CGE Jordan Institute for Arabic Studies i love the verb conjugation picture method. It’s easier for us to memorize. In addition Director Frederick is a very effective teacher coz he’s a foreigner who learned Arabic hence, he can articulate fittingly the Arabic language and script to any non-Arabic speaker
@hasanakhras55199 жыл бұрын
Thank you so much for your efforts. Keep going,you are doing a very great job. As an Arab, i find your way of teaching very helpful, and your pronunciation and dialects are perfect as well.
@elianebardauilthome55154 жыл бұрын
excellent!! wonderful class! it´s a pity I can`t practice conversation in arabic.Iam from Brazil and it`s difficult to find such a good teacher like you in arabic language.
@ayameshikkoku6 жыл бұрын
Your KZbin lessons are lifesavers for me to speak in Arabic, and also using fusha and MSA reading and writing. Thanks so much. 😊☺
@sadiyasineen58935 жыл бұрын
Very nice explanation.. I like it and wish to follow this inshaAllah
@rusakeajjawi43165 жыл бұрын
ما شاء الله استاذ اتقانك للغة العربية مكتمل اهنيك على الانجاز congratulations
@ArshadKhan-tf1pb6 жыл бұрын
Thanks very nice good teacher
@damyHarbi9 жыл бұрын
2 questions: 1.- when I use رح to make the future, I know that the first particle of the present "ب" dissapears, example: إِنت رح تكتب الكتاب - enta ra7 tektob el kitaab, but, what happen when I use it with the pronoun "I" أنا بكتب - ana bektob, the "ب" always dissapears? is correct if I say: أنا رح كتب الكتاب - ana ra7 ktob el kitaab ??? 2.- when you use the word روح for imperative, the next verb must be imperative also? روح اُدرُس - roo7 udrus - Go to study
@anassaleh2234 жыл бұрын
In fast speaking you don't have to use the pronouns أنت او أنا in future form, you just say رح أكتب الكتاب ، رح تكتب الكتاب cuz verb راح is enough indicator of the future.
@mariajones55857 жыл бұрын
Students would definitely benefit from you writing all the conjugations of the verb on your whiteboard, to make it clearer. Just saying it isn't very helpful. Thanks.
@catiamichele3856 жыл бұрын
I agree! I couldn't understand what the pictures meant for the conjugation.
@jeffjin94929 жыл бұрын
Would this lesson be helpful if I'm in Medina or Mecca?
@mammallica7 жыл бұрын
What is the difference between ' ذهب' and 'راح '? Would speakers of the Levantine dialect use both verbs interchangeably, or is 'ذهب' only used in MSA?
@CGEJordan7 жыл бұрын
ذهب is only used in MSA and never in the dialect. راح is technically found in MSA, but it is not used in MSA in practice.
@blackjack77335 жыл бұрын
Thank you
@sophier97569 жыл бұрын
hi, first of all I would say thanks, it's very helpful! :) :) and...if you have time, could you do a video with the coniugation of a verb where the second letter it's not a long wovel? :) just to understand better the sound...thank you very much anyway :)
@virdeestokes52674 жыл бұрын
I need help with info how to help a Jordanian learn english on youtube please help
@davidt57908 жыл бұрын
Is this a common thing that you use the "human" plural form (هم) for objects in plural in Levantine dialect? As you did with مصاري e.g. المصاري راحوا which in MSA would be المصاري راحت (since all plural objects are regarded female in MSA grammar)? Thank you :)
@CGEJordan8 жыл бұрын
Yes, it is much more common to hear human plural forms being used for plural non-human objects in Spoken Arabic. This simplifies the grammar and is a welcomed modification of the MSA. So, go ahead and use them without fear!
@ivornworrell5 жыл бұрын
*Mar7aba mu3llim:Is the future marker (will) and the verb 'raa7' (He went) the very same word but just used in a different context? Shukran.*
@matthieuvendetta Жыл бұрын
Just wondering, why don’t just start with teaching the present before the past? In all languages I’ve studied the present was the most used and all the other tenses came later.
