, ananás é outro tipo de abacaxi. Em Portugal é tudo a mesma coisa.
@higorhenriquemiranda886
@higorhenriquemiranda886 7 ай бұрын
Ananás é um tipo de qualidade de abacaxi
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
@jeffmesquita8237 Em Portugal não é tudo a mesma coisa
@williamthierry5976
@williamthierry5976 7 ай бұрын
Já vi esse abacaxi "ananá" no mercado em São Paulo, é igual o Abacate "avocado", é uma variedade da mesma fruta e dão esses nomes engraçados no complemento.
@RicktheCrofter
@RicktheCrofter 7 ай бұрын
I wish perhaps that they would have spent some time on pronunciation differences. While in college, wishing to pick up a third language, I took a class called ‘Portuguese for Spanish speakers.’ We rushed through the basics in a few short weeks, but there was never any explanation of differences in pronunciation. Some teachers using Brazilian pronunciation and some using Portuguese. I suppose I would prefer Brazilian pronunciation because most of the people with whom I have spoken Portuguese are from Brazil.
@sebastien4908
@sebastien4908 7 ай бұрын
I'm learning Brazilian Portuguese cuz it's way more useful
@RoniStuati
@RoniStuati 7 ай бұрын
​@@g-psChora portuga lixo 😂
@lumzes7435
@lumzes7435 7 ай бұрын
​@@g-ps It really is more useful. Due to Brazil's importance in the world, Brazilian Portuguese is the best option. Including people from all over the world who are learning Portuguese, exchange in Brazil and not Portugal, the course offered is also based on Brazilian Portuguese and not European Portuguese.
@danillopetrova
@danillopetrova 7 ай бұрын
​@@g-ps it's not just about brazil, it's about native speakers population that are spread around the world
@R_G_S
@R_G_S 7 ай бұрын
Learn also Spanish from Mexico, it’s more useful 😂
@italosantos9174
@italosantos9174 7 ай бұрын
@@R_G_Sare you dumb? you probably didn’t get his point. Brazil is way bigger than portugal, 220 million people compared to 10 million from portugal. portuguese nowdays is basically from brazil
@LauraSantos-po2ky
@LauraSantos-po2ky 7 ай бұрын
Grama no Brasil tb é relva, nao usamos tanto, apenas isto. A palavra sumo também existe no Brasil, mas está mais proximo eo néctar da fruta do que do suco mesmo
@ordemeprogresso4
@ordemeprogresso4 7 ай бұрын
Nunca vi isso no Brasil
@ale8450
@ale8450 7 ай бұрын
Relva é mais utilizado em livros, por issto tu nunca ouviste falar@@ordemeprogresso4
@sheilabastos2634
@sheilabastos2634 7 ай бұрын
Verdade. Até hoje falo relva e sumo, mas creio que essa geração mais nova nunca tenha escutado.
@michelipires2240
@michelipires2240 7 ай бұрын
@progresso4 Relva é mais usada ao referirmo-nos à grama (ao mato) do campo, você não diz grama para a zona rural, é mais comum relva ou relvado. Grama é mais ligado ao urbano, ao quintal.
@michelipires2240
@michelipires2240 7 ай бұрын
@@ale8450 A abertura do "O Rei do Gado" diz: "sou a relva do campo e pra sempre serei."
@mafaldavalentepinto
@mafaldavalentepinto 7 ай бұрын
Em Portugal tambem dizemos camiseta, sanduiche e dizemos ananás e abacaxi (distinguimos sabores entre um e outro: abacaxi mais doce)
@diogohenriques447
@diogohenriques447 7 ай бұрын
Camisola tbm
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 7 ай бұрын
Também dizemos mas não é bem exatamente a mesma coisa que uma "t-shirt" (que seria mais uma "camisola de verão"). "Ananás" e "abacaxi" depende muito da origem - geralmente a variedade euroasiática é o "ananás" e a da América é o "abacaxi".
@williamthierry5976
@williamthierry5976 7 ай бұрын
​​@@diogorodrigues747E "abacaxi" é uma palavra tupi e ananá se eu não estiver enganado é o nome científico da fruta. E o mais hilário que eu já vi um tipo de abacaxi que o tipo dele se chama "abacaxi ananás". E corrigindo, "ananás" também é uma palavra do tupi-guarani como a palavra "abacaxi", são palavras que de certo os primeiros colonizadores em contato com os indígenas assimilaram as palavras do idioma nativo para o português. No Brasil o mais comum ouvir é abacaxi, mas já ouvi ananás também, já que são palavras nativas creio que é normal mesmo dependendo da região.
@trings
@trings 7 ай бұрын
Ah, estão os portugueses a "abrasileirar" o seu vocabulário? Porque o português do Brasil é mais reconhecido a nível mundial, e é também a língua mais estudada devido à vastidão do Brasil, que conta com mais de 220 milhões de habitantes, enquanto Portugal tem apenas 10 milhões.
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 7 ай бұрын
@@trings Neste caso nem se trata de "abrasileirar", estas palavras já são usadas em Portugal há muito tempo. A diferença é que são usadas em contextos distintos dos do Brasil, como já explicitei anteriormente.
@RafaelMouraflores
@RafaelMouraflores 6 ай бұрын
Só a palavra carteira tem três significados aqui no Brasil kkkkkk
@AdvogadoGojira
@AdvogadoGojira 6 ай бұрын
Kkkkk
@MW.666.
@MW.666. 5 ай бұрын
Em Portugal é igual
@RafaelMouraflores
@RafaelMouraflores 5 ай бұрын
@@MW.666. sério?
@MW.666.
