More songs to come tomorrow! Performed by Lev Koshkarov Everything belongs to the rightful owners.
Пікірлер: 52
@jorgesanz8724 жыл бұрын
красивый спасибо, я мексиканец, но мне нравится песня
@janecrain83184 жыл бұрын
La versión en español, la en japonés y está son mis favoritas.
@ximec.r.26436 жыл бұрын
Beautiful song and voice, kinda a shame they changed the lyrics about family
@lazaromora82635 жыл бұрын
A lot of the meaning of the song is lost in this dub.
@chinares4 жыл бұрын
Lázaro Mora no it's not bc of dub . They changed the meaning of the song. Of course , something is always lost due to the translation but they changed the whole meaning of the song. Im not complaining just facts...
@xxhazielxx47285 жыл бұрын
A mi me gusta mucho 🇷🇺 Rusia 🇷🇺 pero tambien Estados Unidos 🇺🇸 like spanglish y México 🇲🇽 lindo
@mevoaaelectrocutarweoon22316 жыл бұрын
Simplemente y sensualmente bello para mis oidos :"""v
@terran2366 жыл бұрын
Sounds Awesome! :)
@Kolya_Volkov6 жыл бұрын
Are you russian?? this lyrics are perfect!!! Спасибо)))) I love the mix Russian - Spanish. I wish Ukrainia dub this movie. Well, I wish that my country dub movies (Disney) in Belarusian language but isn't impossible, it's a miracle!!!. That's why I hope the Ukrainians do it. I think Lev did a jod job. I wish he continues to dubbing disney characters. After the original (Spanish one) it's the best. Очень круто!!!!!
@matyasferanec92145 жыл бұрын
hi ukrainian version of this movie exists for information ukrainian voice Miguel of is Ярослав Рогальский
@samanthaaquino27765 жыл бұрын
Es hermoso
@daisyramirez77366 жыл бұрын
💕💕💕
@maja18836 жыл бұрын
👏👏👏💕
@user-zr1ex3xx6l3 жыл бұрын
Se parece a mí voz, así que esta perfecto.
@ninadiaz98216 жыл бұрын
👍👍👏👏👏👋👋👋😘😘😘
@slavers.s.3106 жыл бұрын
So wonderful to hear this grating voice! Good job! But... you know, the lyric was changed and that's fairly pathetic, guys. Really. ... Well, anyway, I really like this song. Thank you for sharing!
@warriorbard6 жыл бұрын
Sometimes it's hard to translate and have the lyrics keep to the rhythm and melody. You gotta remember Russian is in a different language family than English, Spanish, French, Italian etc. so what might sound lyrical and rhyme-y for these languages may not have fit the music in Russian. They probably translated the best they could then tweaked it. I still think it got the message across and it's amazingly wonderful that a film like Coco is being translated to different languages, allowing people around the world a better understanding of Mexican culture and tradition.
@sebastianhernandez98496 жыл бұрын
Why they didn’t used the “ay mi familia oiga mi gente canten a coro”?
@fangirl59586 жыл бұрын
Sebastián Hernández le cambiaron el significado
@cb86556 жыл бұрын
Spanish isn’t a foreign language that’s widely taught to Russians... French, German, and English maybe given their history, but not Spanish.
@annaadams97066 жыл бұрын
i think the most common second language is mandarin and english tbh. it still would have made for sense to leave in the spanish lyrics
@hathatto11296 жыл бұрын
As much as I like the Spanish line, I am glad they didnt put it in russian version. Not many people would understand it, and songs in Coco are very important. It is hard to appreciate a song when you only understand a half of it.
@sebastianhernandez98496 жыл бұрын
Hat Hatto I think the interesting about this movie is the cultural shock between two languages so different. Also I’m Mexican and I love to listen how is pronounced this particular line in other languages
@peterp62276 жыл бұрын
Круто!
@fangurks6 жыл бұрын
Is this an original? I mean, was the film played in Russia as well?
@elizabethclaw92746 жыл бұрын
Yes, it was
@SuperJacob20063 жыл бұрын
[English] Thanks [Russian] CnacN6o
@alexmiller232 жыл бұрын
Спасибо 😉
@charguigou2 жыл бұрын
Hey, the official lyrics video write "Поверь, моё счастье, стучит моё сердце" and not "Поверь в моё счастье, стучит моё сердце", which one is correct do you think?
@elizabethclaw92742 жыл бұрын
Hi! Yeah, I think the lyrics video might be more accurate here, I must’ve misheard that bit. The translation doesn’t really change, ‘моё счастье’ would just be an endearment to address somebody
@charguigou2 жыл бұрын
@@elizabethclaw9274 Hm I'm not too sure about that, I've the official videos being wrong and with typos >< And I can find both versions on the internet, so I really don't know which one is the real one >
@tarasbudar75462 жыл бұрын
@fabiporelmundo4 жыл бұрын
:v and why did they change the spanish beautiful part? "AY MI FAMILIA, OIGA MI GENTE, CANTEN A CORO NUESTRA CANCIÓN" it's the cultural part...i feel upset about it.
@dkdanova4896 жыл бұрын
полностью изменили смысл. эта песня про СЕМЬЮ вообще то. а тут блин два сердца в унисоне. че-т разочаровало, хоть и исполнение на уровне.
@belltozie47286 жыл бұрын
Ты ок? Там не про семью.
@dkdanova4896 жыл бұрын
в русской версии нет, ибо изг... ну т.е. исказили текст. оригинал как раз про семью, про род, про клан вплоть до предков... о важности этого собственно весь фильм. Мэ и Жо там по минимуму, сайд-стори Хектора и Имельды. и как раз испанские кусочки текста самые главные кстати... ay mi familia, oiga mi gente о, моя семья, услышьте моих людей canten al coro, let it be known поющих хором, и пусть все знают our love 4 each other will live on forever наша любовь друг к другу будет жить вечно in every beat of my proud corazon и т.д. и т.п. "услышьте песнь моих предков" и "два сердца в унисоне" ... почувствуйте разницу короче.
@xxhazielxx47285 жыл бұрын
DK Danova adoro a rusia
@xxhazielxx47285 жыл бұрын
🇷🇺 viva Rusia 🇷🇺
@fokolinko33145 жыл бұрын
Ага,ну попробуй перевести так,чтобы смысл точный передать,чтобы текст был с рифмой и чтобы по времени все совпадало.А смысл мультфильма можно пончть и без финальной песни