@CGEJordan Жыл бұрын
Great question. Arabic is very different than other languages. Its verb system is based on the past tense and not present tense. If you see a book teaching Arabic and it teaches from the present tense model, then you should be wary of buying it. Although it may be awkward at first, starting from the past tense in Arabic, will reward you richly as all Arabic words are formed from the past tense masculine base form.
@matthieuvendetta Жыл бұрын
@@CGEJordan thanks for the great explanation, I had no idea. You’re videos are very helpful, keep it up and thanks a lot for putting all your time and effort in teaching us the Arabic language.
@obsoquasi3 жыл бұрын
quick question. "raah 3a supermarket". is the article dropped here (because Supermarket is considered to be a name) OR is it simply a collapsed article because it's a shams-letter. "raah 3a-ssupermarket"
@CGEJordan3 жыл бұрын
Collapsed article is correct
@oriettaorel58979 жыл бұрын
very interesting but utterly depressing since it doesn't look at all like the Arabic I studied ... New perspective then! Sherman Orietta
@brooklynseland57595 жыл бұрын
can you please spell out each form in arabic
@tariqhaddad72988 жыл бұрын
كلنا رحنا عالبيت هههه we all went to the house haha
@salomeebegue91447 жыл бұрын
The way I've learnt it from my Syrian friend, the 'ba' at the beginning of the verb in the present tense is only present in the first person, then it drops. Are your way and his way both correct or did I misunderstand ? Could it be a regional difference ? Thank you !
@CGEJordan7 жыл бұрын
Hi. You may have misunderstood her. The Syrian dialect is pretty much identical when it comes to verb inflections. The "ba" will be present for all persons, not just the first person.
@KaliPuppies6 жыл бұрын
I think he meant راح - يروح for the 3rd person and not بروح
@ivornworrell6 жыл бұрын
*Hello, great video:Does biddi ruaaH mean "I want to go?" , and is ruaaH the present subjuctive (I form, referring to myself) of the verb raaH? Thank you.*
@CGEJordan6 жыл бұрын
It is biddi aruuH -- the "a" represents the first person present tense from the verb "raaH", which is a helping verb here. "ruuH" is the masculine singular command form.
@ivornworrell6 жыл бұрын
*Thank you.*
@ivornworrell5 жыл бұрын
*Awafi mu"alim, is the word for 'still' also the same word for 'after'? (b"ad) Also, can you please make a youtube video on how to call out phone numbers & phone-expressions like 'What is your phone number?' 'Do you STILL have my phone number?' 'Yes, I have your phone number saved in my phone/cellphone' etc. Barakallahfik.*
@sirnightcube47016 жыл бұрын
Hi, i have question. When i say: i want to know --> ana biddi b3ref. Both verbs are conjugated first person singular?
@CGEJordan6 жыл бұрын
Yes, but "biddi" is an auxiliary verb that is acting as a helping verb here. Therefore, the second verb "ba3rif" must drop the "b" and replace it with the alif ("a"). The correct sentence is "ana biddi a3rif.".
@doritowest34578 жыл бұрын
Is that specific way of conjugation for Levantine Arabic? Cuz it is much more different than in MSA
@CGEJordan8 жыл бұрын
+Марат Садеков Yes, the verb inflections for Levantine Arabic differ from the MSA. The main difference is just that we add a ب to the front of present tense verbs and there is no i3raab (accent marks on the last letter of words).
@doritowest34578 жыл бұрын
+CGE Jordan Arabic great! Thank you!