@MW.666. 5 ай бұрын
@@RafaelMouraflores sim Carteira onde se guarda dinheiro Carteira, feminino da profissão Carteiro E carteira, mesa escolar
@Krka1716
@Krka1716 4 ай бұрын
@@MW.666. E já agora, mais estes...🙂 Carteira, mala de senhora (bolsa no BR) Carteira de ações Carteira de clientes
@odrefegogenoblog7051
@odrefegogenoblog7051 7 ай бұрын
Vale notar estas lindas diferenças: “Tomei o CAFÉ DA MANHÃ antes de entrar no ÔNIBUS.” (no português do Brasil) “Tomei o PEQUENO-ALMOÇO antes de entrar no AUTOCARRO.” (no português de Portugal) “Tomei o MATA-BICHO antes de entrar no MACHIMBOMBO.” (no português de Angola e Moçambique) 1) “Desjejum” (ou “dejejum”) é o termo mais genérico e abrangente (semelhante, na forma e no étimo, ao “desayuno” castelhano), empregado em todo o espaço lusófono, para designar a primeira refeição do dia. A palavra é formada por “des-“ (prefixo que exprime a noção de negação, separação ou cessação) + jejum, tratando-se da refeição matinal com a qual se quebra o jejum da noite, mantido durante o sono (o substantivo composto “quebra-jejum” também pode ser usado); o verbo relacionado é “desjejuar” (ou “dejejuar”), que pode ser intransitivo [na acepção de “tomar o desjejum”; também usado como acidentalmente pronominal (com PIV): “Acordei cedo e desjejuei(-me)”] ou transitivo direto (“desjejuar alguém”, no sentido de “dar a primeira refeição do dia a alguém, tirar o jejum de alguém”). Diferentemente do “café da manhã” brasileiro (locução substantiva com elemento de ligação [da] e não designadora de espécie botânica ou zoológica, portanto grafada sem hifens, conforme o novo Acordo Ortográfico), o “pequeno-almoço” lusitano (semanticamente parecido com o “petit déjeuner” francês) e o “mata-bicho” africano (da África lusófona) e timorense (substantivo do qual derivou “matabichar”, também grafado com hífen: “mata-bichar”), compostos por justaposição, são hifenizados. Observemos: no Brasil: café da manhã (plural: cafés da manhã), tomar o café da manhã; em Portugal: pequeno-almoço [plural: pequenos-almoços (“elemento adjetivo + elemento substantivo”, ambos pluralizáveis); o elemento substantivo “almoço” apresenta plural metafônico na norma lusitana (com “o” tônico semifechado no singular /ô/, semiaberto /ó/ no plural), o que não ocorre na norma brasileira, em que o timbre do “o” tônico é semifechado tanto no singular “almoço” quanto no plural “almoços”; com “o” tônico semiaberto, a palavra “almoço” é forma verbal (homônima do substantivo, tratando-se de homógrafos heterofônicos): primeira pessoa do singular do presente do indicativo de “almoçar”], tomar o pequeno-almoço; na África lusófona e em Timor-Leste: mata-bicho [plural: mata-bichos; “verbo (flexão de “matar”), não flexionável no plural de compostos, + substantivo, regularmente pluralizável”], matabichar/mata-bichar, matar o bicho, tomar o mata-bicho; em todo o espaço lusófono: desjejum/desjejuar, dejejum/dejejuar, quebra-jejum (plurais: desjejuns/dejejuns/quebra-jejuns). Vale observar que o substantivo “mata-bicho” pode assumir outros significados, indicando: popularmente, dose de aguardente tomada em jejum (no português brasileiro e africano); por extensão, gole de qualquer bebida alcoólica; popularmente, gratificação ou gorjeta (no português moçambicano). 2) “Ônibus”, “autocarro”, “machimbombo” = veículo grande para transporte coletivo (urbano, interurbano, intermunicipal etc.) de passageiros, com horário e itinerário preestabelecidos (o subst. coletivo é “frota”). Algumas observações interessantes: “Ônibus”, substantivo masculino de dois números (proparoxítono com “o” tônico semifechado - seguido de consoante nasal - marcado por acento circunflexo), vem do latim “omnibus” [ = “para todos”, dativo plural de “omnis, -e” ( = “todo”)]; também existe a forma “ômnibus” (mais erudita), usada raramente; no português brasileiro, também pode designar, por extensão, qualquer veículo de médio a grande porte usado no transporte de passageiros; no português europeu, o subst. “ónibus” (com “o” tônico semiaberto marcado por acento agudo) assume outros sentidos, podendo indicar “carruagem puxada por cavalos, antigamente destinada ao transporte de pessoas” ou, como termo ferroviário, “comboio/trem de passageiros, de grande lotação, que para em todas as estações do percurso”. O substantivo masculino “machimbombo”, talvez do inglês “machine pump” ( = “bomba mecânica”) ou, segundo outros etimólogos, de origem onomatopaica, é usado em outras acepções no português europeu, em que pode indicar “ascensor mecânico para ladeiras íngremes” (como o velho “Elevador da Estrela” - entre 1890 e 1913 - em Lisboa), “qualquer veículo pesado e ronceiro” ou, em geral, “carro velho e de má qualidade” (“carripana”). Também existe a grafia “maximbombo” (com o “x” para representar o fonema consonantal fricativo palatoalveolar/pós-alveolar surdo / ʃ /), não preferencial.
@Bagregol
@Bagregol 7 ай бұрын
Caralho kkkkkkkkkkkkkk mata-bicho kkkkkkkkkkkk
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
Mata-Bicho no sul de Portugal é a refeição tomada na madrugada antes do pequeno-almoço por trabalhadores rurais
@lumzes7435
@lumzes7435 7 ай бұрын
Mata-bicho, machimbombo....nada elegante
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
@lumzes7435 Nada elegante é o teu comentário Já agora machimbombo vem do Inglês "machine pump"
@Bagregol
@Bagregol 7 ай бұрын
@@lumzes7435 Deixa os cara com os nome deles po, aq também tem uns nome estranho
@davidr7819
@davidr7819 7 ай бұрын
Such a beautiful language, each variety has its own beauty!❤
@cristaobibliatv7
@cristaobibliatv7 7 ай бұрын
Qual delas
@sjivanov5564
@sjivanov5564 2 ай бұрын
As a speaker of Bulgarian (Slavic) the words of Brazilian Portuguese have a greater similarity in pronunciation than European Portuguese, which is closer to Russian.
@juliensanchezautismeesoter1615
@juliensanchezautismeesoter1615 7 ай бұрын
European French vs Canadian French please
@dricofm9239
@dricofm9239 7 ай бұрын
What? The official Language in Canada is English🇺🇲🇬🇧
@juliensanchezautismeesoter1615
@juliensanchezautismeesoter1615 7 ай бұрын
@@dricofm9239 yes but Have you heard of Quebec? It is in Canada and we speak french here. And the capital is Montréal
@Science_Atrium
@Science_Atrium 7 ай бұрын
​@@dricofm9239Both english and french.
@Science_Atrium
@Science_Atrium 7 ай бұрын
​@@juliensanchezautismeesoter1615Isn't it Quebec city?
@dricofm9239
@dricofm9239 7 ай бұрын
@@juliensanchezautismeesoter1615 Sorry, I didn't know that, I thought in Canada the official language was only English
@antoniosoares1339
@antoniosoares1339 7 ай бұрын
Torta e tarte exists in Portugal with different meanings, but both are cakes/desserts
@diogo13jorge
@diogo13jorge 7 ай бұрын
Also ananás and abacaxi
@randomvideos1699
@randomvideos1699 7 ай бұрын
Greetings from Portugal ❤
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 7 ай бұрын
It is interesting how the Portuguese of both variants maintained this rhythm of weakening the last unstressed syllable of the words, making the"o" in "balanço", "baloiço", "carro" will be pronounced almost like a breath, making it short and almost inaldive
@Krka1716
@Krka1716 7 ай бұрын
The same may happen in English...
@kaizennojujutsu6134
@kaizennojujutsu6134 7 ай бұрын
Apensa o português europeu é inaldivo
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 7 ай бұрын
​​@@kaizennojujutsu6134 Depende de quem está está falando, no caso da brasileiro não se nota o "o" na palavra "balanço" parece mais um "u" fraco, em "baloiço" percebi-se um pouco mais, mas em Portugal isso é comum até em princípios de palavras, de fato como ele pronunciou "telemóvel" não esta muito preciso, quando eles falam naturalmente, dizem "t'lmovel'.
@ygorcoelhos
@ygorcoelhos 7 ай бұрын
Yes, contrary to what some misguided people teach, vowel reduction is also essential in Brazilian Portuguese. It sounds VERY artificial and foreign if you never use vowel reduction in pre-stress syllables, and it is definitely a big no (with very few exceptions in local accents) in post-stress syllables, where weakening the vowels "a", "e" and "o" is absolutely a must in BP too
@Krka1716
@Krka1716 7 ай бұрын
@@kaizennojujutsu6134 Far from it... half of the word is inaudible in pt-BR like 'tamo' ('estamos') or 'cê' ('você')...
@Gladiador_21
@Gladiador_21 6 ай бұрын
The portuguese from Portugal sounds so weird. Brazilian portuguese is most beatiful.
@Sealion.
@Sealion. 6 ай бұрын
😮😮😮😮😮
@DanWilliam009
@DanWilliam009 6 ай бұрын
Olha o brasileiro disfarçado de gringo ai
@renanfernandesbaroni4209
@renanfernandesbaroni4209 6 ай бұрын
Kkkk tu é br, claro que nosso português é melhor
@nelsonvale60
@nelsonvale60 6 ай бұрын
Gosto mais do portugues de portugal. ❤
@Alberto_Tavares
@Alberto_Tavares 6 ай бұрын
Língua brasileira é mais gostoso da falar ja o do português tem "tiz" e "dâgâ" no português que fica difícil pro gago falar
@matheusmelo6810
@matheusmelo6810 7 ай бұрын
AI portuguese man.. creepy
@ivanovichdelfin8797
@ivanovichdelfin8797 7 ай бұрын
Da miedo, xdd
@carpediem552
@carpediem552 7 ай бұрын
Um canal para aprendermos as diferenças de cada país e há sempre um brasileiro a querer denegrir os portugueses. Se quiseres também te respondo em inglês, até porque a maioria dos brasileiros não sabe inglês e fica mais fácil não virem para aqui com mania que são muito inteligentes. Tem vergonha.
@matheusmelo6810
@matheusmelo6810 7 ай бұрын
@@carpediem552 O que está dizendo parceiro? Não estou com intenção de denegrir ninguém. Me refiro ao fato de utilizarem um homem criado por inteligência artificial, me causou estranheza.
@carpediem552
@carpediem552 7 ай бұрын
@@matheusmelo6810 peço desculpa pela minha má interpretação. Se passar pelos comentários verá a má educação que tratam os portugueses. Há um comentário que diz ipsis verbis " tinham que ser criado uma figura por inteligência artificial para substituir a falta de inteligência dos portugueses". Como é óbvio não fui agradável e aconselhei-o a pesquisar o QI de um português e o QI de um brasileiro. Eu que me acho uma pessoa ponderada estou cheio de estes tipos de comentários. Um português nem pode respirar que é logo xingado no KZbin. Mais uma vez peço-lhe desculpa pela minha má interpretação. Mas fica em aberto futuramente falarmos em inglês para não haver intromissão de quem não quer uma conversa elegante. Tudo de bom para si.
@GabrielOliveira-wq9cg
@GabrielOliveira-wq9cg 7 ай бұрын
​@@carpediem552Vá se tratar, aproveita e leva todo mundo do seu país junto.
@Bruno-zo7dm
@Bruno-zo7dm 7 ай бұрын
As a Brazilian, I am proud to speak the 4th most used language in the world, the most spoken in the southern hemisphere. Proud to speak the language that is spoken on every continent in the world 🇧🇷🇵🇹
@LuizfTri99
@LuizfTri99 7 ай бұрын
Parabéns por nada 😂
@alexleroux6006
@alexleroux6006 7 ай бұрын
You're wrong ! The fourth most spoken language is Spanish, not Portuguese !
@calvo5548
@calvo5548 7 ай бұрын
​@@alexleroux60061st Mandarin Chinese 2nd English 3rd Spanish 4th Portuguese
@alexleroux6006
@alexleroux6006 7 ай бұрын
@@calvo5548 Go on Google ! We'll see for yourself !!
@alexleroux6006
@alexleroux6006 7 ай бұрын
@@calvo5548 Go on Google ! You'll see for yourself !
@DarAra23
@DarAra23 7 ай бұрын
I'm surprised for T-shirt in Portuguese.😮
@DavidPereira-ot2xi
@DavidPereira-ot2xi 7 ай бұрын
Camisola de manga curta
@pedroluis758
@pedroluis758 7 ай бұрын
Exatamente!
@viniciusmugrave1147
@viniciusmugrave1147 7 ай бұрын
Acho linda a diversidade de nossa língua, mas prefiro mil vezes o sotaque Brasileiro 😍
@ygorcoelhos
@ygorcoelhos 7 ай бұрын
Some of those words in European Portuguese are also used in Brazil, but sound more formal/erudite or are used only in some particular circumstances. So it's not as if all those words exist only in this or that variant of Portuguese
@JosephOccenoBFH
@JosephOccenoBFH 7 ай бұрын
European Portuguese words are more similar to the ones used in Spain, ie, zumo en vez de jugo, matrícula en lugar de placa, helado por sorbetes, etc.
@ivanovichdelfin8797
@ivanovichdelfin8797 7 ай бұрын
Yo lo veo empate 1.Autobús/Bus. Empate 2.Tren. Brasil 1 3.Columpio. - 4.Papá Noel. Brasil 2 5.Césped/Hierba - 6.Móvil. Portugal 1 7.Piña Ninguno 8. Camiseta Brasil 3 9. Ducha Brasil 4 10. Sándwich Brasil 5 11.Baño Empate 12.Parada de autobús Portugal 2 13. Zumo de naranja Portugal 3 14.Dieciseis Empate 15.Diecisiete Empate 16.Diecinueve Empate 17.Tarta/Pastel Empate 18.Helado. Portugal 4 19.Taza Ninguno 20.Matrícula Portugal 5 21.Paso de cebra Portugal 6 22.Pantalla Brasil 6 23.Nevera/Frigorífico Portugal 7 24.Traje Ninguno 25.Vaqueros/Pantalones vaqueros/Tejanos Ninguno 26.Caramelo Ninguno 27.Grapadora ¿Empate?
@michelipires2240
@michelipires2240 7 ай бұрын
Brazilian vocabulary tends to be closer to spanish from Latin America.
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 7 ай бұрын
​@@michelipires2240em alguns casos no Brasil como na América latina traduzem do inglês diretamente como no caso do Celular e trem
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 7 ай бұрын
​@@ivanovichdelfin8797 Ninguém no Brasil usa "pantalha' como sinônimo de "tela" ecrã vem do francês e foi uma adoção recente em portugal
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 7 ай бұрын
Português e espanhol tem praticamente todo o vocabulário compartilhado a grande Diferença é que um ou outro virou arcaísmo ou quase ninguém usa mais, em um ou outro país. palavras que muito Brasileiros pensam que só existe no espanhol como "olvidar" "pero" "sumo" "acordar" no sentido de pensar/lembrar, também existe no português, assim como "mas" também existe no espanhol, mas ninguém usa, pelo menos nessa minha experiência com a comunidade hispânica
@lavdntschstan
@lavdntschstan 7 ай бұрын
My parents are from Portugal and they say camisola for tshirt also a note here as a Portuguese decedent I would had never guess abacaxi and don't react negatively when we don't understand the slang cara. thanks
@andressac27
@andressac27 6 ай бұрын
Camisola aqui no Brasil é roupa de dormir para mulheres, como se fosse um vestido
@lavdntschstan
@lavdntschstan Ай бұрын
​@andressac27 But that's not a slang word brazilan need to stop getting mad using slang words that are not Portuguese words
@mafaldavalentepinto
@mafaldavalentepinto 7 ай бұрын
Há palavras que em Portugal diziamos com mais frequência há uns 20 anos e que no Brasil mantiveram: exemplos camiseta, sanduiche
@jeffmesquita8237
@jeffmesquita8237 7 ай бұрын
Mas T-Shirt é uma palavra inglesa.