@ivornworrell6 жыл бұрын
*MarHaba, v.good video:A question though:you said RaH al al-beyt (He went home or He went to the house), but why do you use al twice, because as I understand it, RaH al beyt literally means He went to the house.Shukran.*
@CGEJordan6 жыл бұрын
To clarify, the preposition 3ala ( على ) must follow raaH ( راح ) in order to bring the meaning "he went to". So, what is happening is that you have the verb, then the preposition and then the definite noun (object). A definite noun has the article "al" (or "il") attached to it from the beginning. So, what you end up with is "raaH 3ala al-bayt". In contracted form (i.e. short form), it becomes "raaH 3al-bayt" in Spoken Arabic. Both are correct and hopefully that clears it up. Thanks!
@sadiyasineen58935 жыл бұрын
@@CGEJordan Arabic preposition withراح generallyالى.. not على
@CGEJordan5 жыл бұрын
@@sadiyasineen5893 Where do you live? In Jordan, إِلى works but على is used more. Both are correct in Spoken Arabic.
@sadiyasineen58935 жыл бұрын
@@CGEJordan Ok sir..thank you
@ivornworrell6 жыл бұрын
*Mar7aba:Is raaH different from raH (future tense marker, as in raH nit-'a-khar meaning We will be late)? Shukran*
@CGEJordan6 жыл бұрын
Yes, raaH is the 3rd person masculine past tense verb "he went", but raH is a future tense marker which is placed before a present tense verb. Your meaning is correct.
@ivornworrell6 жыл бұрын
@@CGEJordan Thank you kindly for the reply.
@sohamjana36504 жыл бұрын
Can anybody tell me the contextual difference between 'dhahab' and 'raah'?
@CGEJordan4 жыл бұрын
The verb, dhahab and raaH are the same in meaning. The only difference is that dhahab is used in Modern Standard Arabic, while raaH is used in Spoken Arabic.
@janesarah67117 жыл бұрын
Wow 😳
@fauzie13308 жыл бұрын
هسا روحت من الجامعة I just comeback from university Is it Correct?
@CGEJordan8 жыл бұрын
No. You have to use the verb for "return". Here's the correct sentence" هسا رجعت من الجامعة BTW: You should consider purchasing The 101 Most Used Verbs in Spoken Arabic: Jordan & Palestine book (see the links in the description section below the video). It would really help you and would be perfect for your level. The best price can be found through Jamalon.com and there is free worldwide shipping too.
@88nasirkhan6 жыл бұрын
رجعت is technically correct But روحت is also used to convey the same meaning.I don't know why? But I had a friend who always used to ask me : متى روحت من العمل! Instead of متى رجعت من العمل! Means when did you come back from work!
@sadhiar42678 жыл бұрын
which countries will I be able to use this dialect in???
@Ohiology7 жыл бұрын
I believe in Jordan, Palestine, Lebanon, and Syria.
@CGEJordan7 жыл бұрын
You can use it and be understood in virtually all Arab countries, but the countries that would be closest to this dialect, would be the the countries of the Levant. The only countries that would not find as many similarities would be the countries in North Africa, except Egypt. The reason for this is that they have many foreign words mixed in with Arabic and are affected heavily by a French linguistic influence.
@shitaan19846 жыл бұрын
that's not entirely correct... I think you are talking about Algerian here. In Tunisia we don't use french words unless we are actually talking in French. Our dialect is closer to that of the Saudi / Golf states. Libyans don't use foreign words either within their dialect.
@aminahn.86206 жыл бұрын
shitaan1984 i speak najdi arabic (central saudi) and i can hardly understand tunisians.. it’s definitely not close to our arabic at all
@shitaan19846 жыл бұрын
Aminah note the word 'Closer' in my comment... If I was to compare the Tunisian dialect to any other Arabic dialects then it would most certainly be Saudi, in fact my friend who lives in Riadh understands Tunisian just fine other than the odd word which is different. The purpose of my post above was to highlight the fact that unlike popular belief, North Africansdo not use "Foreign" words within their diaclect.