@mafaldavalentepinto
@mafaldavalentepinto 7 ай бұрын
@@jeffmesquita8237 sim, mas colocaram aí
@jeffmesquita8237
@jeffmesquita8237 7 ай бұрын
@@mafaldavalentepinto Colocaram por que nem os portugueses falam mais a própria língua. Vejo que usam muito o inglês no meio de frases, perderam totalmente a essência.
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
" *perderam totalmente a essência* " "Papai Noel" 👍
@ale8450
@ale8450 7 ай бұрын
que interessante, muito legal saber disso
@etiennemorel752
@etiennemorel752 7 ай бұрын
Id love to hear the differences between the French accents from France, Belgium, Canada and Switzerland ❤
@alexleroux6006
@alexleroux6006 7 ай бұрын
AH Cool Are you a french speaker ?
@etiennemorel752
@etiennemorel752 7 ай бұрын
@@alexleroux6006 yes i am
@BucyKalman
@BucyKalman 7 ай бұрын
Relva também existe no português brasileiro. E ananás e abacaxi são frutos diferentes. A propósito, xícara era a palavra arcaica para chávena em Portugal.
@luanamoraes323
@luanamoraes323 7 ай бұрын
Tragam mais combinacao entre os dois !! Por favorrr! ❤
@vitorjpereira2547
@vitorjpereira2547 7 ай бұрын
Sou Brasileiro. Mas de fato, parecem 2 línguas diferentes. Tem MUITAS diferenças fonéticas, gramaticais e de vocabulário.
@antoniopereira3938
@antoniopereira3938 7 ай бұрын
Não, diferenças gramaticais não tem mais. O acordo ortográfico unificou tudo. A fonética é diferente, mas isso temos até dentro do Brasil.
@LeonardoSa-3355
@LeonardoSa-3355 7 ай бұрын
​@@antoniopereira3938 O acordo ortográfico "unificou" a ortografia, não a gramática. E em Portugal o acordo é facultativo, usa quem quer.
@antoniopereira3938
@antoniopereira3938 7 ай бұрын
O Acordo Ortográfico passou a ser obrigatório em Portugal após o período de transição de seis anos, que começou em 13 de maio de 2009. Durante esse período, a nova ortografia coexistiu com a norma anterior (baseada na Convenção Ortográfica Luso-Brasileira de 1945). A proposta de resolução apresentada pelo Governo de Portugal em 2008 foi votada favoravelmente na Assembleia da República e ratificada pelo Presidente da República no mesmo ano. Desde então, a nova ortografia foi adotada pelas escolas em setembro de 2011, por todos os organismos do Estado em janeiro de 2012, bem como pela maioria dos órgãos de comunicação, editoras e empresas do país. Vale ressaltar que não há decisão governamental nem judicial que confirme outra data além de 13 de maio de 2015 para a plena entrada em vigor do Acordo Ortográfico em Portugal. Portanto, a aplicação das novas regras é obrigatória.@@LeonardoSa-3355
@antoniopereira3938
@antoniopereira3938 7 ай бұрын
@@LeonardoSa-3355 O Acordo Ortográfico passou a ser obrigatório em Portugal após o período de transição de seis anos, que começou em 13 de maio de 2009. Durante esse período, a nova ortografia coexistiu com a norma anterior (baseada na Convenção Ortográfica Luso-Brasileira de 1945). A proposta de resolução apresentada pelo Governo de Portugal em 2008 foi votada favoravelmente na Assembleia da República e ratificada pelo Presidente da República no mesmo ano. Desde então, a nova ortografia foi adotada pelas escolas em setembro de 2011, por todos os organismos do Estado em janeiro de 2012, bem como pela maioria dos órgãos de comunicação, editoras e empresas do país. Vale ressaltar que não há decisão governamental nem judicial que confirme outra data além de 13 de maio de 2015 para a plena entrada em vigor do Acordo Ortográfico em Portugal. Portanto, a aplicação das novas regras é obrigatória.
@rogerio7546
@rogerio7546 7 ай бұрын
​@@antoniopereira3938Lapada seca
@nicolopassaro4987
@nicolopassaro4987 7 ай бұрын
È possibile osservare una profonda influenza della lingua italiana nella variante brasiliana/ Ha uma profumda imfluenca do idioma italiano no idioma Portugues / There is a deep influence of Italian Mothertounge in Portuguese language
@antoniopera6909
@antoniopera6909 7 ай бұрын
Não exagera kkkkkkk
@eldersouzaoliveira947
@eldersouzaoliveira947 7 ай бұрын
maior influência do português do Brasil é das línguas indígenas e africanas
@nicolopassaro4987
@nicolopassaro4987 7 ай бұрын
Palavras como "Trem", "Gram" ("graminacee" no idioma italiano tal vez) "Celular", "Camiseta", "Ducha" ("doccia"), "Suco de laranja" ("succo d'arancia"), "Torta", parece muito italianas. Ademais, o idioma italiano fue muito forte pra a influenca do protguese brasilerio em Brasil como Sao Paolo o Santa Caterina o Rio Grande Do Sol.
@antoniopera6909
@antoniopera6909 7 ай бұрын
@@nicolopassaro4987 suco de laranja kkkkkkkk
@br13l620
@br13l620 6 ай бұрын
It depends on the region of Brazil, the northeast region for example does not have any Italian influence
@luizbomfim2840
@luizbomfim2840 7 ай бұрын
Nao sei pq dizem isso da grama/relva. Pq eu uso ambas. Grama pra mim é a que pinica. E a relva é aquela macia e alongada que da pra deitar.
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
Grama é um tipo de relva se eu não estou em erro
@luizbomfim2840
@luizbomfim2840 7 ай бұрын
@@lxportugal9343 São todas do grupo "'Poaceae (gramíneas)", "Grama" vem do latim gramen, que significa "erva, relva". E no ingles se usa Grass. Outro termo tbm usado no Brasil é Capim (de origem Tupi). Enfim eu uso os dois nomes. Não sei de onde tiraram que não se usa relva no Brasil. Talvez pra gerar conteúdo.
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
Há quem use a palavra grama em portugal para um tipo específico de vegetação
@luizbomfim2840
@luizbomfim2840 7 ай бұрын
@@lxportugal9343 olha aí, que interessante. Então ambas não são tão exclusivas de cada país como o vídeo faz parecer. São apenas especificidades, aparentemente não gerais.
@Julio._Cesar
@Julio._Cesar 7 ай бұрын
@@luizbomfim2840 Eu também achei isso estranho, aqui na Bahia as pessoas que eu conheço falam grama, mas eu falo grama ou relva depende muito da espécie. Acredito que em outros estados tenha quem fale relva também.