@peterp46613 жыл бұрын
Slow down please
@damyHarbi9 жыл бұрын
02:35 - بروح "bro7" SIGNIFICA "me voy", no "El va" ... Medios Va بيروح "byro7
@CGEJordan9 жыл бұрын
+Haamy Damy We choose to put a kasra instead of a ي after the ب for the 3rd person imperfect (present tense). We have found that this works better for non-Arabs. But there is nothing wrong with placing a ي if your prefer.
@damyHarbi9 жыл бұрын
+CGE Jordan Arabic ok thanks.. may you make a video explaining why the verb raa7 makes its active participle like RAYI7 - رايح to say "going to" and not like fus7a DHAAHIB - ذاهب... why this verb is not رائح???
@CGEJordan9 жыл бұрын
***** We may do that in the future but, for now, I can tell you that Spoken Arabic does away with the hamza 3al-kursi as found in the fus7a and replaced it with a yaa' ي . This happens all the time for Form I verbs with an alif in the middle.
@damyHarbi9 жыл бұрын
+CGE Jordan Arabic اوكى.. أنا قد فهمت الآن.. شكراً كتيراً عن الشرح. أنا تعلمت عن اسم الفاعل من الشامي اللغة.. وهكذا إذا بقول بالفصحى عربى " احمد هو النائم بينما يعمل " فبالشامى عربى لازم بقول " احمد هو النايم بينما بيشغل
@CGEJordan9 жыл бұрын
+Haamy Damy العفو
@Gotobe116 жыл бұрын
راح عالدكان
@michaelm96005 жыл бұрын
best joke ever at 9:13 or 11:59?
@khalilaa19975 жыл бұрын
راح بحوض نعنع 😂😂😂
@eagleeye55206 жыл бұрын
You're doing it wrong . Teach fosha is better cuz ther's so much dialects in arab world . And dialect is useless you can't read books by using it and you will never ever fell the beauty of this language ... I'm from morocco and i speak the hardest dialect in the arab world and i tell you teach fosha is much easier . All arab speaks the same fosha and understand it but not all of them speak the same dialect .
@CGEJordan6 жыл бұрын
Morocco, Tunis, Algeria are all heavily affected by French in the Colloquel, so it is a very different story from Egypt, the Levant and all Arab Gulf countries. Our dialects are basically like Fusha and it is very easy to transfer into fusha -- not so in your country. For that reason, we know that teaching the dialect for most of the Arab World is better. Maybe it would be better for foreigners in countries like your country to not learn Arabic at all, but to learn French instead as it is a big part of your dialects, whereas our dialects are almost all Arabic, coming from Fusha and not French.
@bambangis51527 жыл бұрын
i hate the teaching of dialect. it makes people away from the fusha which is the language of the quran
@CGEJordan7 жыл бұрын
I understand what you are saying. But, you need to take that opinion to the Arabs who speak and prefer dialect. Foreigners simply learn what Arabs speak. If, tomorrow, they began speaking only Quranic Arabic, we would only post videos teaching that. But, until they do that, we need to help foreigners understand what is being said and how to communicate.
@lauravelasquez53977 жыл бұрын
It depends on the students needs. Most of us just want to talk with people in their way to get closer to them. I studied for Three months fusha in jordan and to be honest it wasnt as helpful as this dialéct lessons.
@damyHarbi9 жыл бұрын
2 questions: 1.- when I use رح to make the future, I know that the first particle of the present "ب" dissapears, example: إِنت رح تكتب الكتاب - enta ra7 tektob el kitaab, but, what happen when I use it with the pronoun "I" أنا بكتب - ana bektob, the "ب" always dissapears? is correct if I say: أنا رح كتب الكتاب - ana ra7 ktob el kitaab ??? 2.- when you use the word روح for imperative, the next verb must be imperative also? روح اُدرُس - roo7 udrus - Go to study
@CGEJordan9 жыл бұрын
+7aamin Damy 1) No matter the personal pronoun used, the ب will drop when the future tense particle is used. So, the correct answer is رح أكتب 2) Yes. You are correct.