@realperson6713
@realperson6713 7 ай бұрын
T shirt? Aí vejo porque as crianças portuguesas estão se alfabetizando com o português brasileiro. E que bom que assim estão!
@0166meirim
@0166meirim 7 ай бұрын
Alfabetizando com o português brasileiro? que exagero, nimguém está ou estará alfabetizando com o português brasileiro em Portugal, as crianças Brasileiras nas escolas em Portugal essas sim falam Portugês de Portugal e não o contrario, uma ou algumas palavras só para rir, vai com calma meu.
@jeffmesquita8237
@jeffmesquita8237 7 ай бұрын
​@@0166meirimMas foram os próprios portugueses que publicaram várias matérias falando que as crianças de Portugal falam o português do Brasil. E pelo que vemos, o Brasil tem muito impacto em Portugal, no Brasil ninguém consome nada de Portugal, não sabemos o nome de nenhum famoso português.
@0166meirim
@0166meirim 7 ай бұрын
Na verdade vocês consomen de cada vez que abrem a boca para falar, e depois dizem que não consomen nada, isso de não saber nada de Portugal é ignorância vossa, alguns KZbinrs Portugueses reagiram há treta das crianças mas é só para ganhar link.
@realperson6713
@realperson6713 7 ай бұрын
@@0166meirim você não se sente idiota de ser assim, nacionalista orgulhoso patriota? De ter pegado ar de um comentário extremamente bobo que deixei por aqui?
@0166meirim
@0166meirim 7 ай бұрын
E você não se sente estúpida por ser assim para mim Bobo não quer dizer nada não existe em PT.
@eliasrodrigues6575
@eliasrodrigues6575 10 күн бұрын
Existe uma classe de palavras conhecidas como sinônimos, é preciso fazer os sinônimos serem conhecidos. É preciso ler . Até mesmo dentro de um país diferentes palavras são usadas em diferentes lugares. Mandioca, macaxeira e aipim são sinônimos de uma raiz comestível por exemplo.
@carmen-andreealozba6712
@carmen-andreealozba6712 2 ай бұрын
Google Translate says that for T-shirts, you say the same in both Portuguese: camiseta. Why T-shirt in European Portuguese, is the same as in Eglish?
@GamerKlans
@GamerKlans 7 ай бұрын
The Brazilian Portuguese is more similar with Spanish language
@ivanasouza1759
@ivanasouza1759 7 ай бұрын
Exatamente, também acho que o españhol da América Latina muito parecido com o idioma Português,muitas similaridades, pois acho que daqui alguns anos nós Brasileiros teremos o idioma oficializado como segunda língua, o españhol,sendo que faz parte do currículo escolar no Brasil.
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 7 ай бұрын
In vocabulary, European is more similar to Spanish, the use of "tu" and its conjugation is the same as in Spanish, in addition to phonetic similarities, such as a lenition of "B", "G" and "d" in Brazilian Portuguese There aren't those soft sounds doing Hispanics hear "japitu" instead of "rápido" and "acapar" instead of "acabar" and "akua" instead of "agua" but that's if it's spoken quickly
@GamerKlans
@GamerKlans 7 ай бұрын
@@antoniomultigames4968 In Brazil, the verb also conjugates in the second person. Example in Para state, they say Tu vais instead of Você vai. Also there are many words that are similar between hispanoamerica and Brazil.
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 7 ай бұрын
@@GamerKlans in this case this Spanish is wrong, "tu vais" It doesn't exist, it would be "tú vas" very few use "vosotros" In that case it would be right "vosotros vais"
@willianpareira1930
@willianpareira1930 14 күн бұрын
Ananás no Brasil é uma variedade de abacaxi que não é tão apreciado, com polpa amarelada e pouco doce, também é maior e com as folhas sem serra. Já o abacaxi que o brasileiro gosta mais é aquele um pouco menor, com polpa branca, sabor ácido doce e com folhas serradas. Tecnicamente o "abacaxi" é "ananás" de qualquer maneira (ananas comosus).
@arteiro6646
@arteiro6646 6 ай бұрын
Português Brasileiro > Português de Portugal
@pauloroberto8324
@pauloroberto8324 7 ай бұрын
Gostaria muito de um vídeo comparando o português brasileiro com o português uruguaio. O português é falado por15% pela população uruguaia como língua materna de forma extra oficial. Além do dialeto fronteiriço chamado DPU, Dialetos Portugueses do Uruguai, muito confundido com o portunhol dado a influência do espanhol rioplatense. Fora de Montevideo, o português era falado por 40%, até a politica de hispanização do governo uruguaio. Veja o sotaque desta influencer fronteiriça da cidade de Rivera, o nome dela é Debb Fonseca kzbin.info/www/bejne/fKrXhmN-bcmmftksi=exn510tHiA47y4Hx
@henriquezeitoum
@henriquezeitoum 6 ай бұрын
Esqueceram de fazer o update para a versão mais atual do Português em Portugal 😂😂😂
@SemNome-pp7uk
@SemNome-pp7uk 7 ай бұрын
O título do vídeo está corretíssimo ao colocar "brazilian". Primeira vez que vejo esse acerto em conteúdos a respeito nesta plataforma. No Brasil falamos brasileiro mesmo.
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
Escreva lá em Brasileiro só para eu ver como é que é?
@Sup7569
@Sup7569 7 ай бұрын
🇵🇹🫱🏻‍🫲🏿 🇧🇷
@SemNome-pp7uk
@SemNome-pp7uk 7 ай бұрын
@@lxportugal9343 Em Brasileiro, faça o favor. Não entendo crioulo do latim.
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
@@SemNome-pp7uk Sim... isso mesmo agora em Brasileiro. Você continua a escrever em Português
@SemNome-pp7uk
@SemNome-pp7uk 7 ай бұрын
@@lxportugal9343 I don't understand.
@andersonluna7551
@andersonluna7551 6 ай бұрын
Esse Português é um gatão 🥵
@jeffmesquita8237
@jeffmesquita8237 5 ай бұрын
Nem o IA escapa.
@barnabe4891
@barnabe4891 3 ай бұрын
É uma IA gay fogoso
@eduardolourenco4212
@eduardolourenco4212 7 ай бұрын
O português do Brasil é outra língua, tem um léxico bem maior por causa de palavras de vários países de imigrantes que vieram pra cá. Nem sei porque não mudam logo o nome pra brasileiro logo. Se a língua que fala no Brasil é a mesma de Portugal então o galego não é outra língua pq nós tbm entendemos tudo
@Krka1716
@Krka1716 7 ай бұрын
Não noto que seja bem maior... tem exemplos?
@eduardolourenco4212
@eduardolourenco4212 7 ай бұрын
@@Krka1716 léxico português de Portugal= léxico pt pt Léxico português brasileiro= léxico pt pt + Mais de 1000 de palavras de origem africana (Curinga, bagunça, cachimbo, fubá, macaco, etc) + mais de 10.000 palavras do Tupi (jacaré, Sabiá, abacaxi, amendoim, açaí, etc) Em Portugal até a quantidade de nomes é limitada
@O_Nordestino_
@O_Nordestino_ 7 ай бұрын
vdd
@Julio._Cesar
@Julio._Cesar 7 ай бұрын
Uma coisa não tem nada a ver com a outra. O português europeu teve forte influência de diversos povos da Europa e mesmo assim continua sendo português. A mesma coisa acontece aqui no Brasil, tivemos forte influência dos indígenas, africanos, italianos e por aí vai. Se todos os países colonizados que falam o idioma de algum país colonizador mudasse o nome da língua apenas porque teve influência diferente no país colonizado, o inglês dos EUA seria "americano" . E sobre o Galego, o português até onde sei derivou dele porque é a língua- mãe .
@eduardolourenco4212
@eduardolourenco4212 7 ай бұрын
@@Julio._Cesar meu amigo n tô falando de influência, “estrangeirismo”, tô falando de palavras que fazem parte da língua, que todo mundo usa e que é só no português do Brasil
@andreluisgallo1982
@andreluisgallo1982 6 ай бұрын
Oi. Legal e útil saber dessas diferenças. 👍🏻
@kurlyk_777
@kurlyk_777 7 ай бұрын
Portugal man😮
@AngelDavila891
@AngelDavila891 7 ай бұрын
I notice that the Portuguese accent is more similar to the Spanish than the Brazilian accent, there are too many words that are very similiar or the same as spanish words
@stoned8034
@stoned8034 7 ай бұрын
brazilian portuguese is literally the spanish accent, portuguese from portugal is more like french or german
@jf1212
@jf1212 7 ай бұрын
@@stoned8034 literally? OMG…So much ignorance! The differences in pronunciation between Portuguese and Spanish are audible!
@SK-qn3fh
@SK-qn3fh 7 ай бұрын
​@jf1212 it's much more easier for a Spanish speaker understand Brazil's Portuguese than Portugal's Portuguese.
@pedromendesrbd
@pedromendesrbd 7 ай бұрын
muita influência do francês em portugal
@stoned8034
@stoned8034 7 ай бұрын
na realidade o portugues brasileiro ficou mais espanholado, o portugues de portugal continuou independente, diferente de qualquer outra lingua ou sotaque no mundo
@jf1212
@jf1212 7 ай бұрын
@@stoned8034 Tanta ignorância junta num só comentário! Quer uma variante quer outra são conservadoras e inovadoras ao mesmo tempo! E não há uma melhor do que a outra! Ambas são lindas na sua diversidade. E o português falado no Brasil é uma continuidade do falado em Portugal com as influências qui vieram ao longo do tempo!
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 7 ай бұрын
@@stoned8034 o português Brasileiro o espanhol traduzem diretamente do inglês como no caso do trem e celular fora isso algumas diferenças são regionais entre nomes indigenas de cada país negar a influencia Francesa em Portugal é tampar o sol com a peneira
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
" *muita influência do francês em portugal* " 🇧🇷 : papai noel 👍
@stoned8034
@stoned8034 7 ай бұрын
@@lxportugal9343 e "abaju" tambem
@jhonls8927
@jhonls8927 6 ай бұрын
Eu ri muito no Pai Natal kkkkkkkkkkkk Com todo respeito é claro
@joaoteixeira7410
@joaoteixeira7410 6 ай бұрын
Melhor do que papai noel! Noel?
@jhonls8927
@jhonls8927 6 ай бұрын
@@joaoteixeira7410 Sim, Noel é bem melhor
@nelsonvale60
@nelsonvale60 6 ай бұрын
E eu de papai noel.
@gigachad7565
@gigachad7565 6 ай бұрын
@@jhonls8927 Vamos comer porras recheadas?
@YOUAREGAY-v1g
@YOUAREGAY-v1g 6 ай бұрын
Se o "Pai natal" vem do natal?! Pra que usar "Papai Noel" ?! Prefiro Pai Natal.
@DavidPereira-ot2xi
@DavidPereira-ot2xi 7 ай бұрын
Camioneta, caminhoneta, carreira também serve para autocarro, autocarros são mais novos e mais xiques, baloiço também se diz redouça, camisola de manga curta
@SabesQueEsVerdad
@SabesQueEsVerdad 7 ай бұрын
Todo un mar de diferencia...
@kauanferreiraalvares350
@kauanferreiraalvares350 6 ай бұрын
Ainda bem que nos livramos desse vocabulário kkkl 😂
@joancosta7971
@joancosta7971 5 ай бұрын
A veces tengo la impresión de que el portugués de brasil es un hispanohablante que ha aprendido portugués
@leandromerten3870
@leandromerten3870 6 ай бұрын
O português oficial é o do Brasil, logo Portugal será só mais uma estrela na bandeira do Brasil 😄👍
@POULOSExMALAYIL
@POULOSExMALAYIL 6 ай бұрын
Favelaaaaa /\/\0n00 you can Dream About in ,your Wet Dreams livin with Africans in f@velasil 😂😂😂😂 Viva 🇵🇹✝️💪🏻💪🏻 🇧🇷👳🏿‍♂️
@YOUAREGAY-v1g
@YOUAREGAY-v1g 6 ай бұрын
Na verdade o Português é de Portugal porque o Portugal existe á +900 anos e o Brasil á >400!!
@frasto670
@frasto670 6 ай бұрын
​@@POULOSExMALAYIL? O teu povo nos anos 50 vivia 100x pior do que quem mora nas favelas hoje em dia. Por isso o desespero de virem em grande número pro Brasil, isso explica o tanto de portugueses por aqui. Mas já que agora dependem totalmente da União Europeia, o país tá habitável. 😂
@trozq
@trozq Ай бұрын
Sim claro, os nossos mais de 800 anos de história vão ser apagados por uma merdinha de país que os nossos antepassados colonizaram, vai mazé dormir que o teu mal é sono
@miguelmartins1253
@miguelmartins1253 6 ай бұрын
Abacaxi and Ananás are actually two different "types" of the same fruit...
@LilyIglesias
@LilyIglesias 7 ай бұрын
Brazilians do it better 💚💛
@sombrioninja
@sombrioninja 5 ай бұрын
Sou do RN e fui pro PR, totalmente diferente os sotaques e expressões de fala.
@Asian1056
@Asian1056 4 ай бұрын
Both accents are beautiful. But I am learning the Brazilian one sine I love South America!
7 ай бұрын
I think brasil portuguese and portugal portuguese got lot of difference. The Brasil could assume their language as brasilian language.
@awinny
@awinny 7 ай бұрын
0:59 achei estranha a pronúncia dela em "sanduíche". Ela é brasileira mesmo? Essa pronúncia mais engessada/robotizada dá agonia.
@FernandoVerissimo.
@FernandoVerissimo. 6 ай бұрын
Antigamente se escrevia como em inglês: Sandwich, porém abrasileiraram a palavra que é o sobrenome do inventor ☠️
@liberalinternational2088
@liberalinternational2088 7 ай бұрын
Latin American Portuguese vs Portuguese
@TemposSombrios
@TemposSombrios 6 ай бұрын
Real Portuguese vs European Portuguese, which imitated the French accent
@trozq
@trozq Ай бұрын
@@TemposSombrios French accent? Rapaz nunca ouviste um francês na tua vida, disso tenho certeza, não tem um caralho a ver
@TemposSombrios
@TemposSombrios Ай бұрын
@@trozq Isso é literalmente história, tudo isso está escrito e documentado. Você não gostar de fatos, não muda os fatos. Os Portuguêses literalmente pegaram o acento Francês pois consideravam mais "Nobre" obviamente como nem todo mundo conseguia imitar o sotaque perfeito, ele se adaptou com o tempo, mas a base foi essa.
@AprilTeniente-eu1mj
@AprilTeniente-eu1mj 6 ай бұрын
Wow. Some people mention foods in different languages!! The foods taste delicious in different countries!!
@SamuelCosta-jb5do
@SamuelCosta-jb5do 7 ай бұрын
Temos que ensinar os portugas a falar português direto! 😂😂😂...
@YOUAREGAY-v1g
@YOUAREGAY-v1g 6 ай бұрын
N! Sou angolano e algumas palavras em PT-BR com a letra d e t se pronuncia: dch e tch como: Gente - Gentche e outros. Mas pra quê o Português é vosso não posso fazer nada😂
@araoricoelho
@araoricoelho 7 ай бұрын
Essas diferenças regionais serão niveladas pela Internet. Os portugueses adoram KZbin brasileiro, principalmente as crianças
@aliceazevedo-7455
@aliceazevedo-7455 6 ай бұрын
O PT BR é uma evolução do PT PT. E é notadamente mais belo.
@MFLlopes
@MFLlopes 6 ай бұрын
ha muitos linguistas que defendem que o PT/BR, de parte o léxico incorporado à outras línguas, é mais próximo do português de Portugal de 1500 do que o Português falado lá atualmente, que recebeu muita influência francesa no Séc XIX.
@nekomata2186
@nekomata2186 6 ай бұрын
Não sei onde.
@nelsonvale60
@nelsonvale60 6 ай бұрын
Nem por isso.
@andreribeiro521
@andreribeiro521 4 ай бұрын
Olha que coincidência. Tu és brasileira e achas que o PT BR é "notadamente mais belo". Eu sou português e acho que o PT PT é "notadamente mais belo" onde é que chegamos?
@VictorRFrancisco
@VictorRFrancisco 7 ай бұрын
Inteligência Artificial me dá aflição!
@RenanGarciaBorges
@RenanGarciaBorges 6 ай бұрын
mas q vozeirao lindo desse cara, me da ate vontade de falar "Painatal" em vez de papai noel
@joaoteixeira7410
@joaoteixeira7410 6 ай бұрын
Pai natal..
@flowershower6857
@flowershower6857 Ай бұрын
O mais hetero do brasil
@DomEduardoCoimbra
@DomEduardoCoimbra 7 ай бұрын
Pai Natal kkkkkkk
@sibiavieira
@sibiavieira 7 ай бұрын
😂😂😂
@davv23
@davv23 7 ай бұрын
Você fala Papai Noel, pelo menos os portugueses falam "natal" que é português e não "noel" que é francês.
@joaoteixeira7410
@joaoteixeira7410 7 ай бұрын
A tua ignorância até dói neste lado do Atlântico.
@gigachad7565
@gigachad7565 6 ай бұрын
@@davv23 O cara aí ficou surpreso pela diferença, achei meio aleatório isso. Eu gostava muito de Portugal mas depois de saber que eles possuem ódio do Brasil é um fato tosco. Feromonas ainda possuí grande respeito.
@andreribeiro521
@andreribeiro521 4 ай бұрын
@@gigachad7565 Eu vejo muito mais ódio dos brasileiros com Portugal do que dos portugueses com o Brasil
@annywillmore2489
@annywillmore2489 6 ай бұрын
We Latin Americans understand Brazilian Portuguese better, the words they use and the pronunciation is more understandable for us, in Spain they surely prefer that of Portugal, because of the proximity!
@dariosanchez1015
@dariosanchez1015 7 ай бұрын
Is he a real man?
@LucasSanRFS
@LucasSanRFS 7 ай бұрын
Yesn't
@joaoteixeira7410
@joaoteixeira7410 7 ай бұрын
Why?
@JosephOccenoBFH
@JosephOccenoBFH 7 ай бұрын
Portuguese Man-of-War jellyfish 😄
@allandraw10
@allandraw10 7 ай бұрын
I don't think so because the movement of the head and lips is different from that of a normal person, this is definitely AI
@NeoZeta
@NeoZeta 7 ай бұрын
He's AI made.
@antoniocaique2439
@antoniocaique2439 6 ай бұрын
Achei interessante mesmo assim é igual é como no nosso próprio pais muda alguas palavras sutaques por conta das culturas só isso
@-_HAW_-
@-_HAW_- 6 ай бұрын
(Translate) O problema é que algumas palavras comuns em Portugal são ofensivas no Brasil kk
@Audaxess_
@Audaxess_ 5 ай бұрын
As a french speaker i can confirm that Portugal accent sounds like any Latin European language such like French, Italian and Spanish
@arthurmoura2088
@arthurmoura2088 4 ай бұрын
No. European French, Italian and Spanish are beautiful.
@WDP-01
@WDP-01 7 ай бұрын
Brazilian accent is much prettier and much easier to understand 🇧🇷❤️
@batmaninyoutube8682
@batmaninyoutube8682 7 ай бұрын
🇦🇿🇮🇷🇹🇷 I am very interested in how much these languages are similar
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
They are the same 😀
@pia_mater
@pia_mater 7 ай бұрын
Turkish and Azerbaijani are very similar and largely mutually intelligible, but Persian isnt because it belongs to a different language family
@lxportugal9343
@lxportugal9343 7 ай бұрын
Aaaah now I saw the flags
@pablosamuel9823
@pablosamuel9823 7 ай бұрын
Colocou o europeu feito por IA...
@edgargarcia_oficial
@edgargarcia_oficial 7 ай бұрын
Em Angola🇦🇴 é Português de Portugal🇵🇹 e um pouco de Pt-BR🇧🇷
@eduardolourenco4212
@eduardolourenco4212 7 ай бұрын
Ué, em Angola é português de Angola
@edgargarcia_oficial
@edgargarcia_oficial 7 ай бұрын
@@eduardolourenco4212 é, mas ainda está em desenvolvimento, usamos as regras de Portugal referente ao acordo ortográfico de 1945 mesmo que ainda algumas palavras mudem.
@TemposSombrios
@TemposSombrios 6 ай бұрын
Como Angola consome muito conteudo Brasileiro na internet, a tendencia é cada vez mais se parecer com o Portugues Brasileiro.
@lalojuarez-alvarado6539
@lalojuarez-alvarado6539 6 ай бұрын
Mexican vs Castilian 🇲🇽🇪🇸
@Clodoaldojose195
@Clodoaldojose195 7 ай бұрын
🇧🇷🇧🇷🇧🇷🙋‍♀️🙋‍♀️🙋‍♀️. 🇵🇹🇵🇹🇵🇹🤖🤖🤖.
@andreiamarques8382
@andreiamarques8382 4 ай бұрын
Eu sou brasileira, nao entendo quase nada de português de Portugal, eu falo fluente espanhol Entendo muito países da cultura latina, também entendo o espanhol da Argentina.
@DNPM11
@DNPM11 6 ай бұрын
Brazilian portuguese❤ So cute
@selenafixe4341
@selenafixe4341 7 ай бұрын
Portugal Portugese is so beautiful
@jeffmesquita8237
@jeffmesquita8237 7 ай бұрын
Ninguém acredita nisso.
@kubraselincandar6038
@kubraselincandar6038 6 ай бұрын
Can someone help me in learning European Portuguese?
@porainessemundao
@porainessemundao 7 ай бұрын
Filmes de comédia que você deveria assistir: -Se eu fosse um homem -A Família do Bagulho -O Pequenino -Toc Toc -Internet:O Filme -O Durão -Deu a Louca em Hollywood -Apertem os Cintos! O piloto sumiu! -Curtindo a Vida Adoidado -Eurotrip: Passaporte para a confusão -Pai em dose dupla -Mamãe Saiu De Férias -Eu Queria Ter a Sua Vida -Como se tornar o pior aluno da escola -Os Fantasmas se Divertem -O Pequeno Nicolau -Entrando Numa Fria -Um Tira No Jardim De Infância -Querem Acabar Comigo? -O professor aloprado -Três Solteirões e Um Bebê -Um Tira Muito Suspeito -O Amor dá trabalho -É Fada! -Dia do Sim -Superbad: É HOJE! -Virei Um Gato -Olha Quem Está Falando! -Marmaduke -Canguru Jack -Férias Frustradas -Vacaciones de Verano -Quem Vai Ficar Com Mary? -Johnny English -Débi e Loide -Vovô Sem Vergonha -Uma Família Em Apuros -A Casa das Coelhinhas -Vovó...Zona -As Branquelas -Deu a Louca nos Bichos -Matadores de Velhinha -Mr. Magoo: O Filme -Seis Vezes Confusão -As Férias de Mr. Bean -Não Aceitamos Devoluções -Ridiculous 6 -Sandy Wexler -Um Faz de Conta que Acontece -Shaolin do Sertão -Kung-Fusão -A Creche do Papai -Uma Babá Quase Perfeita -Um Natal Brilhante -Pai A Gente só Tem Um -As semanas mágicas -O Pacote -Alexandre e o Dia Terrível,Horrível,Espantoso e Horroroso -Caindo na Estrada -Norbit -O Amor é Cego -American Pie -Morte no Funeral -Festa da Salsicha -Corra que A Polícia Vem Aí! -Hora do Rush -Um Convidado Bem Trapalhão -Ninguém Segura esse Bebê -O Auto da Compadecida -Fala Sério,Mãe -Quero Ficar com Polly -Espanglês -No Gogó do Paulinho -Minha Mãe É uma Peça -De Repente Uma Família -Juntos e Misturados
@Johnyukura2007
@Johnyukura2007 7 ай бұрын
I like the Portugal Portuguese.
@elFranciscoo7
@elFranciscoo7 Ай бұрын
Siuu eu sou de Portugal 🇵🇹❤️
@rickchamberlain637
@rickchamberlain637 7 ай бұрын
Parece que há muitas diferenças entre português e Portugal e português e Brasil em comparação com a Espanha espanhola e a América Latina e a Espanha
@animarilla
@animarilla 7 ай бұрын
Pero el español de Argentina y Chile tiene más diferencias del de España.
@Juarezcarlos91
@Juarezcarlos91 7 ай бұрын
Abacaxi é uma coisa ananás é outra
@EuropezonUruguayo1
@EuropezonUruguayo1 7 ай бұрын
I prefer european portuguese
@avenan2324
@avenan2324 7 ай бұрын
Pero yo no
@JosephOccenoBFH
@JosephOccenoBFH 7 ай бұрын
I lived in Salamanca Spain for study. We would rent a car to visit Portugal for holidays. The language sounds like Russian but I actually prefer it. 😅
@polyglot2023
@polyglot2023 7 ай бұрын
Gracias 🥰
@BRASILEIRO-BrasilBR
@BRASILEIRO-BrasilBR 7 ай бұрын
​@@JosephOccenoBFH que foi você não gosta do português do Brasil 🖕🏼
@BRASILEIRO-BrasilBR
@BRASILEIRO-BrasilBR 7 ай бұрын
​@@JosephOccenoBFHque foi você não gosta do português brasileiro
@KEyto846
@KEyto846 7 ай бұрын
Hoje os portugueses também está usando os nomes usados no Brasil para objetos
@LauraSantos-po2ky
@LauraSantos-po2ky 7 ай бұрын
No Brasil tela tb pode ser ecrã
@jeffmesquita8237
@jeffmesquita8237 7 ай бұрын
Nunca ouvi isso, ecrã é uma palavra francesa.
@ygorcoelhos
@ygorcoelhos 7 ай бұрын
Nunca ouvi ecrã no Brasil, mas talvez seja usado em algum contexto/área da língua muito específico
@pliniojr95
@pliniojr95 7 ай бұрын
Literalmente ninguém usa essa palavra. Não fale bobagem.
@Soulbotagem-BR
@Soulbotagem-BR 7 ай бұрын
Força não pq NINGUÉM no Brasil fala ecrã. Vc deve ter lido isso em algum manual de equipamento eletrônico importado...
@babae_ako1898
@babae_ako1898 6 ай бұрын
Deixa de mentir
@L.aCostaSilva
@L.aCostaSilva 6 ай бұрын
1:18 /// aqui na minha cidade no interior do Maranhão os mais velhos de 70, 80 anos também falam sumo
@engineeringinsiders9944
@engineeringinsiders9944 7 ай бұрын
Calça de ganga kkkkkk
Basic Portuguese for complete beginners - your first lesson!
13:29
Portuguese With Carla
Рет қаралды 74 М.
Minecraft Creeper Family is back! #minecraft #funny #memes
00:26
iPhone or Chocolate??
00:16
Hungry FAM
Рет қаралды 38 МЛН
Стойкость Фёдора поразила всех!
00:58
МИНУС БАЛЛ
Рет қаралды 2,9 МЛН
Running With Bigger And Bigger Lunchlys
00:18
MrBeast
Рет қаралды 104 МЛН
Portuguese, Just Spanish Gone Wrong?
9:41
PrimeGroup
Рет қаралды 26 М.
DON'T DO THIS IN BRAZIL! 10 things that annoy Brazilians.
10:01
Speaking Brazilian Language School
Рет қаралды 2,4 МЛН
BRAZIL vs PORTUGAL: Sexiest Portuguese?
4:59
Dating Beyond Borders
Рет қаралды 3,1 МЛН
Spain vs. Colombia vs. Mexico vs. Argentina | Spanish Word Differences
3:29
Language of Earth
Рет қаралды 1,1 МЛН
Differences between European and Brazilian Portuguese
13:21
Portuguese With Leo
Рет қаралды 43 М.
100 Most Common Words in Portuguese | European Portuguese for Beginners
37:34
The FASTEST Way to Understand 19 SLAVIC Languages
27:32
Polyglot Dreams
Рет қаралды 213 М.
Minecraft Creeper Family is back! #minecraft #funny #memes
00:26